EMAK PW 160 Manual De Instrucciones
Ocultar thumbs Ver también para PW 160:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 46

Enlaces rápidos

MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
IT
OPERATOR'S INSTRUCTION BOOK
GB
MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
FR
BEDIENUNGSANLEITUNG
DE
MANUAL DE ISTRUCCIONES
ES
GEBRUIKSAANWIJZING
NL
MANUAL DE INSTRUÇÕES
PT
EL
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
CZ
NÁVOD NA POUŽITÍ A ÚDRŽBU
SK
NÁVOD NA POUŽITIE A ÚDRŽBU
PL
PODRĘCZNIK UŻYTKOWANIA I KONSERWACJI
SL
NAVODILA ZA UPORABO IN VZDRŽEVANJE
RU
HERJDJLCNDJ GJ RCGKEFNFWBB B NT{J<CKE:BDFYB?
HU
HASZNÁLATI ÉS KARBANTARTÁSI ÚTMUTATÓ
PW 160
PW 160C
PW 170C
IP 1600
IP 1700S

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para EMAK PW 160

  • Página 1 PW 160 PW 160C PW 170C IP 1600 IP 1700S MANUALE DI USO E MANUTENZIONE OPERATOR'S INSTRUCTION BOOK MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN FR BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE ISTRUCCIONES GEBRUIKSAANWIJZING MANUAL DE INSTRUÇÕES PT ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ CZ NÁVOD NA POUŽITÍ A ÚDRŽBU SK NÁVOD NA POUŽITIE A ÚDRŽBU PL PODRĘCZNIK UŻYTKOWANIA I KONSERWACJI SL NAVODILA ZA UPORABO IN VZDRŽEVANJE...
  • Página 2 PW 160C - PW 170C - IP 1700S...
  • Página 3 PW 160 - IP 1600...
  • Página 5 ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL NEDERLANDS PORTUGUÊS  ČESKY SLOVENSKY POLSKI SLOVENŠČINA HECCRBQ MAGYAR...
  • Página 6: Informazioni Generali

    ISTRUZIONI ORIGINALI 1 Informazioni Generali Complimentandoci per la scelta di un nostro prodotto, vorremmo ricordare che esso è stato concepito e costruito prestando la massima attenzione alla sicurezza dell’ o peratore, all’ e fficienza del suo lavoro ed alla protezione dell’ambiente. Al fine di preservare queste caratteristiche nel tempo, raccomandiamo la lettura attenta di questo manuale ed invitiamo ad attenersi scrupolosamente a quanto in esso contenuto.
  • Página 7: Caratteristiche E Dati Tecnici

    28. Interruttore termico 12. Testina multiregolazione portaugello 29. Targhetta avvertenza 13. Manopola e Leva avvolgitubo (solo PW 160C - 30. Manubrio PW 170C - IP 1700S) 31. Lancia schiumogena (solo PW 160C - PW 160 - IP 1600) 14. Raccordo aspirazione acqua...
  • Página 8: Dispositivi Di Sicurezza

    2.2 Dispositivi Di Sicurezza L’idropulitrice è corredata dei dispositivi di sicurezza illustrati di seguito. a) P rotettore amperometrico È un dispositivo che arresta il funzionamento dell’idropulitrice in caso di sovrassorbimento di corrente elettrica. In tal caso occorre procedere come segue : • portare l’interruttore generale (1) in posizione “0” e staccare la spina dalla presa di corrente; •...
  • Página 9: Dotazione Standard

    • idropulitrice ad alta pressione; • tubo di mandata ad alta pressione con attacco rapido (solo PW 160 - IP 1600); • avvolgitubo completo di tubo di mandata ad alta pressione (solo PW 160C - PW 170C - IP 1700S);...
  • Página 10: Montaggio Degli Accessori

    (solo PW 160 - IP 1600). e) Avvitare l’ e stremità del tubo alta pressione (7) (lato senza attacco rapido per PW 160 - IP 1600) sul filetto dell’idropistola (8) e serrare a fondo con due chiavi fisse da 17 mm (non in dotazione).
  • Página 11 5 Funzionamento ATTENZIONE • L’utilizzo dell’idropulitrice richiede attenzione e prudenza. Non affidare ad altri l’idropulitrice senza esserci accertati, sotto la propria diretta responsabilità, che l’utente occasionale abbia letto attentamente questo manuale e conosca l’uso dell’idropulitrice. Le idropulitrice non devono essere usate da bambini o da personale non addestrato. • Rispettare le avvertenze di sicurezza contenute nel manuale di uso e manutenzione degli eventuali accessori opzionali che vengono utilizzati. • Non utilizzare l’idropulitrice nel caso in cui: - il cavo di alimentazione od oltre parti importanti come il tubo alta pressione, i dispositivi di sicurezza, l’idropistola e la lancia siano danneggiati; - l’idropulitrice si sia rovesciata od abbia subito forti urti; - vi siano evidenti perdite di acqua. In tali casi fate controllare l’idropulitrice da un Tecnico Specializzato. • Particolare attenzione deve essere riservata all’uso dell’idropulitrice in ambienti in cui vi siano veicoli in movimento, che possono schiacciare o lesionare il cavo di alimentazione, il tubo alta pressione, l’idropistola, ecc...
  • Página 12: Funzionamento Con Detergente

    - agire sulla testina multiregolazione portaugello (12) come schematizzato in Fig. H-2 per ripristinare il funzionamento ad alta pressione. • Nel caso di utilizzo di lancia schiumogena (31) (solo PW 160 - PW 160C - IP 1600), innestarla sull’idropistola (8) ed accendere l’apparecchio (l’aspirazione e la miscelazione avvengono automaticamente...
  • Página 13: Arresto E Messa A Riposo

    5.4 Interruzione del Funzionamento (total stop) Rilasciando la leva (9) dell’idropistola, l’idropulitrice si arresta automaticamente. L’idropulitrice riprende a funzionare regolarmente alla successiva pressione della leva dell’idropistola. ATTENZIONE • Si ricordi che quando l’idropulitrice è in Total Stop è a tutti gli effetti in funzione, quindi prima di lasciarla senza sorveglianza, anche se per breve tempo, portare sempre l’interruttore generale (1) in posizione “0”, togliere la spina dalla presa di corrente, premere la leva (9) dell’idropistola per scaricare la eventuale pressione residua e portare in posizione di blocco il fermo di sicurezza (10) (Fig. B). 6 Arresto e Messa a Riposo Ultimate le operazioni di lavaggio, procedere all’arresto ed alla messa a riposo dell’idropulitrice. 6.1 Arresto •...
  • Página 14: Manutenzione Ordinaria

    7.1 Manutenzione Ordinaria Eseguire le operazioni descritte nel paragrafo “Arresto” ed attenersi a quanto riportato nella tabella seguente. INTERVALLO DI INTERVENTO MANUTENZIONE Ad ogni uso • Controllo cavo di alimentazione, tubo alta pressione, raccordi, idropistola, tubo lancia Qualora uno o più particolari risultassero danneggiati, non utilizzare assolutamente l’idropulitrice e rivolgersi ad un Tecnico Specializzato.
  • Página 15: Inconvenienti, Cause E Rimedi

    9 Inconvenienti, Cause e Rimedi ATTENZIONE • Prima di effettuare ogni intervento eseguire le operazioni descritte nel paragrafo “Arresto”. Qualora non si riesca a ripristinare il corretto funzionamento dell’idropulitrice con l’ a usilio delle informazioni contenute nella tabella seguente, rivolgersi ad un Tecnico Specializzato. INCONVENIENTI CAUSE RIMEDI Portando l’interruttore (1) in È i n t e r v e n u t o u n d i s p o s i t i v o Ripristinare il dispositivo di protezione.
  • Página 16: General Information

    TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS 1 General Information Congratulations for choosing one of our products. We would like to remind you that we took the safety of the operator, the efficiency of its use and the protection of the environment into great consideration when designing and manufacturing this product.
  • Página 17: Features And Technical Specifications

    29. Warning plate 13. Knob and hose reel lever (only PW 160C - PW 170C - IP 1700S) 30. Handlebar 14. Water suction connection 31. Foaming lance (only PW 160C - PW 160 - IP 1600) 15. Water suction filter...
  • Página 18: Safety Devices

    2.2 Safety Devices This water cleaner is provided with the following safety devices: a) Amperometric protector This blocks the operation of the water cleaner in case of excessive consumption of electrical current. In this case, proceed as follows: - switch the main switch (1) to position “0” and remove the plug from the power outlet; - press the lever (9) on the cleaner gun to eliminate any remaining pressure;...
  • Página 19: Standard Accessories

    Make sure that in the product package that was bought there are the following elements: • high-pressure water cleaner; • high-pressure delivery pipe with fast coupling (only PW 160 - IP 1600); • hose reel complete with high-pressure delivery pipe (only PW 160C - PW 170C - IP 1700S);...
  • Página 20: Assembling The Accessories

    (5), screw and tighten (only PW 160 - IP 1600). e) Screw the end of the high-pressure pipe (7) (side without fast coupling for PW 160 - IP 1600) on the water gun thread (8) and tighten with two 17-mm box wrenches (not supplied).
  • Página 21: Preliminary Procedures

    by children or by unauthorised personnel. • Comply with the safety warnings in the operating and maintenance instructions of any optional accessories to be used. • Do not use the high pressure cleaner if: - the power supply cable or other important parts such as the high pressure pipe, the safety devices, the cleaner gun and the lance are damaged; - the high pressure cleaner has been tipped over or has been bumped; - there are obvious leaks of water. In these circumstances, the water cleaner should be tested by a Skilled Technician. • It is especially important to pay great attention when the high pressure cleaner is used in areas where there are moving vehicles as these can crush or damage the power supply cable, the high pressure pipe, the cleaner gun etc. • During operation, never leave the water cleaner unattended and make sure it is out of children’s reach. Pay particular attention when using it in kindergartens, nursing homes and old people’s homes, as unsupervised children, elderly people and disabled people may be present in such places. • Before using the water cleaner, make sure it is in a dry place and that it is in a flat and stable position in order to avoid accidents and prevent it from falling over. • Before moving the water cleaner, follow the instructions in the “Switching off ” section. • Before starting the water cleaner, put on clothing which guarantees adequate protection against the possibility of incorrect manoeuvres of the jet of pressurised water. Do not operate the water cleaner near people unless they are also wearing protective clothing.
  • Página 22: Use With Detergents

    • In case you use the foaming lance (31) (only PW 160 - PW 160C - IP 1600), insert it on the water gun (8) and switch on the device (the suction and the mixing take place automatically when the water flows by).
  • Página 23: Switching Off And Storage

    press the lever (9) on the cleaner gun to eliminate any remaining pressure and lock the safety protection device (10) (Fig. B), before leaving it unattended, even for a short time. 6 Switching Off and Storage After cleaning, switch the water cleaner off and prepare it for storage. 6.1 Switching Off • Close the tap for the water supply securely. • Empty the water out of the water cleaner by pressing the lever (9) on the cleaner gun for a few seconds. •...
  • Página 24: Routine Maintenance

    7.1 Routine Maintenance Follow the instructions in the “Switching off ” section and abide by the recommendations in the table below. INTERVAL FOR MAINTENANCE ACTION Each time used • Check the supply cable, high-pressure pipe, couplings, cleaner gun, lance pipe. Should any of these parts appear to be damaged, do not use the high pressure cleaner and contact a Skilled Technician.
  • Página 25: Problems, Causes And Solutions

    9 PROBLEMS, CAUSES AND SOLUTIONS WARNING • Before undertaking any action, follow the instructions in the “Switching off ” section. If it is not possible to restore correct operation of the high pressure cleaner using the information in the table below, contact a Skilled Technician. FAILURES CAUSES SOLUTIONS By setting the switch (1) to A safety device of the system to which Reset the protection device. «1», the water cleaner does the water cleaner is connected (fuse, In case of a new triggering, do not use the water cleaner and apply to a Skilled not start.
  • Página 26: Informations Generales

    TRADUCTION DU MODE D’EMPLOI ORIGINAL 1 Informations Generales Vous félicitant pour avoir choisi l’un de nos produits, nous rappelons qu’il a été conçu et fabriqué en prêtant la plus grande attention à la sécurité de l’utilisateur, au rendement de son travail et à la protection de l’...
  • Página 27: Caracteristiques Et Donnees Techniques

    19. Rangement pour tube lance (uniquement PW 170C - IP 1700S) 20. Rangement pour pistolet haute pression 5. Raccord de sortie de l’eau (uniquement PW 160 - 21. Support pour enrouler le câble électrique IP 1600) 22. Rotojet (uniquement PW 160C - PW 170C - 6.
  • Página 28: Dispositifs De Securite

    2.2 Dispositifs de Securite Le nettoyeur haute pression est équipé des dispositifs de sécurité illustrés ci-après. a) Coupe-circuit ampèremétrique Il s’agit d’un dispositif qui arrête le fonctionnement du nettoyeur haute pression en cas d’absorption excessive de courant électrique. Dans ce cas, il faut procéder comme suit: •...
  • Página 29: Equipement Standard

    Vérifier que les éléments suivants sont contenus dans l’ e mballage du produit acheté: • nettoyeur haute pression; • tuyau de refoulement haute pression avec raccord à fixation rapide (uniquement PW 160 - IP 1600); • dévidoir avec tuyau de refoulement haute pression (uniquement PW 160C - PW 170C - IP 1700S);...
  • Página 30: Montage Des Accessoires

    (5), visser et serrer (uniquement PW 160 - IP 1600). e) Visser l’ e xtrémité du tuyau haute pression (7) (côté sans raccord rapide pour PW 160 - IP 1600) sur le filet du pistolet haute pression (8) et serrer à fond à l’aide de deux clés plates de 17 mm (non livrées).
  • Página 31 5 Fonctionnement ATTENTION • L’utilisation du nettoyeur haute pression requiert attention et prudence. Ne pas confier le nettoyeur haute pression à d’ a utres personnes sans s’ ê tre assuré, sous la propre responsabilité directe, que l’utilisateur occasionnel a lu attentivement ce manuel et qu’il connaît l’utilisation du nettoyeur haute pression. Les nettoyeurs haute pression ne doivent pas être utilisés par des enfants ou par un personnel non qualifié. • Respecter les consignes de sécurité contenues dans le manuel d’utilisation et d’ e ntretien des accessoires en option éventuellement utilisés. • Ne pas utiliser le nettoyeur haute pression si: - le câble d’ a limentation ou d’ a utres parties importantes comme le tuyau haute pression, les dispositifs de sécurité, le pistolet haute pression et la lance sont endommagés; - le nettoyeur haute pression s’ e st renversé ou a subi de violents chocs; - il y a d’ é videntes fuites d’ e au. Dans ces cas, faire contrôler le nettoyeur haute pression par un Technicien Spécialisé.
  • Página 32 • Si le câble d’ a limentation est abîmé, s’ a dresser au Fabricant ou à un Technicien spécialisé pour son remplacement, afin d’ é viter tout danger. • Pendant le fonctionnement, ne pas couvrir le nettoyeur haute pression et ne pas le placer dans un endroit compromettant sa ventilation. • En cas d’utilisation du nettoyeur haute pression dans un local fermé, s’ a ssurer qu’une aération correcte est garantie. 5.1 Activites Preliminaires • Dérouler entièrement le tuyau haute pression (7). • Fixer au raccord rapide d’ e ntrée de l’ e au (14) un tuyau d’alimentation, en utilisant un raccord rapide ordinaire de jardinage.
  • Página 33: Arret Et Mise Au Repos

