Página 1
PW 140 PW 150C PW 155 IP 1400 IP 1500S IP 1550 MANUALE DI USO E MANUTENZIONE OPERATOR'S INSTRUCTION BOOK MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN FR BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE ISTRUCCIONES GEBRUIKSAANWIJZING MANUAL DE INSTRUÇÕES CZ NÁVOD NA POUŽITÍ A ÚDRŽBU SK NÁVOD NA POUŽITIE A ÚDRŽBU PL PODRĘCZNIK UŻYTKOWANIA I KONSERWACJI SL NAVODILA ZA UPORABO IN VZDRŽEVANJE RU HERJDJLCNDJ GJ RCGKEFNFWBB B NT{J<CKE:BDFYB?
Página 4
Sommario 1 InformazIonI GeneralI _________________ 8 7 PulIzIa e manutenzIone ________________ 14 2 CaratterIStIChe e DatI teCnICI ________ 9 8 DemolIzIone e SmaltImento ___________ 15 3 DISImballaGGIo _________________________ 10 9 InConvenIentI, CauSe e rImeDI _________ 16 4 InStallazIone __________________________ 11 DIChIarazIone Ce DI ConformItà...
Página 6
Podsumowanie 1 infOrmacje Ogólne ____________________ 98 7 czyszczenie i kOnserwacja __________ 105 2 charekterystyki i dane techniczne __ 99 8 Złomowanie i utyliZacja _____________ 106 3 OdPakOwywanie _______________________ 100 9 niedogodności, PrZycZyny, środki naPrawcZe _ ____________________ 106 4 instalacja _____________________________ 101 certyfikat Zgodności ce _____________ 128 5 funkcjOnOwanie ______________________ 102 karta gwarancyjna _ __________________ 134 6 zatrzymanie i Przestawienie w sPOczynek ___________________________ 104 Vsebina 1 sPlOšne infOrmacije __________________ 107 7 ČišČenje in vZdrževanje ______________ 113 2 ZnaČilnosti in tehniČni 8 razstaVljanje in OdstraniteV _______ 114...
Página 7
ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL NEDERLANDS PORTUGUÊS ČESKY SLOVENSKY POLSKI SLOVENŠČINA HECCRBQ...
Página 8
1 I nformazIonI eneralI Complimentandoci per la scelta di un nostro prodotto, vorremmo ricordare che esso è stato concepito e costruito prestando la massima attenzione alla sicurezza dell’operatore, all’efficienza del suo lavoro ed alla protezione dell’ambiente. Al fine di preservare queste caratteristiche nel tempo, raccomandiamo la lettura attenta di questo manuale ed invitiamo ad attenersi scrupolosamente a quanto in esso contenuto.
Página 9
22 Dispositivo regolazione aspirazione detergente 6 Raccordo uscita acqua 23 Boccetta detergente 7 Tubo alta pressione avvolgitubo (solo PW 150C - 24 Tubo alta pressione (solo PW 140 - PW 155 - IP 1500S) IP 1400 - IP 1550) 9 Sede per idropistola/tubo lancia...
Página 10
attenzIone • In caso di ripetuto intervento di tale dispositivo di sicurezza, non utilizzare assolutamente l’idropulitrice senza averla prima fatta verificare da un Tecnico Specializzato. b) valvola di limitazione/regolazione della pressione. È una valvola, opportunamente regolata, che consente al fluido pompato di ritornare all’aspirazione della pompa, impedendo l’insorgere di pressioni pericolose, quando si chiude l’idropistola o si cerca di impostare valori di pressione al di sopra di quelli massimi consentiti.
Página 11
• idrospazzola rotante: ideata per la pulizia di superfici delicate; • idrospazzola fissa: ideata per la pulizia di superfici delicate; • tubo lancia ugello rotante (di serie su PW 150C - PW 155 - IP 1500S - IP 1550): ideato per la rimozione di sporco ostinato;...
Página 12
funzionare l’idropulitrice per alcuni minuti con acqua pulita. attenzIone • Attenersi alle prescrizioni di collegamento alla rete idrica vigenti nel paese in cui viene installata l’idropulitrice. 4.3 v erIfIChe llaCCIamento alla Inea lettrICa attenzIone • Fare verificare da un Tecnico Specializzato che l’alimentazione dell’impianto elettrico sia conforme ai dati riportati sulla targhetta di identificazione (12) apposta sull’idropulitrice. In particolar modo la tensione di alimentazione non deve differire da quella riportata nella targhetta di ± 5%. • Il collegamento alla rete elettrica deve essere predisposto da un Elettricista Qualificato, in ottemperanza alla norma IEC 364 od a norme equivalenti in vigore nel paese dove viene utilizzata l’idropulitrice. In particolare la presa di corrente alla quale si collega l’idropulitrice deve essere munita di conduttore di terra, di adeguato fusibile (il valore è riportato sulla targhetta di identificazione ed in tabella dati tecnici) e deve essere protetta da un interruttore magnetotermico differenziale di sensibilità non superiore a 30 mA.
Página 13
• Non usare l’idropulitrice sotto la pioggia. • Prestare particolare attenzione a quanto esposto nel paragrafo “Verifiche ed allacciamento alla linea elettrica”. • Prestare particolare attenzione a quanto esposto nel paragrafo “Funzionamento con detergente”. • Quando non in funzione, non lasciare l’idropulitrice con la spina inserita nella presa di corrente e comunque disinserirla prima di qualsiasi intervento. Più specificamente portare sempre l’interruttore generale (2) in posizione “0”, togliere la spina dalla presa di corrente, premere la leva (28) dell’idropistola per scaricare la eventuale pressione residua e portare in posizione di blocco il fermo di sicurezza (29) (Fig. 2 - Posizione S): - prima di lasciare senza sorveglianza, anche se per breve tempo, l’idropulitrice; - dopo l’uso, aspettare, inoltre, che idropulitrice si sia anche completamente raffreddata prima di ogni pulizia o manutenzione. • Durante l’uso, non bloccare la leva (28) dell’idropistola in posizione di sempre aperto. • Non estrarre la spina dalla presa di corrente tirando il cavo di alimentazione. • Non interporre riduzioni od adattatori fra spina elettrica e presa di corrente. • Mantenere il cavo di alimentazione, le eventuali prolunghe, le spine e le prese asciutti. Non toccarli con le mani bagnate. • Qualora il cavo di alimentazione fosse danneggiato, per la sua sostituzione, onde evitare un pericolo, rivolgersi al Costruttore o ad un Tecnico Specializzato.
Página 14
- far collimare il dentello L dell’asta (22) con uno dei numeri riportati all’interno della lancia (21) (1: aspirazione minima, 6: aspirazione massima); - reinserire l’asta (22) nella lancia (21). • Innestare la boccetta (23) nella lancia schiumogena (21). • Collegare la lancia (21) sull’idropistola (16), accendere l’apparecchio ed azionare la leva (28) (l’aspirazione e la miscelazione avvengono automaticamente al passaggio dell’acqua).
Página 15
In particolar modo occorre ricordare di scollegare sempre l’alimentazione elettrica. • Per garantire la sicurezza dell’idropulitrice utilizzare solo ricambi originali forniti dal Costruttore o da lui approvati. • I tubi di gomma, i raccordi e le lance ad alta pressione sono importanti per la sicurezza: utilizzare esclusivamente quelli raccomandati dal Costruttore. 7.1 m anutenzIone rdInarIa Eseguire le operazioni descritte nel paragrafo “arresto” ed attenersi a quanto riportato nella tabella seguente. INTERVALLO DI INTERVENTO MANUTENZIONE Ad ogni uso...
Página 16
9 I nConvenIentI ause ImedI attenzIone • Prima di effettuare ogni intervento eseguire le operazioni descritte nel paragrafo “arresto”. Qualora non si riesca a ripristinare il corretto funzionamento dell’idropulitrice con l’ausilio delle informazioni contenute nella tabella seguente, rivolgersi ad un Tecnico Specializzato. INCONVENIENTI CAUSE RIMEDI Portando l’interruttore (2) in È intervenuto un dispositivo di Ripristinare il dispositivo di protezione. posizione “1”, l’idropulitrice sicurezza dell’impianto a cui è collegata In caso di nuovo intervento non utilizzare non si avvia.
Página 17
1 G eneral nformatIon Congratulations for choosing one of our products. We would like to remind you that we took the safety of the operator, the efficiency of its use and the protection of the environment into great consideration when designing and manufacturing this product.
Página 18
19 Nozzle cleaning hole 3 Hose reel lever (only PW 150C - IP 1500S) 20 Rotating nozzle lance hose (only PW 150C - PW 155 - IP 1500S - IP 1550) 4 Hose reel (only PW 150C - IP 1500S) 21 Foaming lance...