    à haute pression. • Si une lance agent moussant (31) (uniquement PW 160 - PW 160C - IP 1600) est utilisée, la raccorder au pistolet haute pression (8) et mettre en marche l’appareil (l’aspiration et le mélange se produisent automatiquement au passage de l’...
  • Página 34: Nettoyage Et Entretien

    7 Nettoyage et Entretien ATTENTION • Toute intervention de nettoyage et d’ e ntretien ne doit être effectuée qu’ a près avoir exécuté les opérations décrites au paragraphe “Arrêt”. Notamment, se rappeler qu’il faut toujours débrancher l’alimentation électrique. • Afin de garantir la sécurité du nettoyeur haute pression, n’utiliser que des pièces de rechange d’ o rigine fournies par le Fabricant ou approuvées par ce dernier. • Les tuyaux en caoutchouc, les raccords et les lances à haute pression sont importants pour la sécurité: utiliser exclusivement ceux recommandés par le Fabricant. 7.1 Entretien Ordinaire Exécuter les opérations décrites au paragraphe “Arrêt” et suivre les indications contenues dans le tableau suivant.
  • Página 35: Problemes, Causes Et Solutions

    en coupant le câble d’ a limentation, et rendre inoffensives les parties qui pourraient constituer un danger pour des enfants qui se serviraient du nettoyeur haute pression pour leurs jeux. 9 Problemes, Causes et Solutions ATTENTION • Avant d’effectuer toute intervention, exécuter les opérations décrites au paragraphe “Arrêt”. S’il est impossible de rétablir le fonctionnement correct du nettoyeur haute pression à l’ a ide des informations contenues dans le tableau suivant, s’ a dresser à un Technicien Spécialisé. PROBLEMES CAUSES SOLUTIONS En mettant l’interrupteur (1) sur Un dispositif de sécurité de Réarmer le dispositif de protection.
  • Página 36: Allgemeine Hinweise

    ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANWEISUNGEN 1 Allgemeine Hinweise Wir beglückwünschen sie zur Wahl eines unserer Produkte und möchten Sie daran erinnern, dass dieses unter größter Aufwendung, bezüglich Sicherheit für den Benutzer, Arbeitseffizienz und Umweltschutz konzipiert und hergestellt worden ist. Um alle diese Eigenschaften für lange Zeit zu bewahren, empfehlen wir das aufmerksame Durchlesen und ein gewissenhaftes Befolgen dieses Handbuchs.
  • Página 37: Technische Eigenschaften Und Technische Daten

    21. H a l t e vo r r i c h t u n g, u m d a s S t ro m k a b e l 5. Anschluss Wasserausgang (nur PW 160 - IP 1600) aufzuwickeln 6.
  • Página 38: Sicherheitsvorrichtungen

    2.2 Sicherheitsvorrichtungen Der Hochdruckreiniger ist mit den nachfolgend aufgezeigten Sicherheitsvorrichtungen ausgestattet. a) S tromkonstantschutz Hierbei handelt es sich um eine Vorrichtung, welche den Hochdruckreiniger, im Falle von einer Stromüberabsorption, zum Stillstand bringt. In diesem Fall wie folgt vorgehen: • den Hauptschalter (1) auf Pos. “0” bringen und den Stecker aus der Steckdose ziehen; •...
  • Página 39: Kennzeichnungs - Und Hinweisschilder

    • Spritzpistole; • Strahlrohr; • Rotojet (nur PW 160C - PW 170C - IP 1700S); • Schaumerzeugendes Strahlrohr (nur PW 160 - PW 160C - IP 1600); • Bedienungsanleitung; • Beutel mit folgenden Zubehörteilen: - Schlüssel zum Abmontieren der Strahlrohrdüse, - Nadel zum Reinigen der Düse,...
  • Página 40: Montage Der Zubehörteile

    Wasserausgangs einfügen (5), festschrauben und spannen (nur PW 160 - IP 1600). e) Das äußere Ende des Hochdruckrohres (7) (Seite ohne Schnellanschluss bei PW 160 - IP 1600) auf dem Gewinde der Spritzpistole (8) aufschrauben und mit zwei 17 mm Maulschlüsseln (nicht in der Ausstattung).
  • Página 41 5 Betrieb ACHTUNG • Den Hochdruckreiniger sorgfältig und vorsichtig bedienen. Vor dem Bedienen des Hochdruckreinigers von einem gelegentlichen Benutzer, unter eigener Verantwortung sicherstellen, dass der Benutzer diese Bedienungsanleitung aufmerksam durchgelesen, und die Bedienung des Hochdruckreinigers verstanden hat. Den Hochdruckreiniger nicht von Kindern oder unqualifiziertem Personal bedienen lassen. • Die Sicherheitshinweise in der Betriebs - und Wartungsanweisung der evt. verwendeten Zubehörteile beachten. • Den Hochdruckreiniger nicht benutzen, wenn: - die Versorgungsleitung oder andere wichtige Teile, z.B. der Hochdruckschlauch, die Sicherheitsvorrichtungen, die Spritzpistole und der Strahler Beschädigungen aufweisen; - der Hochdruckreiniger heruntergefallen oder starken Stößen ausgesetzt worden ist; - deutliche Wasserverluste sichtbar sind. In diesen Fällen den Hochdruckreiniger von einem spezialisierten Techniker kontrollieren lassen. • Den Hochdruckreiniger mit besonderer Vorsicht in Räumen betreiben, wo sich Fahrzeuge, die die Zuleitung, den Hochdruckschlauch, die Spritzpistole usw. quetschen oder beschädigen können, bewegen. • Den Hochdruckreiniger nur unter Aufsicht und außer Reichweite von Kindern benutzen. Insbesondere den Hochdruckreiniger in Kindergärten, Privatkliniken, Altenwohnheimen, wo sich unüberwachte Kinder, ältere Menschen, oder Behinderte befinden können, vorsichtig benutzen. • Vor dem Einschalten den Hochdruckreiniger in einem trockenen Raum stabil auf eine flache Oberfläche stellen, damit das Gerät nicht herunterfallen oder umkippen kann. • Die im Abschnitt “Ausschalten” beschriebenen Aktionen ausführen, bevor der Hochdruckreiniger verstellt wird. • Vor dem Einschalten des Hochdruckreinigers Schutzkleider anziehen, die gegen ein falsches Manövrieren des Hochdruckstrahles angemessen schützen können. Den Hochdruckreiniger nicht in der Nähe von Personen, die keine Schutzkleider tragen, benutzen. • Hochdruckstrahlen können gefährlich sein, wenn sie falsch benutzt werden. Den Wasserstrahl nicht auf Personen, Tiere, elektrische unter Spannung stehende Geräte oder den Hochdruckreiniger selbst richten. • Bei dem Betrieb die Spritzpistole in der Hand fest halten, da beim Betätigen des Hebels (9) die Rückstosskraft des Hochdruckstrahles wirkt. Die Größe dieser Rückstosskraft ist in der Tabelle der technische Daten aufgeführt (die Rückstosskraft ist in N ausgedrückt, wo 1 N = 0,1 Kg).
  • Página 42: Betrieb Mit Reinigungsmittel

    - Auf den mehrfach einstellbare Düsenträgerkopf (12) wie in Abb. H-2 dargestellt, einwirken, um die Hochdruckfunktion rückzustellen. • Sollte man ein schaumerzeugendes Strahlrohr benutzen (31) (nur PW 160 - PW 160C - IP 1600), fügt man dieses auf der Spritzpistole ein (8) und schaltet das Gerät ein (das Ansaugen und das Mischen geschieht...
  • Página 43: Betriebsunterbrechung (Total Stop)

    5.4 Betriebsunterbrechung (total stop) Durch Loslassen des Hebels (9) der Spritzpistole stellt sich der Hochdruckreiniger automatisch ab. Der Hochdruckreiniger startet wieder im Normalbetrieb beim nächsten Druck auf den Hebel der Spritzpistole. ACHTUNG • Denken Sie daran, dass der Hochdruckreiniger unter der Bedingung von Total Stop in jeder Hinsicht funktionstüchtig ist, von daher muss man den Hauptschalter (1) immer auf Position “0” stellen, den Stecker aus der Steckdose ziehen und den Hebel (9) der Spritzpistole betätigen, um somit eventuellen Restdruck abzulassen und den Sicherheitsverschluss (10) blockieren, bevor man diesen, auch nur kurzzeitig, unbeaufsichtigt läßt (siehe Abb. B).
  • Página 44: Regelmässige Wartung

    7.1 Regelmässige Wartung Die im Abschnitt “Ausschalten” beschriebenen Tätigkeiten durchführen und die Anweisungen folgender Tabelle beachten. WARTUNGSINTERVALL WARTUNGSARBEIT Bei jeder Verwendung • Versorgungsleitung, Hochdruckschlauch, Verbindungsstücke, Spritzpistole und Strahlerrohr kontrollieren. Sollte(n) ein oder mehrere Teil(e) beschädigt sein, den Hochdruckreiniger keinesfalls benutzen und einen spezialisierten Techniker kontaktieren. Wöchentlich •...
  • Página 45: Betriebsstörungen, Ursachen Und Abhilfe

    9 Betriebsstörungen, Ursachen und Abhilfe ACHTUNG • Vor jedem Eingrifft die im Abschnitt “Ausschalten” beschriebenen Tätigkeiten ausführen. Sollte es auch anhand der Informationen in folgender Tabelle unmöglich sein, den Hochdruckreiniger wieder korrekt zu betreiben, einen spezialisierten Techniker kontaktieren. BETRIEBSSTÖRUNGEN URSACHEN ABHILFE Wenn man den Schalter (1) auf Eine Sicherheitsvorrichtung der Die Schutzvorrichtung wieder herstellen. Position “1” stellt, startet der Anlage, an die der Hochdruckreiniger Sollte diese erneut einschreiten, darf Hochdruckreiniger nicht. angeschlossen ist, hat sich eingeschaltet der Hochdruckreiniger nicht benutzt D e n k e n...
  • Página 46: Traducción De Las Instrucciones Originales

    TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES 1 Información General ¡Felicitaciones! Uds. han elegido una hidrolavadora que ha sido concebida y construida teniendo en máximo cuidado la seguridad del operador, la eficiencia de su trabajo y la protección del medioambiente. Para preservar estas características en el tiempo, Les recomendamos que lean con cuidado este manual y Les invitamos a la estricta observancia de su contenido.
  • Página 47: Características Y Datos Técnicos

    12. Cabeza multiregulación porta-boquilla 28. Interruptor térmico 13. Pomo y Palanca enrolla-tubo (sólo PW 160C - 29. Tarjeta Advertencia PW 170C - IP 1700S) 30. Manubrio 14. Conexión aspiración agua 31. Lanza para espuma (sólo PW 160C - PW 160 - IP 1600)
  • Página 48: Dispositivos De Seguridad

    2.2 Dispositivos de Seguridad La hidrolavadora está equipada de los siguientes dispositivos de seguridad: a) P rotector amperimétrico Es un dispositivo que detiene el funcionamiento de la hidrolavadora, en caso de superabsorción de corriente eléctrica En este caso hay que proceder como indicado a continuación: - Lleven el interruptor general (1) a la posición “0”...
  • Página 49: Tarjeta De Identificación Y Tarjetas De Advertencia

    • hidrolavadora de alta presión; • tubo de envío de alta presión con empalme rápido (sólo PW 160 - IP 1600); • enrolla-tubo completo de tubo de envío de alta presión (sólo PW 160C - PW 170C - IP 1700S);...
  • Página 50: Instalación

    (5), atornillen y cierren (sólo PW 160 - IP 1600). e) Atornillen la extremidad del tubo de alta presión (7) (lado sin empalme rápido para PW 160 - IP 1600) a la rosca de la hidropistola (8) y cierren al fondo con loas dos llaves fijas de 17 mm (no incluidas en el suministro).
  • Página 51: Funcionamiento

    5 Funcionamiento CUIDADO • La utilización de la hidrolavadora requiere cuidado y prudencia. No encarguen a otros usuarios ocasionales el trabajo con la hidrolavadora, sin haberse enterado previamente y bajo su propia responsabilidad si éstos han leído con cuidado el presente manual y conocen bien el funcionamiento de la hidrolavadora. Las hidrolavadoras no tienen que ser utilizadas por niños y personal no adiestrado. • Observen las instrucciones de seguridad contenidas en el presente manual de uso y mantenimiento de los accesorios opcionales que van a ser utilizados. • No utilicen la hidrolavadora si: - el cable de alimentación u otras partes importantes, cuales el tubo de alta presión, los dispositivos de seguridad, la hidropistola y la lanza han sufrido daños;...
  • Página 52: Actividades Preliminares

    • En el caso de que se utilice una lanza para espuma (31) (sólo PW 160 - PW 160C - IP 1600), conéctenla a la hidropistola (8) y pongan en marcha el aparato (la aspiración y la mezcla se verifican automáticamente...
  • Página 53: Interrupción Del Funcionamiento (Total Stop)

    5.4 Interrupción del Funcionamiento (total stop) Soltando la palanca (9) de la hidropistola, la hidrolavadora se para automáticamente. La hidrolavadora vuelve a funcionar regularmente al accionar de nuevo la palanca de la hidropistola. CUIDADO • Acuérdense que cuando la hidrolavadora se encuentra en Total Stop, ella está funcionando a todos los efectos, y por lo tanto, antes de dejarla sin vigilancia, aun si por un breve plazo, pongan siempre el interruptor general (1) en la posición “0” desconecten el enchufe de la toma de corriente, accionen la palanca (9) de la hidropistola para descargar la eventual presión residual y lleven a la posición de bloqueo el paro de seguridad (10) (Fig B).
  • Página 54: Mantenimiento Ordinario

    7.1 Mantenimiento Ordinario Efectúen las operaciones descritas en el párrafo “Parada” y observen lo indicado en la tabla correspondiente. INTERVENCIÓN DE MANTENIMIENTO INTERVENCIÓN Todas las veces que van a utilizar la • Controlen el cable de alimentación, el tubo de alta presión, los empalmes, hidrolavadora la hidropistola, el tubo lanza.
  • Página 55: Inconvenientes, Causas Y Remedios

    9 Inconvenientes, Causas y Remedios CUIDADO • Antes de efectuar cualquier intervención, efectúen las operaciones descritas en el párrafo “Parada”. Si no es posible restablecer el correcto funcionamiento de la hidrolavadora con la ayuda de las informaciones contenidas en la tabla siguiente, contacten con un Técnico Especializado. INCONVENIENTES CAUSAS REMEDIOS Llevando el interruptor (1) a la Ha intervenido un dispositivo de Restablezcan el dispositivo de protección. posición “1”, la hidrolavadora seguridad de la instalación a la cual la En caso de nueva intervención no utilicen la hidrolavadora y contacten con un Técnico no se pone en marcha.
  • Página 56: Algemene Informatie

    VERTALING VAN DE ORIGINELE AANWIJZINGEN 1 Algemene Informatie Wij complimenteren u met de keuze van een van onze producten en willen u er aan herinneren dat deze ontworpen en tot stand gekomen zijn met de grootst mogelijke aandacht voor de veiligheid van de operator, de efficiëntie van diens arbeid en de bescherming van het milieu.
  • Página 57: Kenmerken En Technische Gegevens

    12. Kop mondstukhouder met meer instellingen 29. Waarschuwingsplaatje 13. Knop en hendel leidinghaspel (alleen PW 160C - PW 170C - IP 1700S) 30. Stuur 14. Aansluiting wateraanzuiging 31. Schuimstraalbuis (alleen PW 160C - PW 160 - IP 1600) 15. Filter wateraanzuiging...
  • Página 58 2.2 Veiligheidsinrichtingen De waterreiniger is voorzien van de volgende veiligheidsinrichtingen: a) A mperometrische beveiliging Deze inrichting brengt de werking van de waterreiniger tot stilstand bij overmatige absorptie van elektrische stroom. Is dit het geval dan gaat u als volgt te werk: • zet de hoofdschakelaar (1) op “0” en trek de stekker uit het stopcontact; •...
  • Página 59: Identificatieplaatje En Waarschuwingstekens

    Controleer of in de verpakking van het door u gekochte product de volgende elementen aanwezig zijn: • waterreiniger voor reiniging onder hoge druk; • afgifteleiding hoge druk met snelkoppeling (alleen PW 160 - IP 1600); • leidinghaspel compleet met afgifteleiding hoge druk (alleen PW 160C - PW 170C - IP 1700S);...
  • Página 60: Installatie

    (5), vastschroeven en vastzetten (alleen PW 160 - IP 1600). e) Schroef het uiteinde van de hogedrukleiding (7) (kant zonder snelkoppeling voor PW 160 - IP 1600) op het schroefdraad van het waterpistool (8) en draai het tot het einde toe vast met behulp van twee vaste sleutels van 17 mm (niet bijgeleverd).
  • Página 61 5 Werking ATTENTIE • Het gebruik van de waterreiniger vereist aandacht en voorzichtigheid. Vertrouw de waterreiniger niet aan anderen toe zonder dat u zich, onder eigen verantwoording, ervan vergewist heeft dat deze tijdelijke gebruiker de handleiding aandachtig heeft doorgelezen en op de hoogte is van de werking van de waterreiniger. De waterreinigers mogen niet door kinderen of door niet getraind personeel worden gebruikt • Respecteer de waarschuwingen met betrekking tot de veiligheid die in de handleiding voor gebruik en onderhoud van de eventuele hulpstukken staan, die gebruikt worden • Gebruik de waterreiniger niet wanneer: - de voedingskabel of andere belangrijke onderdelen, zoals de hogedrukleiding, de veiligheidsinrichtingen, het waterpistool en de straalbuis beschadigd zijn; - de waterreiniger is omgevallen of wanneer er tegen aangestoten is; - er duidelijk water uit de waterreiniger lekt; In deze gevallen dient u de waterreiniger door een Gespecialiseerd Technicus te laten nakijken. • U dient speciaal op te letten wanneer u de waterreiniger in ruimtes gebruikt waarin voertuigen rijden die de toevoerkabel, de hogedrukleiding of het waterpistool kunnen verpletteren of beschadigen; • Houd tijdens de werking de waterreiniger altijd onder toezicht en buiten het bereik van kinderen. Let bijzonder goed op tijdens het gebruik bij kleuterscholen, verzorging- en rusthuizen. Hier kunnen kinderen, bejaarden of gehandicapten zonder toezicht aanwezig zijn. • Voorat u de waterreiniger in werking stelt dient u hem op een droge, vlakke en stabiele ondergrond te zetten, waar hij niet kan kantelen of vallen. • Verricht de handelingen die in de paragraaf “Stilstand” beschreven worden voordat u de waterreiniger verplaatst. • Voordat u de waterreiniger start dient u kleding aan te trekken die afdoende bescherming biedt tegen verkeerd uitgevoerde manoeuvres van de onder druk staande waterstraal. Gebruik de waterreiniger niet in de nabijheid van personen die geen beschermende kleding dragen. • De waterstralen onder hoge druk kunnen gevaarlijk zijn bij oneigenlijk gebruik. Richt de straal niet op personen, dieren, elektrische apparatuur onder spanning of op de waterreiniger zelf.
  • Página 62: Voorafgaande Handelingen

    vervanging ervan contact op te nemen met de Fabrikant of met een Gespecialiseerd Technicus. • Bedek de waterreiniger tijdens de werking niet en zet hem niet op een plek waar geen goede ventilatie kan plaatsvinden. • Bij het gebruik van de waterreiniger in afgesloten ruimtes controleert u dan of een correcte ventilatie kan worden gegarandeerd. 5.1 Voorafgaande Handelingen • Rol de hoge drukleiding (7) geheel af. • Bevestig aan de snelkoppeling van de wateringang (14) een toevoerkabel, waarbij u gebruik maakt van een gewone snelkoppeling voor tuinslangen. • Open de watertoevoerkraan en vergewis u ervan dat er geen waterdruppels lekken. •...
  • Página 63: Onderbreking Van De Werking (Total Stop)

    • Bij gebruik van de schuimstraalbuis (31) (alleen PW 160 - PW 160C - IP 1600), bevestigt u h et op het waterpistool (8) en schakelt u het apparaat in (de aanzuiging en de menging vinden automatisch plaats wanneer het water passeert).
  • Página 64: Buitengewoon Onderhoud

    7 Reiniging en Onderhoud ATTENTIE • Alle ingrepen met betrekking tot reiniging en onderhoud mogen slechts worden uitgevoerd na de operaties verricht te hebben die beschreven staan in de paragraaf “Stilstand”. U dient er met name aan te denken de elektriciteitstoevoer altijd af te sluiten. • Om de veiligheid van de waterreiniger te garanderen dient u uitsluitend originele vervangingsonderdelen te gebruiken die door de Fabrikant zijn goedgekeurd en door hem geleverd worden. • De rubber leidingen, de aansluitingen en de straalbuizen voor werking onder hoge druk zijn belangrijk voor de veiligheid: gebruik uitsluitend de door de Fabrikant aanbevolen onderdelen. 7.1 Gewoon Onderhoud Verricht de handelingen die beschreven worden in de paragraaf “Stilstand” en houd u aan de aanwijzingen van onderstaande tabel. TIJDSINTERVAL INGREEP Bij ieder gebruik...
  • Página 65: Ongemakken, Oorzaken En Oplossingen

    Wend u tot het plaatselijke afvalverwerkingsbedrijf of tot uw verkoper. ATTENTIE • Voordat u de waterreiniger sloopt dient u hem onbruikbaar te maken, door bijvoorbeeld de voedingskabel door te snijden. Ook de onderdelen die een gevaar kunnen vormen voor kinderen moeten onbruikbaar worden gemaakt, aangezien kinderen er mee kunnen gaan spelen. 9 Ongemakken, Oorzaken En Oplossingen ATTENTIE • Voordat u ingrepen gaat verrichten dient u de handelingen van de paragraaf “Stilstand” uit te voeren. Mocht u er niet in slagen de waterreiniger met behulp van de informatie uit onderstaande tabel weer normaal in werking te stellen dan dient u zich te wenden tot een Gespecialiseerd Technicus. ONGEMAKKEN OORZAKEN OPLOSSINGEN W a n n e e r Er is een veiligheidsvoorziening van Schakel de veiligheidsvoorziening terug. hoofdschakelaar (1) op de installatie waarop de waterreiniger Bij een nieuwe inwerkingtreding dient u de...
  • Página 66: Tradução Das Instruções Originais

    TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS 1 Informações Gerais Cumprimentando-os pela vossa escolha, desejamos lembrar-lhes que este produto foi projectado e construído prestando a máxima atenção à segurança do operador, à eficiência de seu trabalho e à protecção do ambiente. A fim de preservar estas características no tempo, recomendamos a cuidadosa leitura deste manual e convidamos a seguir escrupulosamente tudo quanto se encontra nele escrito.
  • Página 67: Características E Dados Técnicos

    12. Cabeça multiregulação porta bico injector 29. Placa advertência 13. Manopla e Alavanca dispositivo enrolamento 30. Guiador tubo (somente PW 160C - PW 170C - IP 1700S) 31. Lança de espuma (somente PW 160C - PW 160 - IP 1600) 14. Junção aspiração água...
  • Página 68: Dispositivos De Segurança

    2.2 Dispositivos de Segurança A hidrolimpadora é dotada dos dispositivos ilustrados a seguir: a) P rotector amperimétrico. É um dispositivo que pára o funcionamento da hidrolimpadora em caso de super-absorção de corrente eléctrica. Em tal caso é necessário proceder como segue: - Levar o interruptor geral (1) para a posição “0” e desligar a tomada do ponto de corrente; - Pressionar a alavanca (9) da hidropistola de maneira a descarregar a eventual pressão residual;...
  • Página 69: Dotação Padrão

    • Hidrolimpadora de alta pressão; • Tubo de descarga de alta pressão com engate rápido (somente PW 160 - IP 1600); • Dispositivo enrolamento tubo completo de tubo de descarga de alta pressão (some PW 160C - PW 170C - IP 1700S);...
  • Página 70: Montagem Dos Acessórios

    (somente PW 160 - IP 1600). e) Aparafusar a extremidade do tubo alta pressão (7) (lado sem engate rápido para PW 160 - IP 1600) no filete da hidropistola (8) e apertar firmemente com duas chaves fixas de 17 mm (não em dotação).
  • Página 71 • Respeitar as advertências de segurança contidas no manual de uso e manutenção dos eventuais acessórios opcionais que são utilizados. • Não utilizar a hidrolimpadora no caso em que: - O cabo de alimentação ou outras partes importantes como o tubo de alta pressão, os dispositivos de segurança, a hidropistola e a lança estejam danificados; - A hidrolimpadora tenha tombado ou tenha sofrido fortes choques; - Existam evidentes vazamentos de água Em tais casos fazer com que um Técnico Especializado verifique a hidrolimpadora. • Atenção especial deve ser reservada ao uso da hidrolimpadora em ambientes nos quais haja veículos em movimento, que podem amassar ou lesionar o cabo de alimentação, o tubo de alta pressão, a hidropistola, etc. • Durante o funcionamento, manter sempre a hidrolimpadora sob vigilância e fora do alcance das crianças. Em especial, prestar grande atenção quando for utilizada próximo a creches, casas de saúde e casa de repouso já que, em tais locais pode haver crianças, pessoas idosas ou deficientes físicos sem vigilância. • Antes de fazer a hidrolimpadora funcionar, ter o cuidado de colocá-la em um lugar seco, no plano e em posição estável, de modo a evitar quedas ou tombamentos. • Executar as operações descritas no parágrafo “Parada” antes de deslocar a hidrolimpadora. • Antes da partida da hidrolimpadora, vestir indumentos que garantam uma adequada protecção contra manobras erradas com o jacto de água sob pressão. Não usar a hidrolimpadora em proximidade de pessoas, se estas não estiverem vestindo indumentos de protecção. • Os jactos de alta pressão podem serem perigosos se usados impropriamente. Não dirigir o jacto contra pessoas, animais, aparelhagens eléctricas sob tensão ou contra a própria hidrolimpadora. • Durante o uso, empunhar firmemente a hidropistola pois, quando se age sobre a alavanca (9), fica-se submetido à força de reacção do jacto de alta pressão. A entidade de tal força de reacção está indicada na tabela dados técnicos (a força de reacção está expressa em N., onde 1N=0,1kg). • Não dirigir o jacto contra si próprio ou outras pessoas para limpar indumentos ou calçados. • Os pneumáticos dos veículos devem ser lavados de uma distância não inferior a 50 cm, para evitar que o jacto de alta pressão os danifique. A primeira manifestação do dano feito em um pneumático é a alteração de sua cor. • Não dirigir o jacto de alta pressão contra materiais que contenham amianto ou outras substâncias danosas para a saúde. • Não usar a hidrolimpadora debaixo de chuva. • Prestar uma atenção especial ao quanto exposto no parágrafo “Verificações e conexão com a rede eléctrica”.
  • Página 72: Funcionamento Com Detergente

    • Em caso de utilização de lança de espuma (31) (somente PW 160 - PW 160C - IP 1600), engatá-la na hidropistola (8) e ligar o aparelho (a aspiração e a mistura ocorrem automaticamente com a passagem...
  • Página 73: Colocação Em Repouso

    5.4 Interrupção do Funcionamento (total stop) Soltando a alavanca (9) da hidropistola, a hidrolimpadora pára automaticamente. A hidrolimpadora retoma o funcionamento regularmente na sucessiva pressão da alavanca da hidropistola. ATENÇÃO • Lembrar que, quando a hidrolimpadora está em Total Stop ela está, para todos os efeitos, em funcionamento, portanto, antes de deixá-la sem vigilância, posicionar sempre o interruptor geral (1) na posição “0”, tirar a tomada do ponto de corrente, pressionar a alavanca (9) da hidropistola para descarregar a eventual pressão residual e colocar a trava de segurança (10) na posição de bloqueio (Fig B). 6 Parada e Colocação em Repouso Terminadas as operações de lavagem, proceder à parada e à colocação em repouso da hidrolimpadora. 6.1 Parada •...
  • Página 74: Manutenção Ordinária