Página 19
WarnInG • If this safety device cuts in repeatedly, do not use the water cleaner until it has been checked by a Skilled Technician. b) Pressure limit/adjustment valve When this valve has been correctly set, the pumped fluid is able to return to the pump’s suction unit, thus preventing the creation of dangerous levels of pressure when the cleaner gun is stopped or should pressure be set that is above allowed levels.
Página 20
• Rotating water jet brush: designed for cleaning delicate surfaces. • Fixed water jet brush: for cleaning delicate surfaces; • Rotating nozzle lance hose (as standard on PW 150C - PW 155 - IP 1500S - IP 1550): For removing strong dirtiness.
Página 21
• The pressure of the water supply must not be in excess of 8 bar/116 psi. • Do not operate the high pressure cleaner with a priming depth in excess of 0 m / 0 ft. • Do not operate the high pressure cleaner if it is not connected to a water supply. •...
Página 22
• To protect the environment, vehicle engines and machinery with oil-pressure circuits must only be cleaned in areas with a suitable oil trap. • Vehicle tyres must be cleaned at a distance of at least 50cm/19 in to safeguard them from being damaged by the high-pressure jet. The first evidence of damage to a tyre is a change in colour. • Do not point the high-pressure jet towards materials, which contain asbestos or other harmful substances. • Do not use the water cleaner in the rain. • Pay particular attention to the instructions in the “Checks and connection to the mains electricity supply” section. • Pay particular attention to the instructions in the “Use with detergents” section. • When the water cleaner is not in use, do not leave its plug in the power outlet and disconnect it before any activity. More precisely, make sure that the mains switch (2) is in position “0”, remove the plug from the power outlet, press the lever (28) on the cleaner gun to eliminate any remaining pressure and bring the safety catch in its locked position (29) (Fig. 2 - position S): - before leaving the high power cleaner unattended, even for only a short time; - after use; In addition, wait until the high pressure cleaner has completely cooled down before cleaning or maintenance. • During use, do not lock the lever (28) on the cleaner gun in the open position.
Página 23
The recommended detergents, are over 90% biodegradable. For information on how to use the detergents, refer to the instructions in the table and on the label on the container of detergent. • Fill the bottle (23) with the desired detergent •...
Página 24
7 C leanInG aIntenanCe WarnInG • Only start cleaning and maintenance once the instructions in the “Switching off” section have been completed. It is particularly important to always disconnect the electricity supply. • To safeguard the safety of the high pressure cleaner, only use the original spare parts supplied by the Manufacturer or those endorsed by him. • The rubber pipes, the coupling and the high-pressure lances are important for safety: only use those endorsed by the Manufacturer. 7.1 r outIne aIntenanCe Follow the instructions in the “Switching off” section and abide by the recommendations in the table below. INTERVAL FOR MAINTENANCE ACTION Each time used •...
Página 25
In particular, the symbol on the identification plate (12) indicates the product must not be disposed of together with normal household waste. For further information, contact your local authority’s waste disposal service or your local retailer. WarnInG • Before disposing of the high pressure cleaner, make sure it is no longer possible to operate it, by cutting the power supply cable for example. Make sure all its parts are inoffensive, as they could prove to dangerous to children playing.
Página 26
1 I nformatIons enerales Vous félicitant pour avoir choisi l’un de nos produits, nous rappelons qu’il a été conçu et fabriqué en prêtant la plus grande attention à la sécurité de l’utilisateur, au rendement de son travail et à la protection de l’environnement. Afin de préserver longtemps ces caractéristiques, nous vous prions de lire attentivement ce manuel et d’en respecter scrupuleusement le contenu.
Página 27
PW 155 - IP 1400 - IP 1550) 9 Rangement pour pistolet haute pression/tube lance 25 Raccord rapide tuyau haute pression (uniquement PW 140 - PW 155 - IP 1400 - IP 1550) 10 Plaque “Lire le manuel avant…” 26 Filtre entrée de l’eau 11 Enrouleur de câble...
Página 28
attentIon • En cas de déclenchement répété de ce dispositif de sécurité, ne pas utiliser le nettoyeur haute pression sans l’avoir fait contrôler au préalable par un Technicien Spécialisé b) Soupape de limitation/réglage de la pression Il s’agit d’une soupape, réglée opportunément, qui permet au fluide pompé de retourner à l’aspiration de la pompe, empêchant la survenue de pressions dangereuses, quand on ferme le pistolet haute pression ou quand on cherche à...
Página 29
• brosse haute pression fixe : conçue pour le nettoyage de surfaces délicates ; • tube lance buse rotative (de série sur PW 150C - PW 155 - IP 1500S - IP 1550) : conçu pour l’élimination de la saleté difficile.
Página 30
• Ne pas faire fonctionner le nettoyeur haute pression avec des profondeurs d’amorçage supérieures à 0 m/0 ft. • Ne pas faire fonctionner le nettoyeur haute pression sans alimentation en eau. • Ne pas alimenter le nettoyeur haute pression avec de l’eau saumâtre ou contenant des impuretés. Si cela devait se produire, faire fonctionner le nettoyeur haute pression pendant quelques minutes avec de l’eau propre.
Página 31
• Les pneus des véhicules doivent être lavés à une distance d’au moins 50 cm/19 in, afin d’éviter que le jet à haute pression ne les endommage. La première manifestation du dommage provoqué à un pneu est son altération de couleur. • Ne pas diriger le jet à haute pression vers des matériaux contenant de l’amiante ou d’autres substances nuisibles à la santé. • Ne pas utiliser le nettoyeur haute pression sous la pluie. • Prêter une attention particulière au contenu du paragraphe “Contrôles et branchement électrique”. • Prêter une attention particulière au contenu du paragraphe “Fonctionnement avec détergent”. • Lorsqu’il n’est pas en fonctionnement, ne pas laisser le nettoyeur haute pression avec la fiche insérée dans la prise de courant et, en tout cas, la débrancher avant toute intervention. Plus spécifiquement, mettre toujours l’interrupteur général (2) en position “0”, débrancher la fiche de la prise de courant, appuyer sur la gâchette (28) du pistolet haute pression pour décharger toute pression résiduelle et mettre en position de blocage la sûreté (29) (Fig. 2 - Position S): - avant de laisser le nettoyeur haute pression sans surveillance, ne serait-ce que pour un court instant; - après utilisation; en outre, attendre que le nettoyeur haute pression soit également complètement refroidi avant tout nettoyage ou entretien. • Pendant l’utilisation, ne pas bloquer la gâchette (28) du pistolet haute pression en position de toujours ouvert. • Ne pas débrancher la fiche de la prise de courant en tirant sur le câble d’alimentation. • Ne pas interposer de réductions ou d’adaptateurs entre la fiche électrique et la prise de courant. • Maintenir le câble d’alimentation, les éventuelles rallonges, les fiches et les prises secs. Ne pas les toucher avec les mains mouillées. • Si le câble d’alimentation est abîmé, s’adresser au Fabricant ou à un Technicien spécialisé pour son remplacement, afin d’éviter tout danger. • Pendant le fonctionnement, ne pas couvrir le nettoyeur haute pression et ne pas le placer dans un endroit compromettant sa ventilation.
Página 32
Les détergents recommandés, sont biodégradables à plus de 90 %. Pour le mode d’emploi du détergent, se reporter aux indications figurant dans le tableau et sur l’étiquette de l’emballage du détergent. • Remplir le flacon (23) avec le détergent désiré. •...
Página 33
7 n ettoyaGe ntretIen attentIon • Toute intervention de nettoyage et d’entretien ne doit être effectuée qu’après avoir exécuté les opérations décrites au paragraphe “Arrêt”. Notamment, se rappeler qu’il faut toujours débrancher l’alimentation électrique. • Afin de garantir la sécurité du nettoyeur haute pression, n’utiliser que des pièces de rechange d’origine fournies par le Fabricant ou approuvées par ce dernier. • Les tuyaux en caoutchouc, les raccords et les lances à haute pression sont importants pour la sécurité: utiliser exclusivement ceux recommandés par le Fabricant. 7.1 e ntretIen rdInaIre Exécuter les opérations décrites au paragraphe “arrêt” et suivre les indications contenues dans le tableau suivant. INTERVALLE D’ENTRETIEN INTERVENTION A chaque utilisation •...
Página 34
attentIon • Avant d’envoyer à la casse le nettoyeur haute pression, faire en sorte qu’il soit inutilisable, par exemple en coupant le câble d’alimentation, et rendre inoffensives les parties qui pourraient constituer un danger pour des enfants qui se serviraient du nettoyeur haute pression pour leurs jeux. 9 p roblemes auses olutIons attentIon • Avant d’effectuer toute intervention, exécuter les opérations décrites au paragraphe “Arrêt”. S’il est impossible de rétablir le fonctionnement correct du nettoyeur haute pression à l’aide des informations contenues dans le tableau suivant, s’adresser à un Technicien Spécialisé. PROBLEMES CAUSES SOLUTIONS En mettant l’interrupteur (2) sur Un dispositif de sécurité de Réarmer le dispositif de protection. “1”, le nettoyeur haute pression ne l’installation, auquel le nettoyeur En cas de nouveau déclenchement, ne se met pas en marche.