    7.1 Manutenção Ordinária Executar as operações descritas no parágrafo “Parada” e seguir quanto indicado na tabela a seguir: INTERVALO DE MANUTENÇÃO INTERVENÇÃO Sempre que for utilizada. • Controlar o cabo de alimentação, o tubo de alta pressão, as junções, a hidropistola, o tubo lança. Caso um ou mais itens resultarem danificados, não utilizar, em hipótese alguma, a hidrolimpadora e dirigir-se a um Técnico Especializado.
  • Página 75: Inconvenientes, Causas E Soluções

    9 Inconvenientes, Causas E Soluções ATENÇÃO • Antes de efectuar qualquer intervenção executar as operações descritas no parágrafo “Parada”. Caso não se consiga restabelecer o correcto funcionamento da hidrolimpadora com o auxílio das informações contidas na tabela a seguir, dirigir-se a um Técnico Especializado. INCONVENIENTES CAUSAS SOLUÇÕES Levando o interruptor (1) para Um dispositivo de segurança da instalação R e s t a b e l e c e r o d i s p o s i t i vo d e a posição “1”, a hidrolimpadora à...
  • Página 76 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΤΩΝ ΠΡΩΤΟΤΥΠΩΝ ΟΔΗΓΙΩΝ 1           ,                     ,          . ...
  • Página 77 • Easy Start:                  . 2     PW 160 - PW 160C - IP 1600 PW 170C - IP 1700S   230 V - 1~50 Hz ...
  • Página 78 29.   13.       ( PW 160C - PW 170C - IP 1700S) 30.  31.   ( PW 160 - PW 160C - 14.    IP 1600) 15.   ...
  • Página 79             : •     •        ( PW 160 - IP 1600), •       ( PW 160C - PW 170C - IP 1700S), • , •...
  • Página 80   (5),    ( PW 160 - IP 1600). e)        (7) (      PW 160 - IP 1600)      (8)       ...
  • Página 81                     .           . •             ...
  • Página 82 •                    ,       . •        “ ”     . •                        .        ,      . •              .      , ,          . •         ,      (9),          ,              (       1 =0,1 kg). •                  . •            50 cm,          .                 . •                  . •         , •        o “      ”. •         “  ”. •                         .  ...
  • Página 83   . H-2,       . •       (31) ( PW 160 - PW 160C - IP 1600),     (8)     (   ...
  • Página 84 6       ,          . 6.1    •      . •                  (9)   . •...
  • Página 85       •   ,   , , ,  .                           .
  • Página 86 9 ,     •             “ ”.                       ,     .                         .  (1)        ...
  • Página 87: Všeobecné Informace

    PŘEKLAD PŮVODNÍHO NÁVODU 1 Všeobecné informace Gratulujeme vám, že jste si zakoupili náš výrobek a zároveň bychom vás chtěli upozornit, že byl navržen a vyroben s ohledem na maximální bezpečnost pracovníka, na výkonnost jeho práce a ochranu prostředí. Aby se uchovaly jeho vlastnosti i po uplynutí delší doby, doporučujeme vám pozorně si pročíst tento návod a přesně dodržovat v něm uvedené pokyny. Zvláštní pozornost věnujte čtení takto označených částí: POZOR Obsahují totiž důležité bezpečnostní pokyny pro použití mycího zařízení. Výrobce nezodpovídá za škody způsobené: • nedodržením pokynů uvedených v této příručce • jiným použitím než tím, které je uvedeno v paragrafu “URČENÉ POUŽITÍ” • použitím, při kterém nebyly dodrženy platné normy týkající se bezpečnosti a prevence pracovních nehod; • nesprávnou instalací; • nedostatečnou údržbou; • změnami a zásahy, které výrobce neautorizoval; • použitím náhradních neoriginálních součástek anebo součástek nevhodných pro tento model mycího zařízení; • opravou, kterou neprovedl Specializovaný Technik; 1.1 Adresa výrobce Adresa výrobce mycího zařízení je uvedena na typovém štítku mycího zařízení, který se nachází na stroji, a na ES Prohlášení o shodě, které je uvedeno na konci této jazykové části příručky. 1.2 Použití a úschova návodu na použití a údržbu Návod na použití a údržbu je neoddělitelnou součástí mycího zařízení, a proto musí byt uschován do budoucna na chráněném místě; v případě potřeby umožní rychlou konzultaci. V návodu na použití a údržbu jsou uvedena důležitá upozornění pro bezpečnost pracovníka a jeho okolí a také pro ochranu životního prostředí. V případě jeho poškození nebo ztráty je třeba si vyžádat další kopii od vašeho dodavatele nebo od autorizovaného servisního střediska.
  • Página 88 12. Nosná hlava trysky umožňující vícečetné 28. Tepelný jistič nastavení 29. Štítek s upozorněním 13. Ovládací klika k otáčení navíječe hadice 30. Rukojeť (pouze PW 160C - PW 170C - IP 1700S) 31. Pěnotvorná hubice (pouze PW 160C - PW 160 - IP 1600)
  • Página 89: Bezpečnostní Zařízení

    2.2 Bezpečnostní zařízení Čisticí zařízení je vybaveno níže uvedenými bezpečnostními zařízeními. a) Tepelná ochrana motoru Jedná se o zařízení, které zastaví činnost čisticího zařízení v případě nadměrného odběru elektrického proudu. Je třeba postupovat následovně: • hlavní vypínač (1) dejte do polohy “0” a odpojte vidlici z elektrické zásuvky; • stiskněte páku (9) hydropistole, aby došlo k uvolnění zbylého tlaku; • vyčkejte 10 ÷ 15 minut, aby mycí zařízení vychladlo; • zkontrolujte, jestli byly dodrženy předpisy uvedené v paragrafu “KONTROLA A NAPOJENÍ NA , věnujte zvláštní pozornost kontrole prodlužovacího kabelu, pokud jste ho ELEKTRICKOU SÍŤ” použili; • znovu zapojte elektrickou vidlici do zásuvky a zopakujte postup spuštění popsaný v paragrafu “PROVOZ”...
  • Página 90: Montáž Příslušenství

    3.1 Typový štítek a výstražné štítky Odvoláváme se na obr. A, který je umístěn na začátku návodu na použití. Na typovém štítku (18) se nachází sériové číslo a základní technické údaje mycího zařízení. Současně informuje o garantované hladině akustického výkonu mycího zařízení. Výstražné štítky (27 ; 29) informují o případných zbytkových rizicích a jedná se o tyto štítky: zákaz použití čisticího zařízení bez předchozího přečtení návodu (29); zákaz použití čisticího zařízení na umývání osob, zvířat, elektrických zařízení a samotného čisticího zařízení (27). POZOR • Po vybalení mycího zařízení zkontrolujte, jestli se na něm nachází typový štítek a výstražné štítky a jestli jsou čitelné. V opačném případě se obraťte na prodejce nebo na autorizované servisní středisko, které vám je dodá . • Jestli se během používání typový nebo výstražné štítky poškodily, obraťte se na prodejce nebo na autorizované servisní středisko, které vám je dodá. 3.2 Standardní výbava Ujistěte se, že obal zakoupeného výrobku obsahuje následující součásti: • samotné vysokotlaké čisticí zařízení; • vysokotlakou hadici s rychlospojkou (pouze PW 160 - IP 1600); • navíječ hadice spolu s vysokotlakou hadicí (pouze PW 160C - PW 170C - IP 1700S); • hydropistoli; • nástavec s hubicí; • rotojet (pouze PW 160C - PW 170C - IP 1700S); • pěnotvornou hubici (pouze PW 160 - PW 160C - IP 1600); • návod k použití a údržbě; • sáček s příslušenstvím, který obsahuje: - klíč pro demontáž trysky nástavce s hubicí, - jehlu na čištění trysky, - hadicovou spojku na přívodu vody, - filtr na přívodu vody;...
  • Página 91 hadice (6) (pouze PW 160C - PW 170C - IP 1700S). c) N amontujte hadici (25) mezi navíječ hadice a čisticí zařízení a dotáhněte na doraz obě součásti rychlospojky; odviňte potřebné množství hadice (7) otáčením navíječe hadice prostřednictvím ovládací kliky (13) (pouze PW 160C - PW 170C - IP 1700S). d) Odviňte vysokotlakou hadici (7), nasaďte rychlospojku na spojku pro výstup vody (5), zašroubujte a dotáhněte (pouze PW 160 - IP 1600). e) Z ašroubujte koncovou část vysokotlaké hadice (7) (strana bez rychlospojky pro PW 160 - IP 1600) na závit pistole na vodu (8) a dotáhněte na doraz dvěma pevnými klíči 17 mm (nejsou součástí příslušenství).
  • Página 92 • Dodržujte bezpečnostní předpisy uvedené v návodě na použití a údržbu případného doplňkového vybavení, pokud s ním pracujete. • Mycí zařízení nepoužívejte v případě jestli: - napájecí kabel anebo jiné důležité části jako vysokotlaková hadice, bezpečnostní zařízení, hydropistole a nástavce jsou poškozené; - umývací zařízení nebylo kompletně sestaveno vč. tlakové hadice a pistole; - se umývací zařízení překlopilo nebo utrpělo silný náraz; - dochází k viditelnému úniku vody. V takovýchto případech musí mycí zařízení zkontrolovat Specializovaný Technik. • Zvláštní pozornost věnujte použití mycího zařízení v prostředí, ve kterém se nacházejí pohybující se vozidla, která by mohla stlačit a poškodit napájecí kabel, vysokotlakovou hadici, hydropistoli, apod... • Po dobu provozu musí být mycí zařízení stále pod kontrolou a mimo dosah dětí. Věnujte zvláštní pozornost při používání v jeslích, mateřských a základních školách, nemocničních zařízeních a léčebných ústavech, protože na těchto místech se mohou vyskytnout děti, starší osoby nebo invalidní osoby bez dozoru. • Před uvedením mycího zařízení do provozu dbejte na to, aby bylo postaveno na suchém místě, v rovině a ve stabilní poloze, aby se předešlo pádu nebo převrácení. • Před tím, než mycí zařízení budete přemisťovat, proveďte operace uvedené v paragrafu “Vypnutí”. • Před spuštěním mycího zařízení si vezměte oblečení, které zaručuje vhodnou ochranu před případnými chybnými úkony s proudem vody pod tlakem. Nepoužívejte mycí zařízení v blízkosti osob, které nejsou vybavené ochranným oblečením.
  • Página 93: Přípravné Úkony

    5.1 Přípravné úkony • Kompletně odviňte vysokotlakou hadici (7). • Upevněte k rychlospojce pro přívod vody (14) přívodní hadici s použitím běžné zahradní rychlospojky. • Otevřete kohoutek přívodu vody a dávejte přitom pozor, zda nedochází k odkapávání vody. • Ujistěte se, že se hlavní vypínač (1) nachází v poloze odpovídající vypnutí (polohy „0“), a zasuňte vidlici do zásuvky elektrického rozvodu. • Přetočte hlavní vypínač (1) do polohy „1“. • Stiskněte páku (9) hydropistole a vyčkejte, dokud nezačne vytékat plynulý proud vody. • Přepněte hlavní vypínač (1) do polohy „0“ a připojte k hydropistoli (8) nástavec s hubicí (11). 5.2 Standardní činnost (vysokotlaká) • Ujistěte se, že se nosná hlava trysky umožňující vícečetné nastavení (12) nenachází v poloze přisávání čisticího prostředku (viz také odstavec „Provoz s čisticím prostředkem“). • Znovu zapněte čisticí zařízení přetočením hlavního vypínače (1) do polohy „1“ a zkontrolujte, zda je proud vody vystřikovaný z trysky rovnoměrný a zda nedochází k odkapávání. Poznámka: po takovémto uvedení do činnosti dojde k okamžitému zastavení čisticího zařízení po počátečním špičkovém výkonu, a to v důsledku aktivace zařízení Total Stop. • Pro zahájení činnosti čisticího zařízení a jeho použití pro umývání stačí aktivovat páku (9) pistole na vodu. Hodnotu tlaku lze odečíst z indikátoru tlaku (3). 5.3 Provoz s čisticím prostředkem POZOR • Mycí zařízení bylo zkonstruováno pro použití čisticích prostředků, které doporučil výrobce. Použití jiných prostředků nebo chemických výrobků může negativně ovlivnit bezpečnost mycího zařízení. Lze používat saponáty běžně dostupné na našem trhu s hustotou 1 - 1,2 (přibližně jako voda). Nedoporučují se příliš zásadité či naopak kyselé prostředky. Nikdy nepřisávejte látky obsahující rozpouštědla, benzín, ředidla, aceton a olej. Takovéto rozprašované látky jsou vysoce hořlavé, výbušné a toxické. • Pozorně si pročtěte pokyny a varování uvedené na nálepce použitého prostředku. • Prostředky uchovávejte na bezpečném a dětem nepřístupném místě. • V případě kontaktu s očima je okamžitě vypláchněte vodou a vyhledejte lékaře, přičemž si vezměte s sebou i obal použitého prostředku. • V případě požití nevyvolávejte zvracení a okamžitě vyhledejte lékaře, přičemž s sebou vezměte i obal použitého prostředku. Doporučené čisticí prostředky jsou biologicky rozložitelné z více než 90%.
  • Página 94: Čištění A Údržba

    POZOR • Nezapomeňte, že mycí zařízení v režimu Total Stop je plně funkční, a tedy před tím, nežli ho necháte bez dozoru, a to i jen na krátkou dobu, dejte hlavní vypínač (1) do polohy “0”, odpojte vidlici ze zásuvky, stlačte páku (9) hydropistole, aby se uvolnil případný zbylý tlak a bezpečnostní zarážku (10) dejte do blokovací polohy (Obr. B). 6 Vypnutí a uskladnění zařízení Po ukončení mytí stroj vypněte a připravte jej k uskladnění. 6.1 Vypnutí • Zavřete vodovodní kohoutek. • Nechejte odtéci vodu z mycího zařízení tak, že ho necháte na několik vteřin zapnuté se stlačenou pákou (9) hydropistole. • Hlavní vypínač (1) dejte do polohy “0”. • Vytáhněte elektrickou vidlici ze zásuvky. • Případný zbytkový tlak ve vysokotlakové hadici (7) odstraňte tak, že na několik vteřin necháte páku hydropistole (9) stlačenou. • Pečlivě smotejte napájecí kabel (2) a uložte ho na jemu určené místo (21). • Vyčkejte dokud mycí zařízení nevychladne. POZOR • V době chladnutí mycího zařízení, dbejte na to, aby: - mycí zařízení nezůstalo nestřežené, pokud se v místě nacházejí děti, starší anebo invalidní osoby bez dozoru; - bylo mycí zařízení umístěno v stabilní poloze bez nebezpečí pádu; - nebylo mycí zařízení umístěno v blízkosti hořlavých materiálů. 6.2 Uskladnění...
  • Página 95: Běžná Údržba

    7.1 Běžná údržba Proveďte operace popsané v paragrafu “Vypnutí” a dodržujte pokyny uvedené v následující tabulce. TERMÍN ÚDRŽBY ČINNOST Po každém použití • Kontrola napájecího kabelu, vysokotlakové hadice, spojů, hydropistole, nástavce. Pokud by některá z částí byla poškozena, mycí zařízení nepoužívejte a obraťte se na Specializovaného Technika, Týdně • Čištění filtru na přívodu vody (15) Při čištění...
  • Página 96 9 Poruchy, příčiny a jejich odstranění POZOR • Před začátkem každého zákroku proveďte operace uvedené v paragrafu “Vypnutí”. V případě, že se vám nepodaří obnovit správnou funkci mycího zařízení s využitím informací uvedených v následující tabulce, poraďte se se Specializovaným Technikem. PORUCHY PŘÍČINY ODSTRANĚNÍ Hlavní vypínač (1) je v poloze Došlo k spuštění jištění napájecího Z k o n t r o l u j t e a z n o v u o b n o v t e “...
  • Página 97 PREKLAD PÔVODNÉHO NÁVODU 1 V šeobecné informácie Gratulujeme vám, že ste si zakúpili náš výrobok a zároveň by sme vám chceli pripomenúť, že bol navrhnutý a vyrobený s ohľadom na maximálnu bezpečnosť pracovníka, na výkonnosť jeho práce a ochranu prostredia. Aby sa uchovali jeho vlastnosti aj po uplynutí dlhšej doby, odporúčame Vám pozorne prečítať tento návod a presne dodržiavať v ňom uvedené pokyny. Zvláštnu pozornosť venujte pri čítaní takto označených častí: POZOR Obsahujú totiž dôležité bezpečnostné pokyny pre použitie umývacieho zariadenia. Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené: • nedodržiavaním pokynov uvedených v tomto návode na použitie • iným použitím ako tým, ktoré je uvedené v časti “POUŽITIE” • použitím, pri ktorom neboli dodržané platné normy týkajúce sa bezpečnosti a prevencie pracovných nehôd;...
  • Página 98 19. Držiak pre uloženie rúrky s hubicou (len PW 170C - IP 1700S) 20. Držiak pre uloženie hydropištole 5. Spojka pre výstup vody (len PW 160 - IP 1600) 21. Držiak pre navinutie elektrického kábla 6. Navíjač hadice (len PW 160C - PW 170C - IP 1700S) 22.
  • Página 99 2.2 b ezPečnostné zAriAdeniA Čistiace zariadenie je vybavené nižšie uvedenými bezpečnostnými zariadeniami. a) Prúdový chránič Jedná sa o zariadenie, ktoré zastaví činnosť čistiaceho zariadenia v prípade nadmerného odberu elektrického prúdu. • hlavný vypínač (1) dejte do polohy “0” a odpojte zástrčku z elektrické zásuvky; • stlačte páku (9) hydropištole, aby došlo k uvoľneniu zvyšného tlaku; • vyčkajte 10÷15 minút, aby umývacie zariadenie vychladlo; • skontrolujte, či boli dodržané predpisy uvedené v časti “KONTROLA A NAPOJENIE NA ELEKTRICKÚ , venujte zvláštnu pozornosť kontrole predlžovačky ak bola použitá; SIEŤ” • znovu zapojte elektrickú zástrčku do zásuvky a zopakujte postup spustenia popísaný v časti “ČINNOSŤ” POZOR • V prípade opakovaného zásahu bezpečnostného zariadenia, nepoužívajte v žiadnom prípade umývacie zariadenie bez toho, aby ho skontroloval Špecializovaný Technik. b) Pretlakový/regulačný ventil. Je to ventil, ktorý po správnom nastavení, umožňuje čerpanej tekutine dostať sa k saciemu hrdlu čerpadla a zabrániť vzniknutiu nebezpečného tlaku, ktorý môže nastať pri zavretí hydropištole alebo pri nastavení hodnôt tlaku, ktoré sú vyššie ako sú maximálne povolené hodnoty.
  • Página 100 3.1 t yPoVý štítok VýstrAžné štítky Odvolávame sa na obr. A, umiestnený na začiatku návodu na použitie. Na typovom štítku (18) sa nachádza sériové číslo a základné technické vlastnosti umývacieho zariadenia. Súčasne informuje o zaručenej hladine akustického výkonu umývacieho zariadenia. Výstražné štítky (27 ; 29) informujú o prípadných zvyškových rizikách a jedná sa o tieto štítky: zákaz použitia čistiaceho zariadenia bez predchádzajúceho prečítania návodu; zákaz použitia čistiaceho zariadenia na umývanie osôb, zvierat, elektrických zariadení a samotného čistiaceho zariadenia. POZOR • Po odbalení umývacieho zariadenia skontrolujte či sa na ňom nachádza Typový štítok a Výstražné štítky a či sú čitateľné. V opačnom prípade sa obráťte na predajcu alebo na oprávnené servisné stredisko, ktoré vám ich dodá. • Ak sa počas používania typový alebo výstražné štítky poškodili, obráťte sa na predajcu alebo na oprávnené servisné stredisko, ktoré vám ich dodá. 3.2 š tAndArdná VýbAVA Uistite sa, že balenie zakúpeného výrobku obsahuje nasledujúce časti: • samotné vysokotlakové čistiace zariadenie; • vysokotlakovú prítokovú hadicu s rýchlospojkou (len PW 160 - IP 1600); • navíjač hadice spolu s vysokotlakovou prítokovou hadicou (len PW 160C - PW 170C - IP 1700S); • hydropištoľ; • rúrku s hubicou; • rotojet (len PW 160C - PW 170C - IP 1700S); • penotvornú hubicu (len PW 160 - PW 160C - IP 1600); • návod na použitie a údržbu; • vrecko s príslušenstvom, ktorý obsahuje: - kľúč pre demontáž trysky rúrky s hubicou, - ihlu na čistenie trysky,...
  • Página 101 rýchlospojky; odviňte potrebné množstvo hadice (7) otáčaním navíjača hadice prostredníctvom otočného ovládača (13) (len PW 160C - PW 170C - IP 1700S). d) O dviňte vysokotlakovú hadicu (7), nasaďte rýchlospojku na spojku pre výstup vody (5), zaskrutkujte a dotiahnite (len PW 160 - IP 1600). e) Z askrutkujte koncovú časť vysokotlakovej hadice (7) (strana bez rýchlospojky pre PW 160 - IP 1600) na závit hydropištole (8) a dotiahnite na doraz dvomi kľúčmi 17 mm (nie sú súčasťou príslušenstva). f) Zasuňte sací filter na vodu (15) do sacej spojky na vodu (14) a zaskrutkujte ho na spojku pre prívod vody umývacieho zariadenia. 4.2 k ontrolA nAPojenie VodoVodnú sieť VÝSTRAHA • Prísun vody musí byť taký, aby zabezpečil vhodné dodanie určitého množstva vody potrebného pre umývacie zariadenie, za týmto účelom si pozrite hodnoty uvedené v tabuľke technických údajov. V prípade pochybností sa obráťte na Špecializovaného Technika. • Nepoužívajte pre umývacie zariadenie vodu s teplotou vyššou ako 50°C/122°F alebo nižšou ako 5°C/41°F. • Tlak prívodnej vody nesmie byť vyšší ako 8 bar/116 psi. • Nespúšťajte umývacie zariadenie so sacou výškou vyššou ako 0 m/0 ft. • Nespúšťajte umývacie zariadenie bez prísunu vody. • Nepoužívajte pre umývacie zariadenie slanú vodu alebo vodu obsahujúcu nečistoty. Ak by k takému použitiu náhodou prišlo, spustite umývacie zariadenie a nechajte ho prepláchnuť niekoľko minút čistou vodou. POZOR • Čo sa týka napojenia na vodovodnú sieť, dodržiavajte pokyny platné v krajine, v ktorej sa bude umývacie zariadenie inštalovať.
  • Página 102 - napájací kábel alebo iné dôležité časti ako vysokotlaková hadica, bezpečnostné zariadenia, hydropištol a prúdnica sú poškodené; - umývacie zariadenie nebolo kompletne zostavené vrátane tlakovej hadice a pištole; - sa umývacie zariadenie preklopilo alebo utrpelo silný náraz; - ak dochádza k očividnému úniku vody. V takýchto prípadoch musí umývacie zariadenie skontrolovať Špecializovaný Technik. • Zvláštnu pozornosť venujte použitiu umývacieho zariadenia v prostredí, v ktorom sa nachádzajú vozidlá v pohybe, ktoré by mohli stlačiť a poškodiť napájací kábel, vysokotlakovú hadicu, hydropištol, a pod... • Počas činnosti musí byť umývacie zariadenie stále pod kontrolou a mimo dosahu detí. Venujte zvláštnu pozornosť pri používaní v predškolských a školských zariadeniach, nemocničných zariadeniach a liečebných ústavoch, pretože na týchto miestach sa môžu vyskytnúť deti, staršie osoby alebo invalidné osoby bez dozoru. • Pred uvedením umývacieho zariadenia do činnosti, dbajte na to, aby bolo postavené na suchom mieste, v rovine a v stabilnej polohe, aby sa predišlo pádu alebo prevráteniu.
  • Página 103 5.1 P ríPrAVné úkony • Kompletne odviňte vysokotlakovú hadicu (7). • Upevnite k rýchlospojke pre prívod vody (14) prívodnú hadicu, s použitím bežnej záhradnej rýchlospojky. • Otvorte kohútik prívodu vody a dávajte pritom pozor, či nedochádza k odkvapkávaniu vody. • Uistite sa, že hlavný vypínač (1) sa nachádza v polohe zodpovedajúcej vypnutiu (poloha „0“) a zasuňte zástrčku do zásuvky elektrického rozvodu. • Pretočte hlavný vypínač (1) do polohy „1“. • Stlačte páku (9) hydropištole a počkajte, kým nezačne vytekať plynulý prúd vody. • Prepnite hlavný vypínač (1) do polohy „0“ a pripojte k hydropištoli (8) rúrku s hubicou (11). 5.2 š tAndArdná činnosť VysokotlAkoVá • Uistite sa, že sa nosná hlava trysky umožňujúcej viacpočetné nastavenia (12) nenachádza v polohe prisávania čistiaceho prostriedku (viď aj odstavec „Činnosť s čistiacim prostriedkom“). • Znovu zapnite čistiace zariadenie pretočením hlavného vypínača (1) do polohy „1“ a skontrolujte, či je prúd vody vystrekovaný z trysky rovnomerný a či nedochádza k odkvapkávaniu. Poznámka: po takomto uvedení do činnosti dôjde k okamžitému zastaveniu čistiaceho zariadenia po počiatočnom špičkovom výkone, v dôsledku aktivácie zariadenie Total Stop. • Na zahájenie činnosti čistiaceho zariadenia a jeho použití pre umývanie stačí stlačiť páku (9) hydropištole.
  • Página 104 POZOR • Nezabudnite, že ak je umývacie zariadenie v režime Total Stop, je úplne funkčné, t. j. predtým ako ho necháte bez dozoru, aj keď len na krátku dobu, dajte hlavný vypínač (1) do polohy “0”, odpojte zástrčku zo zásuvky, stlačte páku (9) hydropištole, aby sa uvoľnil prípadný zvyšný tlak a bezpečnostnú zarážku (10) dajte do blokovacej polohy (Poloha B). 6 z AstAVenie usklAdnenie zAriAdeniA Po ukončení umývania, začnite so zastavením a uskladnením umývacieho zariadenia. 6.1 z AstAVenie • Zatvorte vodovodný kohútik. • Nechajte odtiecť vodu z umývacieho zariadenia tak, že ho necháte na niekoľko sekúnd ísť so stlačenou pákou (9) hydropištole. • Hlavný vypínač (1) dajte do polohy “0”. • Vytiahnite elektrickú zástrčku zo zásuvky. • Prípadný zvyšný tlak vo vysokotlakovej hadici (7) odstráňte tak, že na niekoľko sekúnd necháte stlačenú páku hyropištole (9). • Starostlivo naviňte napájací kábel (2) a zaveste ho na jeho miesto (21). • Počkajte až kým umývacie zariadenie nevychladne. POZOR • Ked čakáte na ochladenie umývacieho zariadenia, dbajte o to, aby: - umývacie zariadenie nezostalo nestrážené ak sa na mieste nachádzajú deti, staršie alebo invalidné osoby bez dozoru; - bolo umývacie zariadenie umiestnené v stabilnej polohe bez nebezpečenstva pádu; - nebolo umývacie zariadenie umiestnené v blízkosti horľavých materiálov. 6.2 u sklAdnenie • Dôkladne naviňte vysokotlakovú hadicu (7) tak, aby nebola prehnutá. • Dôkladne naviňte napájací elektrický kábel (2).
  • Página 105 7.1 b ežná údržbA Vykonajte operácie popísané v časti “Zastavenie” a dodržujte pokyny uvedené v nasledovnej tabuľke. FREKVENCIA ÚDRŽBY ZÁKROK Po každom použití • Kontrola napájacieho kábla, vysokotlakovej hadice, spojov, hydropištole, hadice prúdnice. Ak by niektorá z častí bola poškodená, umývacie zariadenie nepoužívajte a obráťte sa na Špecializovaného Technika. Týždenne • Čistenie filtra na vstupe vody (15). Pre vyčistenie obyčajne stačí...
  • Página 106 9 P oruchy Príčiny odstránenie POZOR • Pred začiatkom každého zákroku vykonajte operácie uvedené v paragrafe “Zastavenie”. V prípade, že sa vám nepodarí dosiahnuť správnu činnosť umývacieho zariadenia za využitia informácií uvedených v nasledovnej tabuľke, poradte sa so Špecializovaným Technikom. PORUCHY PRĺČINY ODSTRÁNENIE Hlavný vypínač (1) je v polohe Došlo k spusteniu bezpečnostného Skontrolujte a znovu zapojte napájanie “1”, a umývacie zariadenie sa zariadenia, na ktorom je napojené elektrického obvodu. nespustí.
  • Página 107: Informacje Ogólne