Página 35
1 a llGemeIne InWeIse Wir beglückwünschen sie zur Wahl eines unserer Produkte und möchten Sie daran erinnern, dass dieses unter größter Aufwendung, bezüglich Sicherheit für den Benutzer, Arbeitseffizienz und Umweltschutz konzipiert und hergestellt worden ist. Um alle diese Eigenschaften für lange Zeit zu bewahren, empfehlen wir das aufmerksame Durchlesen und ein gewissenhaftes Befolgen dieses Handbuchs.
Página 36
19 Nadel zum Reinigen der Düse 2 Hauptschalter 20 Strahlrohr mit rotierender Düse (nur PW 150C - PW 155 - IP 1500S - IP 1550) 3 Hebel Schlauchaufwickler (nur PW 150C - IP 1500S) 21 Schaumerzeugendes Strahlrohr 4 Schlauchaufwickler (nur PW 150C - IP 1500S)
Página 37
• den Hebel der Spritzpistole (28) drücken, um den eventuellen Restdruck abzulassen.: • 10÷15 Min. zuwarten, damit der Hochdruckreiniger abkühlen kann; • Überprüfen, ob die vorgeschriebenen Anweisungen, unter Abschnitt “ÜberPrÜfunG unD anSChluSS an eingehalten worden sind. Vor allem hinsichtlich der eventuell benutzten DaS StromverSorGunGSnetz”...
Página 38
• Rotierende Waschbürste: gedacht für die Reinigung von empfindlichen Oberflächen; • Feste Wasserbürste: diese ist für die Reinigung von empfindlichen Oberflächen gedacht; • Strahlrohr mit rotierender Düse (serienmäßig bei PW 150C - PW 155 - IP 1500S - IP 1550): dieses ist für das Entfernen von hartnäckigen Verunreinigungen gedacht.
Página 39
f) Den Wasseransaugfilter (26) in das Anschlusstück der Wasseransaugung einfügen und den Schnellanschluss des Wassereingangs bis zum Anschlag festschrauben. Siehe Abb. 1. 4.2 Ü berprÜfunG nsChluss asserversorGunGsnetz WarnunG • Die Wasserversorgung muss so ausgelegt sein, dass eine geeignete Förderleistung des Hochdruckreinigers gewährleistet wird.
Página 40
Hochdruckstrahles angemessen schützen können. Den Hochdruckreiniger nicht in der Nähe von Personen, die keine Schutzkleider tragen, benutzen. • Hochdruckstrahlen können gefährlich sein, wenn sie falsch benutzt werden. Den Wasserstrahl nicht auf Personen, Tiere, elektrische unter Spannung stehende Geräte oder den Hochdruckreiniger selbst richten. • Bei dem Betrieb die Spritzpistole in der Hand fest halten, da beim Betätigen des Hebels (28) die Rückstosskraft des Hochdruckstrahles wirkt. Die Größe dieser Rückstosskraft ist in der Tabelle der technische Daten aufgeführt (die Rückstosskraft ist in N ausgedrückt, wo 1 N = 0,1 Kg). • Den Wasserstrahl nicht gegen sich selbst oder andere Personen richten, um Kleidungsstücke oder Schuhwerk zu reinigen. • Zum Schutze der Umwelt, darf das Reinigen von Fahrzeug-Motoren oder Geräten, welche einen hydraulischen Kreislauf enthalten, nur in Räumlichkeiten mit einem geeigneten Ölabscheider durchgeführt werden. • Die Fahrzeug-Reifen müssen mit einem Mindestabstand von 50 cm /19 in gereinigt werden, um es zu vermeiden, dass der Hochdruckwasserstrahl diese beschädigt. Das erste Anzeichen bei einer Beschädigung des Reifens erkennt man am Farbwechsel von diesem. • Den Wasserstrahl nicht gegen Materialien, die Asbest oder andere für die Gesundheit schädliche Substanzen enthalten, richten. • Den Hochdruckreiniger nicht im Regen benutzen. • Auf die Anweisungen im Abschnitt “Überprüfung und Anschluss an das Stromversorgungsnetz” besonders achten.
Página 41
beeinträchtigen. Insbesondere Flüssigkeiten, die Lösungsmittel, Benzin, Verdünner, Azeton und Brennöl enthalten, niemals ansaugen, da das Sprühprodukt stark entflammbar, explosionsfähig und giftig ist. • Die Vorschriften und Hinweise auf dem Etikett des verwendeten Reinigungsmittels aufmerksam durchlesen. • Reinigungsmittel in einem sicheren und Kindern unzugänglichen Raum aufbewahren. • Im Falle von Kontakt mit den Augen sofort mit Wasser spülen und mit der Reinigungsmittel-Packung umgehend einen Arzt aufsuchen. • Bei Aufnahme kein Erbrechen herbeiführen, sondern mit der Reinigungsmittel-Packung umgehend einen Arzt aufsuchen. Die empfohlenen Reinigungsmittel sind über 90% biologisch abbaubar. Für die Anwendungsmodalitäten des Reinigungsmittels sollte man sich nach den Angaben in der Tabelle richten, oder nach den, auf der Verpackung des Reinigungsmittels angebrachten Etikette. •...
Página 42
WarnunG • Der Hochdruckreiniger ist frostempfindlich. Bei strenger Wetterlage den Hochdruckreiniger ein Frostschutzmittel für Kraftfahrzeuge ansaugen lassen, bevor die Prozedur “ausschalten” gestartet wird, damit sich im Inneren des Gerätes kein Eis bilden kann. Zuerst einen spezialisierten techniker kontaktieren, da die gepumpte Flüssigkeit die Dichtungen der Hochdruckpumpe beschädigen könnte.
Página 43
8 v ersChrottunG ntsorGunG Das Verschrotten des Hochdruckreinigers darf ausschließlich von qualifiziertem Fachpersonal unter Beachtung der im Installationsland gültigen Vorschriften durchgeführt werden. Im Einzelnen weist das, auf dem Typenschild (12) abgebildete Symbol darauf hin, dass das Produkt nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden darf. Für nähere Anweisungen wenden Sie sich bitte an die lokale Dienststelle für Müllentsorgung oder an ihren Vertragshändler.
Página 44
1 I nformaCIón eneral ¡Felicitaciones! Uds. han elegido una hidrolavadora que ha sido concebida y construida teniendo en máximo cuidado la seguridad del operador, la eficiencia de su trabajo y la protección del medioambiente. Para preservar estas características en el tiempo, Les recomendamos que lean con cuidado este manual y Les invitamos a la estricta observancia de su contenido.
Página 45
19 Aguja limpia-boquilla 3 Palanca enrolla-tubo (sólo PW 150C - IP 1500S) 20 Tubo lanza boquilla rotatoria (sólo PW 150C - PW 155 - IP 1500S - IP 1550) 4 Enrolla-tubo (solo PW 150C - IP 1500S) 21 Lanza para espuma 5 Tubo alta presión conexión enrolla-tubo...
Página 46
CuIDaDo • En caso de intervención repetida de uno de los dispositivos de seguridad mencionados arriba, no utilicen, de ninguna forma, la hidrolavadora sin que ésta haya sido previamente verificada por un Técnico Especializado b) válvula de limitación / regulación de la presión Es una válvula, adecuadamente ajustada, que permite al fluido bombeado volver a la aspiración de la bomba, impidiendo el verificarse de presiones peligrosas al cerrar la hidropistola o al tratar de programar valores de presión superiores a los máximos admitidos.
Página 47
• hidrocepillo giratorio: diseñada para la limpieza de superficies delicadas; • hidrocepillo fijo: pensado para la limpieza de superficies delicadas; • tubo lanza boquilla rotatoria (de serie sobre PW 150C - PW 155 - IP 1500S - IP 1550): pensado para la remoción de la suciedad resistente.
Página 48
• No hagan funcionar la hidrolavadora sin alimentación hídrica. • No alimenten la hidrolavadora con agua salobre o que contenga impurezas. Si esto se verificara, hagan funcionar la hidrolavadora por unos minutos con agua limpia. CuIDaDo • Observen las prescripciones de conexión a la red hídrica vigentes en el país en donde la hidrolavadora va a ser instalada. 4.3 v erIfICaCIón onexIón ínea...