    TŁUMACZENIE ORYGINALNYCH INSTRUKCJI 1 informAcje oGÓlne Gratulując dokonania wyboru naszego produktu pragniemy przypomnieć, że został on pomyślany i wykonany z zachowaniem najwyższej uwagi dla bezpieczeństwa operatora, skuteczności jego pracy oraz ochrony środowiska. W celu zachowania tych charakterystyk przez długi czas zalecamy uważną lekturę niniejszego podręcznika i zapraszamy do skrupulatnego przestrzegania jego zawartości. Szczególna uwagę zachować podczas lektury fragmentów tekstu oznaczonego symbolem: UWAGA Ponieważ zawierają one ważne zalecenia dotyczące bezpieczeństwa podczas użytkowania myjki, Konstruktor nie może ponosić odpowiedzialności za szkody wynikające z: • Nieprzestrzegania zawartości niniejszego podręcznika; • Zastosowania myjki wodnej różnego niż wskazane w rozdziale „PRZEZNACZENIE ZASTOSOWANIA” • Zastosowania sprzeczne z obowiązującymi unormowaniami w zakresie bezpieczeństwa i zapobiegania wypadkom przy pracy; • Niepoprawna instalacja; • Zaniedbania w planowanej konserwacji; • Zmiany lub interwencje nieautoryzowane przez Konstruktora; • Zastosowanie nieoryginalnych części zamiennych lub nieodpowiednich dla danego modelu myjki wodnej;...
  • Página 108 • By pass: w ten sposób określa się szczególny tryb pracy myjki wodnej, jaki ma miejsce, kiedy podczas normalnego użytkowania zwalnia się dźwignie pistoletu wodnego. W takiej sytuacji wskaźnik ciśnienia sygnalizuje brak ciśnienia i pompowana woda powraca do zasysania dzięki zaworowi regulacji ciśnienia. • Easy Start: urządzenie ułatwiające uruchamianie myjki wodnej poprzez zmniejszenie ciśnienia w pierwszych chwilach jej pracy. 2 chArekterystyki i dAne techniczne PW 160 - PW 160C - IP 1600 PW 170C - IP 1700S PODŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE Sieć zasilająca 230 V - 1~50 Hz Moc pochłaniana 2,3 kW 2,7 kW...
  • Página 109: Urządzenia Zabezpieczające

    2.2 urzĄdzeniA zAbezPieczAjĄce Myjka wodna wyposażona jest w urządzenia zabezpieczające przedstawione poniżej. a) Zabezpieczenie amperometryczne Jest to urządzenie zatrzymujące pracę myjki wodnej w przypadku przekroczenia pobieranego prądu elektrycznego przez silnik elektryczny. W takim przypadku należy postępować w następujący sposób: • Ustawić wyłącznik główny (1) w położeniu „0” i odłączyć wtyczkę z gniazdka elektrycznego; • Wdusić dźwignię (9) pistoletu wodnego w celu uwolnienia ewentualnego ciśnienia resztkowego; • Odczekać 10 ÷ 15 minut aby myjka wodna ochłodziła się; • Sprawdzić, czy zastosowano się do zaleceń zawartych w paragrafie „SPRAWDZENIA I PODŁĄCZENIA , ze szczególnym uwzględnieniem sprawdzenia ewentualnie zastosowanego DO SIECI ELEKTRYCZNEJ” przedłużacza; • Ponownie podłączyć wtyczkę do gniazdka i powtórzyć procedurę uruchomienia opisaną w paragrafie „FUNKCJONOWANIE” UWAGA • W przypadku ponownego zadziałania urządzenia zabezpieczającego absolutnie nie używać myjki wodnej bez uprzedniego sprawdzenia jej przez technika specjalistę b) Zawór ograniczający/regulacyjny ciśnienia. Jest to zawór, wyregulowany odpowiednio, który umożliwia pompowanemu płynowi powrót do zasysania przez pompę zapobiegając powstawaniu niebezpiecznych wzrostów ciśnienia, w sytuacji gdy zamyka się pistolet wodny lub próbuje się ustawić wartości ciśnienia przekraczające maksymalnie dopuszczalne.
  • Página 110: Wyposażenie Standartowe

    jako potencjalne źródła zagrożenia. • Utylizacja elementów opakowania powinna być dokonywana zgodnie z obowiązującymi unormowaniami w kraju, w którym myjka wodna została zaisntalowana. W szczególności woreczki oraz opakowania z materiałów plastycznych nie powinny być pozostawiane w środowisku, jako szkodliwe dla niego. • Po odpakowaniu myjki wodnej należy upewnić się co do jej kompletności. W przypadku wątpliwości absolutnie nie używać myjki wodnej, lecz należy zwrócić się do upoważnionego centrum obsługi technicznej, które zleci przeprowadzenie sprawdzenia przez technika specjalistę. 3.1 tAbliczkA identyfikAcyjnA i tAbliczki ostrzeGAWcze Zapoznać się należy także z ryc. A umieszczoną na początku podręcznika użytkowania i konserwacji Tabliczka identyfikacyjna (18) podaje numer seryjny oraz podstawowe charakterystyki techniczne myjki wodnej.
  • Página 111 • Lanca pianotwórcza opracowana w celu skuteczniejszego rozprowadzania detergentu. UWAGA • Akcesoria opcjonalne nieodpowiednie mają szkodliwy wpływ na funkcjonowanie myjki wodnej i mogą uczynić je niebezpiecznym. Stosować wyłącznie akcesoria opcjonalne oryginalne zalecane przez Konstruktora. Co się tyczy zaleceń ogólnych ostrzeżeń w zakresie bezpieczeństwa, instalacji i konserwacji akcesoriów opcjonalnych, należy zapoznać się z towarzysząca im dokumentacją. 4 instAlAcjA Zapoznać się należy także z ryc. A umieszczoną na początku podręcznika użytkowania i konserwacji 4.1 montAŻ AkcesoriÓW a) Z ałożyć przewód lancy (11) na pistolet wodny (8) i dokładnie przykręcić. b) Zamontować oprawę akcesoriów (26) na rękojeści (30); zamontować pokrętło i dźwignię (13) na bębnie do nawijania przewodu (6) (tylko PW 160C - PW 170C - IP I700S). c) Z amontować przewód (25) pomiędzy bębnem z myjką wodną dociskając mocno obie syzbkozłączki, rozwinąć ilość przewodu (7) konieczną obracając bębnem nawojowym przy pomocy pokrętła (13) (tylko PW 160C - PW 170C - IP I700S).
  • Página 112 zaleceń należy zwrócić się do wykwalifikowanego elektryka. Nieodpowiednie przedłużacze mogą stanowić zagrożenie. 5 funkcjonoWAnie UWAGA • Użytkowanie myjki wodnej wymaga uwagi i ostrożności. Nie powierzać osobom trzecim myjki wodnej nie upewniwszy się, na własną bezpośrednio odpowiedzialność, czy okazjonalny użytkownik uważnie zapoznał się z niniejszym podręcznikiem i zna zasady użytkowania myjki wodnej. Myjki wodne nie powinny być użytkowane przez dzieci lub nieprzeszkolony personel. • Stosować się do zaleceń bezpieczeństwa zawartych w podręczniku użytkowania i konserwacji ewentualnych akcesoriów opcjonalnych, jakie zostaną zastosowane. • Nie używać myjki wodnej w przypadki, gdy: - przewód zasilający lub inne ważne części, jak przewód wysokiego ciśnienia, urządzenia bezpieczeństwa, pistolet wodny i lanca są uszkodzone - myjka wodna przewróci się lub została poddana silnym uderzeniom; - widoczne są oczywiste wycieki wody. W takich przypadkach zlecić sprawdzenie myjki wodnej przez technika specjalistę. • Szczególną uwagę poświęcić należy użytkowaniu myjki wodnej w środowiskach, w których znajdują się poruszające się pojazdy, które mogą przygnieść lub uszkodzić przewód zasilający, przewód wysokiego ciśnienia, pistolet wodny, itp.
  • Página 113 • Nie wyjmować wtyczki z gniazdka elektrycznego pociągając za przewód zasilający. • Nie zakładać żadnych reduktorów lub adapterów pomiędzy wtyczką a gniazdko elektryczne. • Utrzymywać przewód zasilający, ewentualne przedłużacze, wtyczki i gniazdka w stanie suchym. Nie dotykać ich mokrymi rękami. • Jeśli okazałoby się, że przewód zasilający jest uszkodzony, w celu jego wymiany, aby uniknąć powstania zagrożeń, zwrócić się do technika specjalisty. • Podczas pracy nie przykrywać myjki wodnej i nie ustawiać jej w miejscu, gdzie nie ma zapewnionej wentylacji. • Kiedy myjka wodna stosowana jest w pomieszczeniach zamkniętych należy upewnić się, czy zapewniona jest właściwa wentylacja. 5.1 czynnoŚci WstePne • Rozwinąć całkowicie przewód wysokociśnieniowy (7). • Zamocować na króciec dopływu wody (14), przewód zasilający przy pomocy zwykłej szybkozłączki ogrodowej. • Otworzyć kran zasilania wodą sprawdzając, czy nie pojawiają się przecieki. • Upewnić się, czy wyłącznik główny (1) znajduje się w położeniu wyłączonym (położenie „0”) i włożyc wtyczkę do gniazdka elektrycznego; • Ustawić wyłącznik główny (1) w położeniu „1”. • Wdusić dźwignię (9) pistoletu wodnego i odczekać aż pojawi się ciągły strumień wody. • Ustawić wyłącznik główny (1) w położeniu „0” i podłączyć do pistoletu wodnego (8) przewód lancy (11). 5.2 funkcjonoWAnie stAndArdoWe (Pod Wysokim ciŚnieniem) • Upewnić się, czy głowica wielopołożeniowa głowicy dyszy (12) nie znajduje się w położeniu wydawania detergentu (patrz także paragraf „Funkcjonowanie z użyciem detergentu”) • Uruchomić ponownie myjkę wodną ustawiając w położeniu „1” wyłącznik główny (1), upewniając się, czy strumień z dyszy jest jednorodny i czy nie pojawiają się skropliny.
  • Página 114 • W przypadku zasysania ze zbiornika myjki wodnej (tylko PW 170C - IP I700S) - Odkręcić korek (4) i zwracając uwagę, aby nie przelać płynu, napełnić zbiornik (pojemność maksymalna 1,75 l/0,46 US gal) postępując według zaleceń dotyczących dozowania podanych na etykiecie opakowania detergentu. - Obrócić głowicę wielopołożeniową głowicy dyszy (12) w sposób przedstawiony na rys. H-2 w celu przywrócenia do pracy pod wysokim cisnieniem. - założyć ponownie drążek (22) na lancy (21). • W przypadku zastosowania lancy pianotwórczej (31) (tylko PW 160 - PW 160C - IP I600) podłączyć do pistoletu wodnego (8), i włączyć urządzenie (zasysanie i mieszanie odbywają się automatycznie podczas przepływu wody). 5.4 PrzeryWAnie funkcjonoWAniA (totAl stoP) Po zwolnieniu nacisku z dźwigni (9) pistoletu wodnego myjka wodna zatrzymuje się automatycznie. Myjka wodna rozpoczyna swą normalną prace po ponownym naciśnięciu na dźwignię pistoletu wodnego. UWAGA • Przypomina się, że kiedy myjka wodna znajduje się w trybie Total Stop nadal pozostaje w pełni włączona, zatem przed pozostawieniem jej bez nadzoru, nawet na krótki czas, zawsze ustawiać...
  • Página 115: Czyszczenie I Konserwacja

    Niezastosowanie się do tych prostych zaleceń może doprowadzić do poważnych uszkodzeń myjki wodnej. 7 czyszczenie i konserWAcjA UWAGA • Każda czynność czyszczenia i konserwacyjna powinna być wykonywana jedynie po wykonaniu czynności opisanych w paragrafie „Zatrzymanie”. Przede wszystkim pamiętać należy o tym, by zawsze odłączać zasilanie elektryczne. • W celu zapewnienia bezpieczeństwa myjki wodnej stosować jedynie oryginalne części zamienne dostarczane przez Konstruktora lub przez niego zatwierdzone. • Przewody gumowe, złączki oraz lance wysokiego ciśnienia mają duże znaczenie dla bezpieczeństwa: stosować wyłącznie zalecane przez Konstruktora.
  • Página 116 powinny być utylizowany łącznie z odpadami komunalnymi. Dla uzyskania dodatkowych informacji należy zwracać się do lokalnych służb oczyszczania lub do swego sprzedawcy. UWAGA • Przed dokonaniem złomowania myjki wodnej należy uczynić ją nieużywalną, na przykład odcinając kabel zasilający i unieszkodliwiając te jej części, które mogłyby stanowić zagrożenie dla dzieci posługujących się myjka wodna dla zabawy. 9 niedoGodnoŚci, Przyczyny, Środki nAPrAWcze UWAGA • Przed przystąpieniem do którejkolwiek z interwencji wykonać czynności opisane w paragrafie „Zatrzymanie”.
  • Página 117: Splošne Informacije

    PREVOD NAVODIL V IZVIRNIKU 1 Splošne informacije Zahvaljujemo se vam za izbiro našega izdelka. Želeli bi vas spomniti, da smo pri načrtovanju in izdelavi naprave kar največjo pozornost namenili varnosti upravljavca, učinkovitosti njegovega dela in varovanju okolja. Svetujemo vam, da pozorno preberete ta priročnik in strogo upoštevate njegovo vsebino, da bi zgoraj navedene lastnosti naprave ohranili na dolgi rok.
  • Página 118 28. Termično stikalo 13. Gumb in ročica navijalnika cevi (samo PW 160C - 29. Opozorilna ploščica PW 170C - IP 1700S) 30. Ročaj 14. Priključek za črpanje vode 31. Sulica za peno (samo PW 160C - PW 160 - IP 1600)
  • Página 119: Varnostne Naprave

    2.2 Varnostne naprave Visokotlačni čistilnik ima spodaj opisane varnostne naprave. a) Ampermetrska zaščita. Ta naprava prekine delovanje visokotlačnega čistilnika v primeru prekomerne porabe električne energije. V tem primeru ravnajte na naslednji način: - glavno stikalo (1) pomaknite v položaj “0” in izvlecite vtič iz vtičnice; - pritisnite ročico (9) brizgalne pištole, tako da sprostite morebitni preostali tlak;...
  • Página 120: Standardna Oprema