Página 49
alteración de su color. • No dirijan el chorro de alta presión hacia materiales que contienen amianto u otras sustancias peligrosas para su salud. • No utilicen la hidrolavadora bajo la lluvia. • Pongan un cuidado especial a lo indicado en el párrafo “Verificación y conexión a la línea eléctrica”. • Pongan un cuidado especial a lo indicado en el párrafo “Funcionamiento con detergente”. • Cuando no funciona, no dejen la hidrolavadora enchufada a la toma de corriente y, de todas formas, desenchúfenla antes de cualquier intervención. De manera más especifica, lleven siempre el interruptor general (2) a la posición “0”, desconecten el enchufe de la toma de corriente, aprieten la palanca (28) de la hidropistola para descargar la eventual presión residual y lleven a la posición de bloqueo el paro de seguridad (29) (Fig. 2 - Posición S): - antes de dejarla sin vigilancia, aún si por un plazo breve; - después de la utilización, además, esperen el completo enfriamiento de la hidrolavadora antes de cualquier operación de limpieza o mantenimiento. • Durante el uso, no bloqueen la palanca (28) de la hidropistola en posición de siempre abierto. • No extraigan el enchufe de la toma de corriente tirando el cable de alimentación. • No pongan reducciones o adaptadores entre el enchufe eléctrico y la toma de corriente. • Mantengan el cable de alimentación, las eventuales extensiones, los enchufes y las tomas de corriente secas. No las toquen con las manos mojadas. • Si el cable de alimentación fuese dañado, para su sustitución, evitando los potenciales peligros, contacten con el Constructor o con un Técnico Especializado. • Durante el funcionamiento no cubran la hidrolavadora y no colóquenla en un lugar en donde la ventilación esté perjudicada. • Utilizando la hidrolavadora en ambientes cerrados, asegúrense que esté garantizada una ventilación correcta. 5.1 a CtIvIdades relImInares •...
Página 50
• Rellenen el frasco (23) con el detergente col detergente deseado. • Regulen la capacidad de aspiración del detergente de la siguiente manera: - desconecten la varilla (22) de la lanza (21); - hagan colimar el entalle a L de la varilla (22) con uno de los números indicados al interior de la lanza (21) (1: aspiración mínima, 6: aspiración máxima);...
Página 51
7 l ImpIeza antenImIento CuIDaDo • Todas las intervenciones de limpieza y manutención tienen que ser efectuadas sólo tras haber efectuado todas las operaciones descritas en el párrafo “Parada”. Particularmente, acuérdense desconectar siempre la alimentación eléctrica. • Para garantizar la seguridad de la hidropistola, utilicen sólo piezas de repuesto originales suministrados por el Constructor o aprobados por él. • Los tubos de goma, los empalmes y las lanzas de alta presión son importantes al fin de la seguridad: utilicen sólo aquellos recomendados por el Constructor. 7.1 m antenImIento rdInarIo Efectúen las operaciones descritas en el párrafo “Parada” y observen lo indicado en la tabla correspondiente. INTERVENCIÓN DE MANTENIMIENTO INTERVENCIÓN Todas las veces que van a utilizar la •...
Página 52
Particularmente, el símbolo presente en la tarjeta de identificación (12), indica que el producto no tiene que ser eliminado junto a los desechos domésticos. Para más información contacten con el servicio local de eliminación de los desechos o con Su revendedor. CuIDaDo • Antes de la demolición del aparato, háganlo inutilizable, por ejemplo cortando el cable de alimentación y hagan inocuas aquellas partes que podrían constituir un peligro para los niños que lo utilizaran como juguete.
Página 53
1 a lGemene nformatIe Wij complimenteren u met de keuze van een van onze producten en willen u er aan herinneren dat deze ontworpen en tot stand gekomen zijn met de grootst mogelijke aandacht voor de veiligheid van de operator, de efficiëntie van diens arbeid en de bescherming van het milieu.
Página 54
7 Hogedrukleiding leidinghaspel 23 Flesje reinigingsproduct (alleen PW 150C - IP 1500S) 24 Hogedrukleiding (alleen PW 140 - PW 155 - 9 Zitting voor waterpistool/straalbuis IP 1400 - IP 1550) 10 Plaatje “Lees eerst de handleiding voordat…” 25 Snelkoppeling hogedrukleiding (alleen PW 140 -...
Página 55
• steek de stekker weer in het stopcontact en herhaal de startprocedure die beschreven wordt in de paragraaf “WerkInG” attentIe • Wanneer bovenstaande veiligheidsinrichting regelmatig in werking treedt, gebruikt u de waterreiniger dan absoluut niet voordat u hem eerst heeft laten nakijken door een Gespecialiseerd Technicus. b) klep druklimiet / drukregeling Het gaat om een op juiste wijze ingestelde klep die er voor zorgt dat de gepompte vloeistof weer kan worden afgezogen, zodat er geen gevaarlijke druk kan ontstaan wanneer het waterpistool gesloten wordt, of wanneer geprobeerd wordt drukwaarden in te stellen die boven de toelaatbare waarden liggen.
Página 56
• draaiende waterborstel: ontworpen voor de reiniging van kwetsbare oppervlakken; • vaste waterborstel: ontworpen voor de reiniging van delicate oppervlakken; • straalbuis draaiend mondstuk (in serie op PW 150C - PW 155 - IP 1500S - IP 1550): ontworpen voor de verwijdering van hardnekkig vuil.
Página 57
In geval van twijfel richt u zich tot een Gespecialiseerd technicus. • Voorzie de waterreiniger niet van water met een temperatuur van meer dan 50 °C/122 °F of minder dan 5°C/41°F. • De druk van het toevoerwater mag niet hoger zijn dan 8 bar/116 psi •...
Página 58
de reactiekracht van de hogedrukstraal ondergaan. De grootheid van deze terugslagkracht staat in de tabel met technische gegevens (de terugslagkracht wordt uitgedrukt in N waar 1 N = 0.1 kg). • Richt de straal niet op u zelf of anderen om kleding of schoeisel te reinigen. • Ter bescherming van het milieu mag de reiniging van voertuigen of machines met hydraulische circuits alleen plaatsvinden in ruimtes die voorzien zijn van een adequate olieseparator. • De banden van de voertuigen moeten op een afstand van niet minder dan 50 cm /19 in gewassen worden om te voorkomen dat de hogedrukstraal schade veroorzaakt. Een eerste symptoom van toegebrachte schade aan een band is de kleurverandering ervan. • Richt de hogedrukstraal niet op materiaal dat asbest bevat, of andere substanties die schadelijk voor de gezondheid zijn. • Gebruik de waterreiniger niet in de regen. • Besteed extra aandacht aan hetgeen vermeld wordt in de paragraaf “Controle en aansluiting op het elektriciteitsnet”. • Besteed extra aandacht aan hetgeen vermeld wordt in de paragraaf “Werking met reinigingsproducten”. • Laat de stekker niet in het stopcontact wanneer de waterreiniger niet werkt, en trek de stekker er altijd uit vóór het verrichten van ingrepen. Zet, in het bijzonder, de hoofdschakelaar (2) altijd op “0”. Verwijder de stekker uit het stopcontact en druk op de hendel (28) van het waterpistool om de eventuele restdruk te elimineren en de veiligheidsblokkering (29) vast te zetten (Afb. 2 - Positie S): - wanneer u de waterreiniger, ook voor korte tijd, onbeheerd achter laat;...
Página 59
• Bewaar de reinigingsproducten op een veilige plek die ontoegankelijk is voor kinderen. • Komt het product in aanraking met de ogen spoel de ogen dan onmiddellijk met water en wendt u onmiddellijk tot arts. Neem de verpakking van het reinigingsproduct mee. • Wordt het product per ongeluk ingeslikt probeer dan niet het braken te stimuleren maar wendt u onmiddellijk tot een arts. Neem de verpakking van het reinigingsproduct mee. De aanbevolen reinigingsproducten zijn voor meer dan 90% biologisch afbreekbaar. Voor de gebruikswijze van het reinigingsproduct raadpleegt u de tabel en het etiket op de verpakking van het reinigingsproduct. • Vul het flesje (23) met het gewenste reinigingsproduct. •...
Página 60
voor “Stilstand” de waterreiniger een antivriesproduct voor auto’s te laten aanzuigen. Raadpleeg hiervoor eerst een Gespecialiseerd technicus aangezien de gepompte vloeistof de pakkingen van de hoge drukpomp kan beschadigen. In koude ruimtes, en als het niet mogelijk is de waterreiniger te beschermen zoals eerder beschreven, dient u de waterreiniger vóór het starten in een warme ruimte te brengen gedurende de tijd die nodig is om eventueel ijs te doen smelten.
Página 61
8 s loop erWerkInG De ontmanteling van de waterreiniger mag alleen verricht worden door gekwalificeerd personeel en in overeenstemming met de heersende wetgeving van het land van installatie. Met name duidt het symbool , op identificatieplaatje (12), erop dat het product niet samen met huishoudelijk afval weggegooid mag worden.
Página 62
1 I nformações eraIs Cumprimentando-os pela vossa escolha, desejamos lembrar-lhes que este produto foi projectado e construído prestando a máxima atenção à segurança do operador, à eficiência de seu trabalho e à protecção do ambiente. A fim de preservar estas características no tempo, recomendamos a cuidadosa leitura deste manual e convidamos a seguir escrupulosamente tudo quanto se encontra nele escrito.