    Prepričajte se, da so v embalaži kupljenega izdelka naslednji deli: • visokotlačni čistilnik; • visokotlačna dovodna cev s hitrim priključkom (samo PW 160 - IP 1600); • navijalnik cevi z visokotlačno dovodno cevjo (samo PW 160C - PW 170C - IP 1700S);...
  • Página 121 (samo PW 160 - IP 1600). e) Privijte konec visokotlačne cevi (7) (stran brez hitrega priključka pri PW 160 - IP 1600) na navoj vodne pištole (8) in cev do konca zategnite s pomočjo dveh fiksnih 17 mm ključev (nista priložena).
  • Página 122 5 Delovanje POZOR • Uporaba visokotlačnega čistilnika zahteva zbranost in previdnost. Visokotlačnega čistilnika ne zaupajte v uporabo drugim osebam, ne da bi se pred tem prepričali, da je priložnostni uporabnik pozorno prebral ta priročnik in da je seznanjen z uporabo visokotlačnega čistilnika, za kar tudi odgovarjate. Naprave naj ne uporabljajo otroci ali neizkušene osebe. • Upoštevajte varnostna opozorila iz priročnika z navodili za uporabo in vzdrževanje morebitne izbirne opreme, ki jo uporabljate. • Visokotlačnega čistilnika ne uporabljajte v naslednjih primerih: - napajalni kabel ali drugi pomembni deli, kot so visokotlačna cev, varnostne naprave, brizgalna pištola in sulica, so poškodovani; - visokotlačni čistilnik se je prevrnil ali je utrpel močne udarce; - je opaziti puščanje vode. V takih primerih naj visokotlačni čistilnik pregleda specializirani tehnik. • Posebno pozorni bodite pri uporabi visokotlačnega čistilnika v območjih, preko katerih vozijo vozila, ki bi lahko zmečkala ali poškodovala napajalni kabel, visokotlačno cev, brizgalno pištolo ipd. • Med delovanjem imejte visokotlačni čistilnik ves čas pod nadzorom in izven dosega otrok. Posebno pozorni bodite pri uporabi v otroških vrtcih, domovih za upokojence in zdraviliščih, saj so na takih mestih lahko prisotni otroci, starejše osebe in invalidi brez nadzora. • Pred zagonom visokotlačni čistilnik postavite na suho, ravno in stabilno površino, da se izognete padcem ali prevrnitvi. • Izvedite postopke, ki so opisani v poglavju "Zaustavitev", preden visokotlačni čistilnik premaknete. • Pred zagonom visokotlačnega čistilnika si nadenite oblačila, ki zagotavljajo ustrezno zaščito pred napačnimi gibi z visokotlačnim curkom. Visokotlačnega čistilnika ne uporabljajte v bližini oseb, če te niso zaščitene z zaščitnimi oblačili. • Curki vode pod visokim tlakom so v primeru napačne uporabe lahko nevarni. Vodnega curka ne usmerjajte proti ljudem, živalim, električnim aparatom pod napetostjo ali proti samemu visokotlačnemu čistilniku. • Med uporabo čvrsto držite brizgalno pištolo, saj ste ob pritisku ročice (9) podvrženi reakcijski sili visokotlačnega curka. Moč tega protisunka je navedena v tabeli s tehničnimi podatki (protisunek je izražen z N, kjer je 1 N = 0,1 kg).
  • Página 123 - obračajte nastavitveno šobno glavo (12), kakor je prikazano na sliki H-2, da ponovno vzpostavite visokotlačno delovanje. • Če bi želeli uporabiti sulico za proizvajanje pene (31) (samo PW 160 - PW 160C - IP 1600), jo pritrdite na vodno pištolo (8) in vključite napravo (sesanje in mešanje potekata samodejno ob prehajanju vode).
  • Página 124: Čiščenje In Vzdrževanje

    “0”, izvlecite vtič iz vtičnice, pritisnite ročico (9) brizgalne pištole, da sprostite morebitni preostali tlak in pomaknite varnostno zaporo v položaj zaklepanja (10) (slika B). 6 Zaustavitev in shranjevanje Po zaključku čiščenja visokotlačni čistilnik ustavite in ga pospravite. 6.1 Zaustavitev • V celoti zaprite vodovodni napajalni ventil. • Izpraznite vodo iz visokotlačnega čistilnika, tako da ga pustite nekaj sekund delovati s pritisnjeno ročico (9) brizgalne pištole. • Glavno stikalo (1) pomaknite v položaj "0". •...
  • Página 125: Izredno Vzdrževanje

    7.1 Redno vzdrževanje Izvedite postopke, opisane v poglavju "Zaustavitev" in upoštevajte navodila iz spodnje tabele. ČASOVNI INTERVAL VZDRŽEVANJA POSEG • Pregled napajalnega kabla, visokotlačne cevi, priključkov, brizgalne Ob vsaki uporabi pištole, cevi s sulico Če bi opazili, da je eden ali več delov poškodovanih, visokotlačnega čistilnika nikakor ne uporabljajte in pokličite specializiranega tehnika.
  • Página 126 9 Iskanje in odpravljanje napak POZOR • Pred kakršnim koli posegom na napravi izvedite postopke, ki so opisani v poglavju "Zaustavitev". Če s pomočjo informacij iz spodnje tabele ne bi mogli znova vzpostaviti pravilnega delovanja visokotlačnega čistilnika, se obrnite na specializiranega tehnika. NAPAKA VZROK REŠITEV Če stikalo (1) pomaknete v Sprožila se je varnostna naprava, s Ponovno vzpostavite delovanje varnostne položaj “1”, se visokotlačni katero je povezan visokotlačni čistilnik naprave. V primeru ponovnega sproženja čistilnik ne zažene. Ne pozabite (varovalka, stikalo na diferenčni tok slednje, visokotlačnega čistilnika ne tistega, kar je navedeno pod...
  • Página 127: Перевод Оригинальных Инструкций

    ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНЫХ ИНСТРУКЦИЙ obt Cdtltybz < Dshf;fz ghbpyfntkmyjcnm pf ds,jh ublhjjxbcnbntkz yfituj ghjbpdjlcndf> gjpdjkbv yfghvybnm> xnj lfyyjt ecnhjqcndj jxbcnrb cghjtrnbhjdfyj b bpujnjdktyj d hfcxtnt yf vfrcbvfkmye/ nt[ybxtcre/ ,tpjgfcyjcnm nhelf j,ce;bdf.otuj gthcjyfkf> yf vfrcbvfkmye/ 'aatrnbdyjcnm nt[ybxtcrjq 'rcgkefnfwbb b gjkyjt cjjndtncndbt ghbywbgfv j[hfys jrhe;f/ otq chtls.
  • Página 128 ¤ Easy Start: ecnhjqcndj rjnjhjt gjpdjkztn pfgecr ublhjjxbcnbntkz c evtymitybtv lfdktybz d ntxtybt gthds[ afp hf,jns. 2 {fhfrnthbcnbrb b Nt[ybxtcrbt Lfyyst PW 160 - PW 160C - IP 1600 PW 170C - IP 1700S "KTRNHJGBNFYBT 230 V - 1~50 Hz "ktrnhjctnm...
  • Página 129 4. Pfkbdyfz ghj,rf ,frf vj/ob[ chtlcnd 18. Nf,kbxrf nt[ybxtcrb[ lfyys[ !njkmrj PW 170C - IP 1700S@ 19. Ghjtv lkz hfpvtotybz nhe,s ublhjvjybnjhf 5. Ckbdyjq gfnhe,jr lkz djls !njkmrj PW 160 - 20. Ghjtv lkz hfpvtotybz ublhjgbcnjktnf 21. Yfvfnsdfntkm 'ktrnhjrf,tkz IP 1600@ 6.
  • Página 130 E,tlbnmcz d yfkbxbb cktle/ob[ cjcnfdys[ xfcntq ublhjjxbcnbntkz> rjnjhst d[jlzn d rjvgktrn egfrjdrb% ¤ ublhjjxbcnbntkm dscjrjuj lfdktybz& ¤ nhe,f gjldjlf dscjrjuj lfdktybz c ,scnhjltqcnde/obv cjtlbytybtv !njkmrj PW 160 - IP 1600@& ¤ yfvfnsdfntkm d rjvgktrnt c nhe,jq gjldjlf dscjrjuj lfdktybz !njkmrj PW 160C - PW 170C - IP 1700S@&...
  • Página 131 !njkmrj PW 160 - IP 1600@. ¤ Pfdbynbnm rjytw nhe,s dscjrjuj lfdktybz !7@ !cnjhjyf ,tp ,scnhjltqcnde/otuj cjtlbytybz lkz PW 160 - IP 1600@ c ublhjgbcnjktnjv !8@ b pfdbynbnm lj egjhf gjchtlcndjv lde[ rk/xtq hfpvthjv 17 vv !yt d[jlzn d egfrjdre@.
  • Página 132 ghjvsnm d ntxtybt ytcrjkmrb[ vbyen ublhjjxbcnbntkm c gjvjom/ xbcnjq djls. DYBVFYBT ¤ H trjvtyletncz cj,k/lfnm nt[ybxtcrbt yjhvs gjlcjtlbytybz r djlyjq ctnb> ecfyjdktyyst d cnhfyt> ult 'rcgkefnbhetncz ublhjjxbcnbntkm. 4.3 Jnkflrf b Ghjdthrf "ktrnhjcbcntvs DYBVFYBT ¤ E ,tlbnmcz d cjjndtncndbb 'ktrnhbxtcrjq ctnb c lfyysvb ghbdtltyysvb yf bltynbabrfwbjyyjq nf,kbxrt !18@ yf ublhjjxbcnbntkt. D xfcnbyjcnb> yfghz;tybt yt ljk;yj jnkbxfnmcz jn ghbdtltyyjuj pyfxtybz yf nf,kbxrt yf ,jktt ± 5.
  • Página 133 yfghz;tybtv bkb d yfghfdktybb cfvjuj ublhjjxbcnbntkz. ¤ D j dhtvz 'rcgkefnfwbb ytj,[jlbvj rhtgrj lth;fnm d herf[ ublhjgbcnjktn> nfr rfr ghb yf;fnbb tuj hsxfuf !9@> dcnrgftn d ltqcndbt htfrnbdyfz cbkf jn lfdktybz cnheb djls. Gjrfpfntkb lfyyjq cbks jnrfns cnheb ghbdtltys d nf,kbwt nt[ybxtcrb[ lfyys[ !cbkf jnrfns dshf;ftncz d Y> ult 1 Y ] 0>1 ru@ ¤ Y t yfghfdkznm ybrjulf cnhe/ djls jxbcnbntkz yf cfvs[ ct,z bkb lheub[ k/ltq> xnj,s jxbcnbnm jlt;le bkb j,edm. ¤ I bys nhfycgjhnys[ chtlcnd ljk;ys xbcnbnmcz yt ,kb;t> xtv yf hfccnjzybb d 50 cv> xnj,s ghtleghtlbnm b[ djpvj;yjt gjdht;ltybt. Zdysv ghjzdktybb gjdht;ltybz htpbyjdjuj gjrhsnbz zdkztncz bpvtytybt wdtnf b[ gjdth[yjcnb. ¤ Y brjulf yt yfghfdkznm cnhe/ djls ublhjjxbcnbntkz d yfghfdktybb vfnthbfkjd> cjlth;fob[ fc,tcn bkb lheubt [bvbxtcrbt rjvgjytyns> jgfcyst lkz pljhjdmz.
  • Página 134 - ltqcndjdfnm yf ujkjdrt htuekbhjdfybz ;brkthf !12@> rfr erfpfyj yf hbc. Y-2 lkz djccnfyjdktybz ht;bvf dscjrjuj lfdktybz. ¤ D ckexft bcgjkmpjdfybz gtyjj,hfpe/otuj ublhjvjybnjhf !31@ !njkmrj PW 160 - PW 160C - IP 1600@ dcnfdbnm tuj d ublhjgbcnjktn !8@ b drk/xbnm ublhjjxbcnbntkm !dcfcsdfybt b cvtibdfybt ghjbpdjlzncz fdnjvfnbxtcrb ,kfujlfhz gjnjre djls@.
  • Página 135 - ublhjjxbcbntkm yt jcnfdfkmcz ,tp ghbcvjnhf d vtcnf[> ult tcnm ltnb> gj;bkst k/lb bkb bydfkbls& - ublhjjxbcnbntkm ecnfyjdkty d ecnjqxbdjt gjkj;tybt dj bp,t;fybt gfltybz& - yt jcnfdkznm ublhjjxbcnbntkm d vtcnf[> ult bvt/ncz juytjgfcyst vfnthbfks. " 6.2 Dsdtltybt bp rcgkefnfwbb ¤ Gthtvjnfnm nhe,e dscjrjuj lfdktybz !7@ ,tp bpub,jd. ¤ Frrehfnyj gthtvjnfnm rf,tkm gbnfybz !2@ ¤ Ecnfyjdbnm ublhjjxbcnbntkm d ce[jv b xbcnjv vtcnt> j,hfnbd dybvfybt yf rf,tkm gbnfybz b nhe,e dscjrjuj lfdktybz. GHTLEGHT:LTYBZ ¤...
  • Página 136 GHTLEGHT:LTYBT ¤ Dj dhtvz 'rcgkefnfwbb ublhjjxbcnbntkm yt ljk;ty hf,jnfnm ckbirjv ievyj b gjl ybv yt ljk;ys j,yfhe;bdfnmcz entxrb djls bkb vfckf. Ghb ytj,[jlbvjcnb j,hfnbnmcz d Wtynh nt[ybxtcrjq gjvjob. 7.2 Dytjxthtlyjt Nt[j cke;bdfybt < DYBVFYBT ¤ N jkmrj Cgtwbfkbcn gj nt[j,cke;bdfyb/ ljk;ty dsgjkybnm jgthfwbb gj dytjxthtlyjve nt[h,cke;bdfyb/.
  • Página 137 9 Ytbcghfdyjcnb> Ghbxbys b Cgjcj s Ecnhfytybz < DYBVFYBT ¤ G ht;lt xtv ghbcnegbnm r k/,jq hf,jnt. ytj,[jlbvj pfdthibnm dct ytj,[jlbvst ltqcndbz jgbcfyyst d hfpltkt “Ghtrhfotybt 'rcgkefnfwbb ublhjjxbcnbntkz”. D ckexft tckb> gjckt htvjynf> jceotcndktyyjuj cjukfcyj htrjvtylfwbzv nf,kbws> ublhjjxbcnbntkm ghjljk;ftn hf,jnfnm yt yflt;yj> ytj,[jlbvj j,hfnbnmcz d Wtynh nt[ybxtcrjq gjvjob. YTBCGHFDYJCNB GHBXBYS CGJCJ<S ECNHFYTYBZ Gjdthyed ukfdysq dsrk/ Chf,jnfkjcz pfobnyjt ecnhjqcndj Djccnfyjdbnm pfobnyjt xfntkm !1@ d gjpbwb/ ecnfyjdrb c rjnjhjq gjlcjtlbyty ecnhjqcndj.
  • Página 138: Általános Információk