Página 64
• Conectar novamente a tomada eléctrica ao ponto de corrente e repetir o procedimento de partida descrito no parágrafo “funCIonamento” atenção • No caso de intervenção repetitiva de tal dispositivo de segurança, não utilizar, em hipótese alguma, a hidrolimpadora sem que a mesma tenha sido antes verificada por um Técnico Especializado. b) válvula de limitação/regulação da pressão. É...
Página 65
• Hidroescova giratória: projectada para a limpeza de superfícies delicadas; • Hidroescova fixa: idealizada para a limpeza de superfícies delicadas; • Tubo lança bico injector rotativo (de série na PW 150C - PW 155 - IP 1500S - IP 1550): idealizado para a remoção de sujeira obstinada.
Página 66
• A pressão da água de alimentação não deve ser superior a 8 bar/116 psi. • Não fazer a hidrolimpadora funcionar com profundidades de pesca superiores a 0 m/0 ft. • Não fazer a hidrolimpadora funcionar sem alimentação hidráulica. • Não alimentar a hidrolimpadora com água salmourada ou contendo impurezas. Caso isso venha a acontecer, fazer a hidrolimpadora funcionar por alguns minutos com água limpa.
Página 67
o jacto de alta pressão os danifique. A primeira manifestação do dano feito em um pneumático é a alteração de sua cor. • Não dirigir o jacto de alta pressão contra materiais que contenham amianto ou outras substâncias danosas para a saúde. • Não usar a hidrolimpadora debaixo de chuva. • Prestar uma atenção especial ao quanto exposto no parágrafo “Verificações e Conexão com a Linha Eléctrica”. • Prestar uma atenção especial ao quanto exposto no parágrafo “Funcionamento com detergente”. • Quando a hidrolimpadora não estiver em função, não deixá-la com a tomada introduzida no ponto de corrente eléctrica e, todavia, desligá-la antes de qualquer intervenção. Mais especificamente sempre posicionar o interruptor geral (2) em posição “0”, tirar a tomada do ponto de corrente, pressionar a alavanca (28) da hidropistola para descarregar a eventual pressão residual e posicionar a trava de segurança (29) na posição de bloqueio (Fig. 2 - Posição S): - antes de deixar a hidrolimpadora sem vigilância, mesmo que por breve período de tempo; - depois do uso; esperar, além disso, que a hidrolimpadora tenha esfriado completamente antes de cada limpeza ou manutenção.
Página 68
Os detergentes recomendados, são biodegradáveis além de 90%. Para as modalidades de emprego do detergente, fazer referência a quanto indicado na tabela e na etiqueta da embalagem de detergente. • Encher o reservatório (23) com o detergente desejado. • Regular a capacidade de aspiração do detergente no seguinte modo: - desligar a haste (22) da lança (21);...
Página 69
7 l Impeza anutenção atenção • Qualquer intervenção de limpeza e manutenção deve ser efectuada somente após terem sido executadas as operações descritas no parágrafo “Parada”. Em especial, é sempre necessário lembrar de desconectar a alimentação eléctrica. • Para garantir a segurança da hidrolimpadora utilizar somente peças de reposição originais fornecidas pelo Fabricante ou por ele aprovadas. • Os tubos de borracha, as junções e as lanças de alta pressão são importantes para a segurança: utilizar exclusivamente aqueles recomendados pelo Fabricante.
Página 70
Para maiores informações dirigir-se ao serviço local de colecta de lixo ou ao seu revendedor. atenção • Antes de sucatear a hidrolimpadora inutilizá-la cortando, por exemplo, o cabo de alimentação e tornar inócuas aquelas partes que possam constituir um perigo para crianças que viessem a utilizar a hidrolimpadora para brincar. 9 I e s nConvenIentes ausas oluções atenção • Antes de efectuar qualquer intervenção executar as operações descritas no parágrafo “Parada”. Caso não se consiga restabelecer o correcto funcionamento da hidrolimpadora com o auxílio das informações contidas na tabela a seguir, dirigir-se a um Técnico Especializado. INCONVENIENTES CAUSAS SOLUÇÕES Levando o interruptor Um dispositivo de segurança da Restabelecer o dispositivo de protecção.
Página 80
šeobecné informace Gratulujeme vám, že jste si zakoupili náš výrobek a zároveň bychom vás chtěli upozornit, že byl navržen a vyroben s ohledem na maximální bezpečnost pracovníka, na výkonnost jeho práce a ochranu prostředí. Aby se uchovaly jeho vlastnosti i po uplynutí delší doby, doporučujeme vám pozorně si pročíst tento návod a přesně dodržovat v něm uvedené...
Página 81
3 Klika navíjení hadice (jen u PW 150C - IP 1500S) 20 Nástavec rotační trysky (jen PW 150C - PW 155 - IP 1500S - IP 1550) 4 Navíječ hadice (jen u PW 150C - IP 1500S) 21 Nástavec na přisávání čistícího prostředku 5 Vysokotlaková...
Página 82
3.2 s tandardní VybaVení Zkontrolujte, jestli byly k výrobku, který jste zakoupili, přiloženy následující části: • vysokotlakové mycí zařízení; • vysokotlaková hadice se závitovým připojením (jen PW 140 - PW 155 - IP 1400 - IP 1550);...
Página 83
• sonda na čištění potrubí: určená na pročištění ucpaného potrubí a spojení; • rotační hydrokartáč: určený na čištění jemných povrchů; • nástavec na mytí podlahy; • nástavec rotační trysky (sériově dodávané u PW 150C - PW 155 - IP 1500S - IP 1550): slouží k účinnějšímu odstranění špíny; POZOR •...
Página 84
POZOR • Co se týká napojení na vodovodní síť, dodržujte pokyny platné v zemi, ve které se bude mycí zařízení instalovat. 4.3 k ontrola a naPojení na elektrickou síť POZOR • Dejte zkontrolovat Specializovanému Technikovi, zdali parametry přívodní sítě odpovídají údajům uvedeným na identifikačním štítku (12) mycího zařízení.
Página 85
• Důležitou pozornost věnujte paragrafu “Kontrola a napojení na elektrickou síť”. • Důležitou pozornost věnujte paragrafu “Provoz s čisticím prostředkem”. • Jestli mycí zařízení není v provozu, nenechávejte vidlici v zásuvce a před jakoukoliv operací ji vytáhněte. Lépe řečeno, dejte hlavní vypínač (2) do polohy “0”, odpojte vidlici z elektrické zásuvky, stlačte páku (28) hydropistole, aby se uvolnil případný...
Página 86
• Napojte nádobku (23) na nástavec pro přisávání čistícího prostředku (21). • Hlavní vypínač (2) dejte do polohy “0” a napojte nástavec (21) na hydropistoli (16), zapněte mycí zařízení tak, že hlavní vypínač (2) dáte do polohy “I” a stlačte páky (28) (nastane automatické přisávání prostředku a smíchání s vodou).
Página 87
Hlavně vám připomínáme, abyste vždy odpojili spotřebič od elektrického napájení. • Aby byla zaručena bezpečnost mycího zařízení, používejte jen originální náhradní součástky, které dodal výrobce nebo součástky, které doporučil. • Gumové hadice, spojení a vysokotlakové nástavce jsou velmi důležité z hlediska bezpečnosti: používejte výlučně takové, které...
Página 88
oruchy Příčiny a jejich odstranění POZOR • Před začátkem každého zákroku proveďte operace uvedené v paragrafu “Zastavení”. V případě, že se vám nepodaří obnovit správnou funkci mycího zařízení s využitím informací uvedených v následující tabulce, poraďte se se Specializovaným Technikem. PORUCHY PŘÍČINY ODSTRÁNENÍ...
Página 89
šeobecné informácie Gratulujeme vám, že ste si zakúpili náš výrobok a zároveň by sme vám chceli pripomenúť, že bol navrhnutý a vyrobený s ohľadom na maximálnu bezpečnosť pracovníka, na výkonnosť jeho práce a ochranu prostredia. Aby sa uchovali jeho vlastnosti aj po uplynutí dlhšej doby, odporúčame Vám pozorne prečítať tento návod a presne dodržiavať...
Página 90
3 Páka navíjania hadice (iba u PW 150C - IP 1500S) 20 Hadica prúdnice otáčavej trysky (iba PW 150C - PW 155 - IP 1500S - IP 1550) 4 Navíjač hadice (iba u PW 150C - IP 1500S) 21 Penidlová prúdnica 5 Vysokotlaková...
Página 91
venujte zvláštnu pozornosť kontrole predlžovačky ak bola použitá; • znovu zapojte elektrickú zástrčku do zásuvky a zopakujte postup spustenia popísaný v časti “ČINNOSŤ” POZOR • V prípade opakovaného zásahu bezpečnostného zariadenia, nepoužívajte v žiadnom prípade umývacie zariadenie bez toho, aby ho skontroloval Špecializovaný Technik. b)Ventil obmedzenia/regulácie tlaku.
Página 92
• otáčavá hydrokefa: určená na čistenie jemných povrchov; • nepohyblivá hydrokefa: určená na čistenie jemných povrchov; • hadica prúdnice otáčavej trysky (sériovo dodané k PW 150C - PW 155 - IP 1500S - IP 1550): určená k odstráneniu starej špiny.
Página 93
• Tlak použitej vody nesmie byť vyšší ako 8 bar/116 psi. • Nespúšťajte umývacie zariadenie s hĺbkou zaliatia vyššou ako 0 m/0 ft. • Nespúšťajte umývacie zariadenie bez prísunu vody. • Nepoužívajte pre umývacie zariadenie slanú vodu, alebo vodu obsahujúcu nečistoty. Ak by k takému použitiu náhodou prišlo, spustite umývacie zariadenie a nechajte ho prepláchnuť...
Página 94
• Z dôvodu ochrany prostredia, umývanie motorov vozidiel alebo zariadení obsahujúcich vodnú sieť, musí byť uskutočnené len v prostredí vybavenom vhodným oddeľovačom oleja. • Pneumatiky vozidiel musia byť umyté zo vzdialenosti nie menej ako 50 cm/19 in, aby sa predišlo ich možnému poškodeniu prúdom pod vysokým tlakom.
Página 95
Čo sa týka spôsobu použitia umývacieho prostriedku, pozrite si hodnoty uvedené v tabuľke a na nálepke obalu prostriedku. • Naplňte nádobku (23) potrebným prostriedkom. • Regulujte nasávaciu schopnosť prostriedku nasledovne: - odpojte tyčinku (22) z prúdnice (21); - dajte do zhodnej polohy zúbok L tyčinky (22) pomocou čísel uvedených na prúdnici (21) (1: minimálne nasávanie, 6: maximálne nasávanie);...
Página 96
Nedôsledné rešpektovanie týchto jednoduchých predpisov môže spôsobiť vážne poškodenie umývacieho zariadenia. 7 č istenie a údržba POZOR • Všetky zásahy do čistenia a údržby musia byť uskutočnené len po vykonaní operácií popísaných v časti “Zastavenie”. Hlavne vám pripomíname, aby ste vždy odpojili elektrický prúd. •...
Página 97
ikVidácia a sPracoVanie Likvidáciu umývacieho zariadenia musí uskutočniť kvalifikovaný personál a to v súlade s právnymi vyhláseniami platnými v krajine, v ktorej má byť zariadenie likvidované. Symbol uvedený na identifikačnom štítku (12), určuje, že zariadenie nesmie byť spracované spolu s odpadom v domácnosti.
Página 98
nformacje ogólne Gratulując dokonania wyboru naszego produktu pragniemy przypomnieć, że został on pomyślany i wykonany z zachowaniem najwyższej uwagi dla bezpieczeństwa operatora, skuteczności jego pracy oraz ochrony środowiska. W celu zachowania tych charakterystyk przez długi czas zalecamy uważną lekturę niniejszego podręcznika i zapraszamy do skrupulatnego przestrzegania jego zawartości.
Página 99
• Easy Start: urządzenie ułatwiające uruchamianie myjki wodnej poprzez zmniejszenie ciśnienia w pierwszych chwilach jej pracy. harekterystyki i dane techniczne PW 140 - IP 1400 PW 150C - IP 1500S PW 155 - IP 1550 PODŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE 230 V / 1~50 Hz Sieć zasilająca 2,0 kW 2,3 kW Moc pochłaniana...
Página 100
• Sprawdzić, czy zastosowano się do zaleceń zawartych w paragrafie „SPRAWDZENIA I PODŁĄCZENIA DO SIECI , ze szczególnym uwzględnieniem sprawdzenia ewentualnie zastosowanego przedłużacza; ELEKTRYCZNEJ” • Ponownie podłączyć wtyczkę do gniazdka i powtórzyć procedurę uruchomienia opisaną w paragrafie „FUNKCJONOWANIE” UWAGA • W przypadku ponownego zadziałania urządzenia zabezpieczającego absolutnie nie używać myjki wodnej bez uprzedniego sprawdzenia jej przez technika specjalistę.
Página 101
• Jeśli podczas użytkowania tabliczka identyfikacyjna lub tabliczki ostrzegawcze zniszczą się należy zwrócić się do odsprzedawcy lub do centrum obsługi technicznej celu ich przywrócenia. 3.2 w yPosażenie standartowe Upewnić się, czy w opakowaniu nabytego produktu zawarte są następujące elementy • myjka wodna wysokociśnieniowa; •...
Página 102
• Nie zasilać myjki wodnej przy pomocy wody o temperaturze przekraczającej 50 °C/ 122 °F lub niższej niż 5 °C / 41 °F. • Ciśnienie wody zasilającej nie powinno być wyższe niż 8 bar / 16 psi. • Nie uruchamiać myjki wodnej przy głębokości zalania przekraczającej 0 m / 0 ft. •...
Página 103
• Nie kierować strumienia wody w stronę siebie lub innych osób w celu zmycia odzieży lub obuwia. • Dla zachowania czystości środowiska naturalnego mycie silników samochodowych lub maszyn wyposażonych w instalacje hydrauliczne powinno być wykonywane jedynie w pomieszczeniach wyposażonych w odpowiednie separatory olejowe.
Página 104
• W przypadku kontaktu z oczami przemyć je natychmiast woda i zgłosić się niezwłocznie do lekarza zabierając ze sobą opakowanie detergentu • W przypadku połknięcia nie doprowadzać do torsji i zgłosić się niezwłocznie do lekarza zabierając ze sobą opakowanie detergentu Zalecane detergenty ulegają...
Página 105
W pomieszczeniach nieogrzewanych jeśli nie jest możliwe zabezpieczenie myjki wodnej w sposób opisany poprzednio, przed jej ponownym uruchomieniem neleży przestawić ją do pomieszczenia ciepłego w celu stopienia ewentualnego lodu utworzonego w jej wnętrzu. Niezastosowanie się do tych prostych zaleceń może doprowadzić do poważnych uszkodzeń myjki wodnej. zyszczenie i konserwacja UWAGA •...
Página 106
łomowanie i utylizacja Złomowanie elementów myjki wodnej powinno być dokonywane jedynie przez wykwalifikowany personel i zgodnie z obowiązującymi unormowaniami w kraju, w którym myjka wodna została zainstalowana. W szczegůlności symbol znajdujący się na tabliczce identyfikacyjnej (12) wskazuje, że produkt nie powinny być utylizowany łącznie z odpadami komunalnymi.
Página 107
1 S plošne informacije Čestitamo vam pri izbiri enega od naših izdelkov. Želeli bi poudariti, da smo pri oblikovanju in izdelavi tega izdelka posvetili veliko pozornosti varnosti uporabnika, učinkovitosti uporabe in varovanju okolja. Za ohranitev zmogljivosti stroja, prosimo temeljito preberite ta navodila. Posebno pazljivost posvetite sestavnim delom označenim z naslednjim simbolom: POzOr ker vsebujejo pomembne informacije glede varnosti pri delu z visokotlačnim čistilcem. Proizvajalec ne odgovarja za poškodbe, ki so posledica: • neupoštevanja navodil za uporabo; • uporabo vodnega čistilca, v namene, ki niso zajeti v poglavju namen uPOrabe • neupoštevanja veljavnih predpisov varstva pri delu in predpisov za preprečevanje nesreč na delovnem mestu; • nepravilne montaže stroja; • neizvajanja predpisanih vzdrževalnih del; • predelav in posegov v stroj, ki niso odobreni s strani proizvajalca; • uporabe neoriginalnih rezervnih delov ali delov, ki niso primerni za ta model stroja; • popravil s strani nepooblaščenega servisa . 1.1 n aSlov proizvajalca Naslov proizvajalca je naveden v CE izjavi o skladnosti, ki je sestavni del teh navodil za uporabo. 1.2 U poraba shranjevanje navodil Uporabo vzdrževanje Navodila za uporabo in vzdrževanje visokotlačnega čistilca so sestavni del stroja, zato jih je potrebno shraniti, da so dostopna tudi v primeru kasnejše potrebe. Navodila za uporabo in vzdrževanje vsebujejo pomembne informacije za varnost uporabnika in oseb, ki se nahajajo v njegovi bližini ter varovanja okolja.
Página 108
19 Odprtina za čiščenje šobe 3 Ročka navijalca cevi (PW 150C - IP 1500S) 20 Palica z vrtljivo šobo (samo PW 150C - PW 155 - IP 1500S - IP 1550) 4 Navijalec cevil (PW 150C - IP 1500S) 21 Pralna palica za šampon 5 Visokotlačna cev za priključitev navijalca cevi...