    AZ EREDETI UTASÍTÁSOK FORDÍTÁSA 1 á ltAlános informáciÓk Gratulálunk, hogy a termékünket választotta és ezzel egyetemben szeretnénk emlékeztetni, hogy ezt a terméket úgy találták ki és alkották meg, hogy közben maximális figyelmet szenteltek a kezelője biztonságának, munkája hatékonyságának és a környezet védelemnek. Azért, hogy e tulajdonságait a termék hosszútávon megőrizze, kérjük, figyelmesen olvassa el a használati és karbantartási útmutatót és kérjük, tartsa magát szigorúan az ebben leírtakhoz. Kérjük, fordítson különös figyelmet a szöveg azon részeire, ahol a következő jelzést látja: FIGYELEm Mivel ezek a szövegrészek fontos biztonsági utasításokat tartalmaznak a termék használatával kapcsolatban.
  • Página 139 12. Multifunkciós porlasztófej-ház 28. Hőkapcsoló 13. Csődob tekerőgomb és kar (csak PW 160C - 29. „Figyelem” tábla PW 170C - IP 1700S) 30. Fogantyú 14. Vízbemeneteli csatlakozó 31. Habosító cső (csak PW 160C - PW 160 - IP 1600) 15. Vízbemeneteli szűrő...
  • Página 140 2.2 b iztonsáGi berendezések A magasnyomású mosó a következő biztonsági berendezésekkel van ellátva. a, Hőkioldó Ez a biztonsági berendezés leállítja a magasnyomású mosó működését, amennyiben az elektromotor túlmelegedne. A következőképpen járjon el: - fordítsa a főkapcsolót (1) „0” állásba és húzza ki a hálózati dugót. - nyomja meg a magasnyomású pisztolykart (9), ezáltal nyomásmentesíti a berendezést; - várjon 10-15 percet, míg a magasnyomású mosó le nem hűl; - győződjön meg róla, hogy az „ELLENŐRZÉS ÉS CSATLAKOZÁS AZ ELEKTROmOS HÁLÓZATHOZ” című fejezetben leírtakat figyelembe vette, különös tekintettel az esetlegesen megtört hálózati zsinórra; - csatlakoztassa a berendezést ismét az elektromos hálózathoz és ismételje meg az indítási folyamatot a „ÜZEmELTETÉS” című fejezetben leírtak alapján; FIGYELEm • abban az esetben ha ezen biztonsági berendezés ismételten működésbe lépne, semmiképpen ne használja többet a magasnyomású mosót, mielőtt azt egy szakember meg nem vizsgálta.
  • Página 141 károsíthatják azt. • Miután kicsomagolta a magasnyomású mosót, győződjön meg annak sérülésmentességéről. Amennyiben kételkedne a berendezés épségét illetően, ne használja azt, hanem azonnal forduljon a felhatalmazott szakszervizhez, szakemberhez. 3.1 A és fiGyelmeztető táblA Kérem, vegye figyelembe az útmutató elején elhelyezett A ábrát. Az adattábla (18) tartalmazza a sorozatszámot és a magasnyomású mosó főbb technika jellemzőit. A figyelmeztető táblák (29,27) esetleges fennálló veszélyekre hívják fel a figyelmet, melyek a berendezés használatakor fennállhatnak, jelentésüket a következőben írjuk le: Tilos használni a berendezést jelen útmutató alapos átolvasás nélkül; tilos emberek, állatok, elektromos készülékek és magának a magasnyomású mosónak tisztítására használni a berendezést. FIGYELEm • Miután kicsomagolta a berendezést, győződjön meg arról, hogy a fent leírt azonosító táblák a helyükön vannak és olvashatóak. Ellenkező esetben kérem forduljon a viszonteladóhoz, illetve a szakszervizhez, mely jogosult ezek pótlására. • Amennyiben az azonosító illetve figyelmeztető táblák használat közben megsérülnének, kérem, forduljon a szakszervizhez, mely jogosult ezek pótlására. 3.2 s tAndArd felszereltséG Győződjön meg róla, hogy a megvásárolt berendezés csomagolásában megtalálhatók-e a következő elemek: • magasnyomású mosó...
  • Página 142 4 Ü zembe helyezés 4.1 t Artozékok összeszerelése a, I llessze rá a magasnyomású csövet (11) a magasnyomású pisztolyra (8) és csavarja ütközésig. b, S zerelje fel a kiegészítő tartót (26) a fogantyúra (30); szerelje fel a tekerőgombot és a kart (13) a csődobra (6) (csak PW 160C - PW 170C - IP 1700S) c, S zerelje fel a kábelt (25) a csődob és a magasnyomású mosó közé, ütközésig tekerve a két gyorscsatlakozót; tekerje le a kívánt tömlőmennyiséget, (7) a csődobot a kar (13) segítségével tekerve (csak PW 160C - PW 170C - IP 1700S) d, T ekerje le a magasnyomású csövet (7), kösse össze a gyorscsatlakozót a vízkimeneteli csatlakozóval (5), csavarja rá és szorítsa meg. (csak PW 160 - IP 1600) e, C savarja rá a magasnyomású tömlő (7) végződését (a nem gyorscsatlakozós végződés a PW 160 - IP 1600 típusnál) a magasnyomású pisztoly csavarmenetére (8) és szorítsa meg ütközéséig két 17 mm-es csavarkulccsal (nem tartozék).
  • Página 143 • Vegye figyelembe a biztonsági előírásokat, melyeket az opcionális alkatrészek használati és karbantartási útmutatójában olvasott. • Ne használja a berendezést a következő esetekben: - A hálózati kábel, vagy más fontos alkatrészek, mint a magasnyomású tömlő, biztonsági berendezések, szórópisztoly, a magasnyomású cső megsérültek. - A magasnyomású mosó fejre fordult, vagy súlyos ütések érték - vízveszteség érzékelhető. Ezekben az esetekben ellenőriztesse a berendezést szakemberrel. • Különös figyelmet kell szentelni a berendezés használatának, olyan környezetben, ahol mozgó járművek vannak, melyek megsérthetik, szétlapíthatják a hálózati kábelt, a magas nyomású tömlőt, a magasnyomású pisztolyt…stb. • A használat közben mindig legyen felügyelet alatt a berendezés és ne hagyja gyerekek közelében. Szenteljen különös figyelmet a berendezésnek, ha azt óvoda, ápoló-, vagy pihenőotthonok közelében használja. Ezeken a helyeken lehetnek gyerekek, idősek, fogyatékkal élők felügyelet nélkül. • Mielőtt üzembe helyeznénk a berendezést, helyezzük azt száraz, sima stabil felületre, nehogy felboruljon, vagy billegjen.
  • Página 144 (15) vagy (28), ütközésig tekerve. 5.2 s tAndArd mAGAsnyomású ÜzemmÓd • Győződjön meg arról hagy a multifunkciós porlasztófej-ház (12) tisztítószer kibocsátási funkcióban van (lásd: „Tisztítószeres üzemeltetés” fejezet). • Indítsa újra a magasnyomású mosót, „1” állásba fordítva a főkapcsolót (1), ellenőrizve, hogy a porlasztófej egyenletes sugarat bocsát ki és sehol nem csöpög. Figyelem: ilyen típusú indítás esetén a berendezés rögtön az indítás után leáll, ha aktiválja a Total Stop gombot. • Ha ilyen üzemmódban kezdi meg a mosást, elegendő csak a szórópisztoly-kar (9) használata. • A nyomásjelzőről (3) leolvashatja a nyomást. 5.3 t isztítÓszeres Üzemeltetés FIGYELEm • A magasnyomású mosót úgy tervezték, hogy ahhoz csak a gyártó által ajánlott tisztítószerek használhatók. Más tisztítószerek használata negatívan befolyásolhatja a berendezés biztonságát.
  • Página 145 • Távolítsa el az összes vizet a berendezésből oly módon, hogy néhány másodpercig még nyomva tartja a magasnyomású pisztoly-kart (9). • Állítsa a főkapcsolót (1) „0” állásba. • Húzza ki a villásdugót az aljzatból. • Húzza meg a pisztolykart (9), hogy megszüntesse a magasnyomású tömlőben (7) lévő maradéknyomást. • Tekerje fel a hálózati kábelt (2) és tegye a tartójába (21). • Várja meg, míg kihűl a berendezés. FIGYELEm • Ha lehűlt a berendezés, a következőkre fordítson figyelmet: - ne hagyja őrizetlenül a magasnyomású mosót, ha a közelben gyerekek tartózkodnak; - olyan helyen hagyja a berendezést, ahol nem borulhat fel; - ne hagyja gyúlékony anyagok közelében. 6.2 h AsználAton kíVÜli állAPot • Tekerje fel a magasnyomású tömlőt (7), elkerülve az esetleges megtöréseket. • Óvatosan tekerje fel a hálózati kábelt (2). • Helyezze el a berendezést egy száraz és tiszta helyen, ügyelve arra, hogy a hálózati kábel és a magasnyomású tömlő ne sérüljenek. FIGYELmEZTETÉS • A magasnyomású mosó nem állja a jeget. Hideg helyeken, hogy elkerülje a berendezés belsejében a jégképződést, miután végrehajtotta a „Kikapcsolás” című fejezetben leírtakat, fújjon bele jégoldót (autóiparban használatos), de előbb bizonyosodjon meg szakember segítségével arról, hogy a termék nem károsítja a magasnyomású...
  • Página 146 FIGYELmEZTETÉS • A használat közben a berendezés nem lehet túl hangos és nem észlelhető sem olaj, sem vízcsepegés. Ha mégis, ellenőriztesse a berendezést szakemberrel. 7.2 r endkíVÜli kArbAntArtás FIGYELEm • Csak szakember végezheti el! Elvégzéséhez kövesse a táblázat utasításait. KARBANTARTÁSI IDŐSZAK BEAVATKOZÁS Minden 100 órában Hidraulikus pumpa ellenőrzése Pumpa rögzítésének ellenőrzése Minden 200 órában A pumpa olajcseréje A pumpa szívó-fúvó szelepeinek ellenőrzése A pumpát rögzítő csavarok ellenőrzése Szabályzó szelep ellenőrzése Biztonsági berendezések ellenőrzése FIGYELmEZTETÉS • Az adatok tájékoztató...
  • Página 147 9 meGhibásodás, okok, elhárítás FIGYELEm • Mielőtt végrehajtaná ezen utasításokat, kövesse a „Kikapcsolás” című fejezetben leírtakat. Amennyiben nem sikerülne helyreállítani a magasnyomású mosó működését az alábbi táblázat segítségével, kérem, forduljon szakemberhez. MEGHIBÁSODÁS OKOK ELHÁRÍTÁS Amikor a főkapcsolót (1) „1” M ű k ö d é s b e l é p e t t e g y Állítsa helyre e biztonsági berendezést. Ha pozícióba állítja, a berendezés b i z to n s á...
  • Página 148: Certificato Di Garanzia

    Italiano English CERTIFICATO DI GARANZIA WARRANTy CERTIFICATE Questa macchina è stata concepita e realizzata attraverso le più This machine has been designed and manufactured using the most moderne tecniche produttive. La Ditta costruttrice garantisce i propri modern techniques. The manufacturer guarantees its products for 24 prodotti per un periodo di 24 mesi dalla data di acquisto per utilizzo months from the date of purchase, for private and hobby use.
  • Página 149: Certificat De Garantie

    Français Deutsch CERTIFICAT DE GARANTIE GARANTIE-ZERTIFICAT Cette machine a été conçue et réalisée avec les techniques de Diese Maschine wurde mit den modernsten Produktionstechniken production les plus modernes. Le fabricant garantit ses produits konzipiert und gebaut. Der Hersteller garantiert seine Produkte für pendant une période de 24 mois à...
  • Página 150: Certificado De Garantía

    Español Nederlands CERTIFICADO DE GARANTíA GARANTIEBEWIJS Esta máquina ha sido proyectada y fabricada con las técnicas más Deze machine is ontworpen en vervaardigd volgens de modernste modernas. El fabricante garantiza sus productos durante 24 meses productietechnieken. De fabrikant geeft een garantie van 24 desde la fecha de compra, siempre que el uso sea privado/aficionado.
  • Página 151: Πιστοποιητικο Εγγυησησ

    Português   CERTIFICADO DE GARANTIA ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ Το μηχάνημα αυτό σχεδιάστηκε και κατασκευάστηκε με τις πιό Este aparelho foi projectado e fabricado em conformidade com os σύγχρονες τεχνικές παραγωγής. Η κατασκευάστρια Εταιρία εγγυάται critérios mais avançados da tecnologia actual. A empresa fabricante για...
  • Página 152: Záruční List

    Česky Slovensky ZÁRUčNÍ LIST ZÁRUčNý LIST Toto zařízení bylo navržené a sestrojené podle nejmodernějších Toto zariadenie bolo navrhnuté a zostrojené podľa najmodernejších výrobních technik. V případě soukromého použití nebo pro hobby výrobných techník. Výrobca poskytuje na svoje výrobky 24 mesačnú poskytuje výrobce záruku na své...
  • Página 153: Karta Gwarancyjna

    Polski Slovenščina KARTA GWARANCYJNA POTRDILO GARANCIJE Niniejsza maszyna została zaprojektowana i wykonana w oparciu Ta stroj je bil izdelan in realiziran s pomočjo najmodernejše tehnike. o najnowsze techniki produkcyjne. Producent udziela gwarancji Izdelovalec nudi garancijo za svoje izdelke za čas 24 mesecev od na swoje wyroby na okres dwudziestu czterech (24) miesięcy od nakupa za zasebno ali uporabo v prostem času.
  • Página 154 Magyar Heccrbq ГАРАНТИЙНЫЙ СЕРТИФИКАТ GARANCIALEVÉL Машина спроектирована и построена на основе самых современных A gépet a legmodernebb gyártási technológia szerint tervezték és технологических методов производства. Фирма-изготовитель дает állították össze. A Gyártó termékeire magán és hobby használat esetén гарантию на свои изделия в течение 24 месяцев со дня покупки при a vásárlástól számított 24 hónapos garanciát vállal.
  • Página 156 DYBVYBT! - Gthtl bcgjkmpjdfybtv dybvfntkmyj ghjxbnfnm bycnherwb/. FIGYELEM! - A jelen kézikönyvet a gép teljes élettartama idején a géppel együtt kell tárolni EMAK S.p.A. Member of the YAMA group 42011 Bagnolo in Piano (RE) Italy Tel. +39 0522 956611 • Fax +39 0522 951555 service@emak.it •...

Este manual también es adecuado para:

Pw 160cPw 170cIp 1600Ip 1700s

Tabla de contenido