Página 109
nastanek nevarnega tlaka, kadar spustimo vzvod pištole za pranje ali kadar je tlak nastavljen preko dovoljenega nivoja. c) Varnostna blokada vzvoda pištole za pranje Ta varnostni mehanizem (29) blokira vzvod (28) pištole za pranje (16), da prepreči nehoteni vklop stroja (glej tudi sliko 2, poz. S) 2.3 n amen uporabe POzOr • Ta visokotlačni čistilec je namenjen izključno samo za: - pranje vozil, strojev, zgradb, orodja ipd. s hladno vodo z možnostjo dodajanja detergentov skladno z navodili proizvajalca; - nanašanje detergentov skladno z navodili proizvajalca; - odstranjevanje vodnega kamna in odmaševanje cevovodov z uporabo ustreznih orodij skladno z navodili proizvajalca; - vodno peskanje objektov z uporabo ustreznega orodja po navodilih proizvajalca; • Visokotlačnega čistilca ne smemo uporabljati za umivanje ljudi, živalis, električnih strojev, ki so pod napetostjo, občutljivih predmetov in čistilca samega. • Visokotlačni čistilec ni primeren za uporabo v določenih situacijah kot npr.korozivni pogoji in eksplozivna atmosfera.
Página 110
• palica za pranje z vrtljivo šobo (samo PW 150C - PW 155 - IP 1500S - IP 1550); • nastavek za šamponiranje; • navodila za uporabo; • vrečka s priborom, ki vsebuje: - igla za čiščenje šobe, - spojka za priključitev sesalne cevi, - čistilni vložek za sesalno cev; • vrečka, ki vsebuje (samo PW 150C - IP 1500S): - vzvod koluta za cev (3), - povezovalna cev med čistilcem in kolutom za cev (5), V primeru težav se obrnite na vašega prodajalca ali pooblaščeno servisno delavnico. 3.3 d odatni pribor opcija Standardni pribor za visokotlačni čistilec lahko nadgradimo s široko paleto dodatnega pribora: • palica za peskanjee: namenjena za glajenje površin, odstranjevanje rje, ostankov barv, usedlin ipd. • Nastavek za čiščenje cevi: za odmaševanje cevi, odtokov ipd. • Vrtljiva krtača z vodnim curkom: za čiščenje občutljivih površin. • Krtača z vodnim curkom: za čiščenje občutljivih površin; • palica za pranje z vrtljivo šobo (kot standard pri PW 150C - PW 155 - IP 1500S - IP 1550): za odstranjevanje trdovratn.e umazanije POzOr • Delovanje visokotlačnega čistilca je lahko moteno pri uporabi neprimernega pribora hkr ati pa je lahko tudi nevarno. Uporabljajte samo originalni pribor odobren s strani proizvajalca.
Página 111
stroja. Posebno pomembno je, da omrežna napetost ne odstopa več kot +-5% od napetosti z identifikacijske nalepke. • Vsi priključki na omrežje morajo biti izvedeni s strani kvalificiranega električar j a skladno z IEC 364 regulat ivo ali enakovrednim standardom, ki je v veljavi v državi kjer se stroj uporablja. Pomembno je, da ima priključna vtičnica, kjer bomo stroj priključili povezan tudi ozemljitveni vodnik in je zaščitena z ustrezno varovalko (jakost varovalke se nahaja na identifikacijski nalepki in v tabeli s tehničnimi podatki) in varovana tudi s FID stikalom, katerega občutljivost ne presega 30 mA. • Če je priključni kabel prekratek lahko uporabite električni podaljšek, ki pa ne sme biti daljši od 10 m in preseka žic vsaj 1.5mm . Vtičnica in vtikač morata biti vodotesna. Posvetujte se z kvalificiranim električarjem ali so vse zahteve izpolnjene. Uporaba električnega podaljška je lahko nevarna. 5 u poraba POzOr • Viskotlačni čistilec morate uporabljati previdno in pazljivo. Odgovorni ste, da seznanite vsakega uporabnika z navodili za uporabo in z uporabo stroja. V nasprotnem ne dovolite drugim osebam uporabljati visokotlačnega čistilc a.
Página 112
• med delovanjem stroja ne prekrivajte in ne nemeščajte ga v prostor kjer ni ustreznega prezračevanja. • pri uporabi stroja v zaprtem prostoru vedno poskrbite za ustrezno prezračevanje. 5.1 p ostopek priprave • Odvijte visokotlačno cev (7) ali (24) v celoti. • priključite dovodno cev na hitro spojko dovoda vode (27) s pomočjo navadne vrtne spojke (postopek E - slika 3). • Odprite pipo za dovod vode in se prepričajte, da spoji tesnijo (postopek F - slika 3). • Preverite, da je glavno stikalo (2) izključeno (položaj “0”) in priključite priključni kabel na omrežno vtičnico (postopek G - slika 3). • Preklopite glavno stikalo (2) v položaj “1”. • Stisnite vzvod (28) na pištoli za pranje in počakajte, da postane vodni curek enakomeren. • Preklopite glavno stikalo (2) v položaj “0” in privijte cev za pranje (17) na pištolo za pranje (16). 5.2 s tandardna Uporaba visoki tlak • Ponovno prižgite visokotlačni čistilec s preklopom glavnega stikala (2) v položaj “1”.
Página 113
• Izpraznite vodo iz stroja tako, da stisnete vzvod (28) na pištoli za pranje za nekaj sekund. • Preklopite glavno stikalo (2) v položaj “0” • izvlecite priključni kabel iz vtičnice. • Stisnite vzvod (28) na pištoli za pranje, da sprostite ves preostali tlak iz visokotlačne cevi (7) ali (24). • Navijte priključni kabel (14) in ga zataknite v nosilec (11) • počakajte, da se stroj popolnoma ohladi. POzOr • Kadar čakate, da se stroj ohladi pazite: - da stroja ne pustite brez nadzora, če so v bližini otroci, starejši ali invalidne osebe. - da je stroj v stabilnem položaju in ni nevarnosti, da se prevrne. - da stroj ni v stiku z vnetljivimi snovmi ali v njihovi neposredni bližini. 6.2 S hranjevanje • Navijte visokotlačno cev (7) ali (24) in pazite, da je ne prepognete. • Navijte priključni kabel (14) in ga zataknite v nosilec (11). • Stroj shranite na cisto in suho mesto in pazite, da elektricni kabel in visokotlacna cev nista poškodovana. OPOzOrilO • Visokotlačni čistilec ni zaščiten pred zmrzaljo. Za preprečevanje zmrzovanja stroja na hladnih področjih, lahko omogočite, da stroj vsesa avtomobilsko sredstvo proti zmrzovanju preden pričnete s postopkom za “izklop” stroja. Pred tem se posvetujte s pooblaščenim servisom ker določene tekočine lahko poškodujejo tesnila visokotlačne črpalke. V primeru, da stroja ne morete zaščititi pred zmrzaljo na zgoraj opisani način, ga je potrebno odnesti v topel prostor in počakati, da se stopi ves nastali led v notranjosti stroja preden ga poskusite ponovno zagnati. Če navednih napotkov ne upoštevate, lahko stroj resno poškodujete. 7 č iščenje vzdrževanje POzOr...
Página 114
INTERVAL VZDRŽEVALNA DELA Vsakih 50 delovnih ur Preveriti vodni tokokrog črpalke Preveriti pritrjenost črpalke Vsakih 100 delovnih ur Zamenjava olja v črpalki Preveriti sesalne/ odvodne ventile črpalke Preveriti zategnjenost vijakov črpalke Preveriti nastavitveni ventil črpalke Preveriti varnostne mehanizme OPOzOrilO • podatki v tabeli so samo informativni 8 r azstavljanje odstranitev...
Página 120
tt yf k/ltq> ;bdjnys[> yf эktrnhjfggfhfnehe> yf[jlzoe/cz gjl эktrnhbxtcrbv yfghz;tybtv bkb d yfghfdktybb cfvjuj ublhjjxbcnbntkz. • Dj dhtvz эrcgkefnfwbb ytj,[jlbvj rhtgrj lth;fnm d herf[ ublhjgbcnjktn> nfr rfr ghb yf;fnbb tuj hsxfuf !28@> dcnrgftn d ltqcndbt htfrnbdyfz cbkf jn lfdktybz cnheb djls. Gjrfpfntkb lfyyjq cbks jnrfns cnheb ghbdtltys d nf,kbwt nt[ybxtcrb[ lfyys[ !cbkf jnrfns dshf;ftncz d Y>...
Página 121
cvtcm zdkztncz dscjrjdjcgkfvtyztvjq> njrcbxyjq b dphsdjjgfcyjq. • Dybvfntkmyj ghjxbnfnm erfpfybz b ghtleght;ltybz> ghbdtltyyst yf эnbrtnrt ghbvtyztvjuj vj/otuj chtlcndf. • {hfybnm vj/obt chtlcndf d pfobnyjv b ytljcnegyjv r ltnzv vtcnt. • Ghb gjgflfybb vj/ob[ chtlcnd d ukfpf b[ ytj,[jlbvj ghjvsnm djljq b j,hfnbnmcz r dhfxe> rjnjhjve ytj,[jlbvj gjrfpfnm egfrjdre b эnbrtnre vj/ob[ chtlcnd.
Página 122
ublhjjxbcnbntkm d эrcgkefnfwb/ ytj,[jlbvj gthtytcnb tuj d ntgkjt vtcnj b jcnfdbnm nfv d ntxtybt dhtvtyb> ljcnfnjxyjuj lkz njuj> xnj,s j,hfpjdfdibqcz dyenhb ktl hfcnfzk. Ytcj,k/ltybt эnb[ ghjcns[ erfpfybq vj;tn ghbdtcnb r cthmtpyjq gjkjvrt ublhjjxbcnbntkz. 7 J < xbCnrF bdFybt blhJJxbCnbntkz DYBVFYBT •...
Página 123
8 l tvJynF nbkbpFwbz Jgthfwbb gj ltvjynf;e b enbkbpfwbb ljk;ys jceotcndkznmcz njkmrj rdfkbabwbhjdfyysv gthcjyfkjv b d gjkyjv cjjndtncndbb c ceotcnde/obvb yjhvfvb nt[ybxtcrjq ,tpjgfcyjcnb cnhfys> ult эrcgkefnbhetncz ublhjjxbcnbntkm. D xfcnyjcnb> cbvdjk yf bltynbabrfwbjyyjq nf,kbxrt !12@ erfpsdftn yf nj> xnj bpltkbt ytkmpz ds,hfcsdfnm dvtcnt c ,snjdsvb jn[jlfvb.
Página 124
4 - 42011 bagnolo in Piano (re) - Italia detentore della documentazione tecnica, dichiara sotto la propria responsabilità che l’idropulitrice: PW 140 - PW 150C - PW 155 IP 1400 - IP 1500S - IP 1550 con numero di serie come da targhetta dati tecnici...
Página 125
PW 140 - PW 150C - PW 155 - IP 1400 - IP 1500S - IP 1550 with serial number as per technical data plate on the pump:_______________________________________________ to which this declaration refers, complies with the requisites of the above-mentioned Directives.
Página 126
S.p.a. - via fermi, 4 - 42011 bagnolo in Piano (re) - Italia Posesor de la documentación técnica, declara bajo su propia responsabilidad que la hidrolavadora: PW 140 - PW 150C - PW 155 - IP 1400 - IP 1500S - IP 1550 con numero de matricula segun tarjeta datos tecnicos:__________________________________________________ a las cuales esta declaración se refiere, cumple con los requisitos indicados en las Directivas anteriormente mencionadas.
Página 128
W rozumieniu Dyrektyw: 2006/95/CE, 93/68/CE, 89/336/CE, 98/37/CE, 2000/14/CE wraz z půźniejszymi zmianami. emak S.p.a. - via fermi, 4 - 42011 bagnolo in Piano (re) - Italia jako właścicielka dokumentacji technicznej, deklaruje pod rygorem własnej odpowiedzialności, że myjka wodna: PW 140 - PW 150C - PW 155 - IP 1400 - IP 1500S - IP 1550 o numerze seryjnym (do wskazania staraniem nabywcy, po odczytaniu z tabliczki danych technicznych):__________________ __________________ do ktůrej odnosi się niniejsza deklaracja, jest zgodna z wymaganiami, o ktůrych w dyrektywach wskazanych powyżej.
Página 129
Italiano English CERTIFICATO DI GARANZIA WARRANTy CERTIFICATE Questa macchina è stata concepita e realizzata attraverso le più This machine has been designed and manufactured using the most moderne tecniche produttive. La Ditta costruttrice garantisce i propri modern techniques. The manufacturer guarantees its products for 24 prodotti per un periodo di 24 mesi dalla data di acquisto per utilizzo months from the date of purchase, for private and hobby use. The privato e hobbistico. La garanzia è limitata a 12 mesi in caso di uso warranty is limited to 12 months in case of professional use. professionale Limited warranty Condizioni generali di garanzia 1 ) The warranty period starts on the date of sale. The manufacturer, 1) La garanzia viene riconosciuta a partire dalla data d’acquisto. La acting through the sales and technical assistance network, shall Ditta costruttrice tramite la rete di vendita ed assistenza tecnica replace free of charge any parts proven defective in material, sostituisce gratuitamente le parti difettose dovute a materiale, machining or manufacturing. The warranty does not affect the lavorazioni e produzione. La garanzia non toglie all’acquirente i...
Página 130
Français Deutsch CERTIFICAT DE GARANTIE GARANTIE-ZERTIFICAT Cette machine a été conçue et réalisée avec les techniques de Diese Maschine wurde mit den modernsten Produktionstechniken production les plus modernes. Le fabricant garantit ses produits konzipiert und gebaut. Der Hersteller garantiert seine Produkte für pendant une période de 24 mois à compter de la date d’achat, en cas einen Zeitraum von 24 Monaten ab dem Kaufdatum bei Privat- und d’usage privé ou d’activités de bricolage. En cas d’usage professionnel, Heimwerkereinsatz. Bei professionellem Gebrauch ist die Laufzeit la garantie est limitée à 12 mois. der Garantie auf 12 Monate beschränkt. Conditions générales de garantie Allgemeine Garantiebedingungen 1) La garantie est reconnue à compter de la date d’achat. Par le biais 1 ) Die Garantie gilt ab Kaufdatum. Die Herstellerfirma sorgt...
Página 131
Español Nederlands CERTIFICADO DE GARANTíA GARANTIEBEWIJS Esta máquina ha sido proyectada y fabricada con las técnicas más Deze machine is ontworpen en vervaardigd volgens de modernste modernas. El fabricante garantiza sus productos durante 24 meses productietechnieken. De fabrikant geeft een garantie van 24 desde la fecha de compra, siempre que el uso sea privado/aficionado. maanden vanaf de aankoopdatum op de eigen producten voor La garantía se limita a 12 meses en caso de uso profesional. privé-/hobbygebruik. De garantie is beperkt tot 12 maanden bij professioneel gebruik. Condiciones generales de garantía Algemene garantievoorwaarden 1 ) La garantía es válida a partir de la fecha de compra. El Fabricante...
Página 132
Português CERTIFICADO DE GARANTIA ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ Το μηχάνημα αυτό σχεδιάστηκε και κατασκευάστηκε με τις πιό Este aparelho foi projectado e fabricado em conformidade com os σύγχρονες τεχνικές παραγωγής. Η κατασκευάστρια Εταιρία εγγυάται critérios mais avançados da tecnologia actual. A empresa fabricante για τα προϊόντα της για μια περίοδο 24 μηνών από την ημερομηνία oferece uma garantia sobre os seus produtos de 24 meses, a partir da αγοράς, για ιδιωτική και ερασιτεχνική χρήση. Η εγγύηση περιορίζεται data de aquisição para utilização privada e actividades de tempos livres.
Página 133
Česky Slovensky ZÁRUčNÍ LIST ZÁRUčNý LIST Toto zařízení bylo navržené a sestrojené podle nejmodernějších Toto zariadenie bolo navrhnuté a zostrojené podľa najmodernejších výrobních technik. V případě soukromého použití nebo pro hobby výrobných techník. Výrobca poskytuje na svoje výrobky 24 mesačnú poskytuje výrobce záruku na své...
Página 134
Polski Slovenščina KARTA GWARANCYJNA POTRDILO GARANCIJE Niniejsza maszyna została zaprojektowana i wykonana w oparciu Ta stroj je bil izdelan in realiziran s pomočjo najmodernejše tehnike. o najnowsze techniki produkcyjne. Producent udziela gwarancji Izdelovalec nudi garancijo za svoje izdelke za čas 24 mesecev od na swoje wyroby na okres dwudziestu czterech (24) miesięcy od nakupa za zasebno ali uporabo v prostem času.
Página 135
Heccrbq ГАРАНТИЙНЫЙ СЕРТИФИКАТ Машина спроектирована и построена на основе самых современных технологических методов производства. Фирма-изготовитель дает гарантию на свои изделия в течение 24 месяцев со дня покупки при условии, что они применяются для личного и непрофессионального пользования В случае профессионального использования гарантия действует...
Página 136
UWAGA! - Niniejsza instrukcja powinna towarzyszyć urządzeniu przez cały okres jego eksploatacji. POZOR! - Ta uporabniška navodila morajo spremljati stroj skozi vso življensko dobo. DYBVYBT ! - Gthtl bcgjkmpjdfybtv dybvfntkmyj ghjxbnfnm bycnherwb/. EMAK s.p.a. - Via Fermi, 4 42011 Bagnolo in Piano (Reggio Emilia) Italy Member of the YAMA group...