Publicidad

G
'
uide d
installation et d
H
andleidinG voor installatie en Gebruik
i
nstallations
u
ser and installation instructions
M
odalità di utilizzo e installazione
i
nstrucciones de uso e instalación
M
odo de eMpreGo e de instalação
WEPACB 247 Bis / Type : HA-1120M
-
und bedienunGsanleitunG
Ed. 08-2010 V3
'
utilisation
OFF
ON

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Extel HA-1120M

  • Página 1 ’ uide d installation et d utilisation andleidinG voor installatie en Gebruik nstallations und bedienunGsanleitunG ser and installation instructions odalità di utilizzo e installazione nstrucciones de uso e instalación odo de eMpreGo e de instalação WEPACB 247 Bis / Type : HA-1120M Ed. 08-2010 V3...
  • Página 2 1. DESCRIPTIF / BESCHIJVING / BESCHREIBUNG DESCRIPTION / DESCRIZIONE / DESCRIPCIÓN / DESCRIÇÃO • Le produit que vous venez d’acquérir est le poste de réponse supplémentaire des kits WEPA 245 BIS et WEPA 246 BIS. Pour l’utilisation de votre poste de réponse supplémentaire WEPACB 247 BIS, merci de vous reportez à la notice des kits WEPA 245 BIS ou WEPA 246 BIS. • Het artikel dat u zopas heeft aangekocht, is de extra antwoordpost van de kits WEPA 245 BIS en WEPA 246 BIS. Voor het gebruik van uw extra antwoordpost WEPACB 247 BIS, gelieve de handleiding raad te plegen van de kits WEPA 245 BIS of WEPA 246 BIS. • Bei dem von Ihnen erworbenen Produkt handelt es sich um die zusätzliche Innensprechanlage der Bausätze WEPA 245 BIS und WEPA 246 BIS. Für die Verwendung Ihrer zusätzlichen Innensprechanlage WEPACB 247 BIS, ziehen Sie bitte die Gebrauchsanweisung der Bausätze WEPA 245 BIS oder WEPA 246 BIS zu Rate. • The product you have just bought is the additional answering unit of the WEPA 245 BIS and WEPA 246 BIS kits. To use your WEPACB 247 BIS additional answering unit, please refer to WEPA 245 BIS or WEPA 246 BIS kits manual. • Il prodotto che ha appena acquistato è l'apparecchio supplementare di risposta per i kit WEPA 245 BIS e WEPA 246 BIS. Per l'utilizzo dell'apparecchio supplementare di risposta WEPACB 247 BIS, far riferimento alle istruzioni dei kit WEPA 245 BIS o WEPA 246 BIS. • El producto que acaba de adquirir es el puesto de respuesta suplementario de los kits WEPA 245 BIS y WEPA 246 BIS. Para utilizar el puesto de respuesta suplementario WEPACB 247 BIS, sírvase consultar el manual de kits WEPA 245 BIS o WEPA 246 BIS. • O produto que acaba de adquirir é o posto de resposta suplementar dos kits WEPA 245 BIS e WEPA 246 BIS. Para a utilização do seu posto de resposta suplementar WEPACB 247 BIS, agradecemos que consulte as instruções dos kits WEPA 245 BIS ou WEPA 246 BIS. Ne pas inverser les adaptateurs secteur du poste principal WEPA 245 BIS  --- > 15 VDC Attention : avec celui du poste secondaire WEPACB 247 BIS  --- > 12 VDC. Opgelet :  de netwerkadapters van de hoofdpost WEPA 245 BIS   --- > 15 VDC niet verwisselen met die van de bijkomende post WEPACB 247 BIS ...
  • Página 3  2. NOMENCLATURE / ONDERDELEN / GERÄTEAUFBAU/ PARTS LIST / DESCRIZIONE DEI COMPONENTI /  NOMENCLATURA / NOMENCLATURA   a.  Poste intérieur de réponse (face avant) 1. Haut-parleur pour la sonnerie et la conversation. 2. Témoin de communication Intercom (bleu) et conversation (vert). 3. Témoin de coupure de sonnerie et son intérieur. 4. Micro pour communiquer avec la platine de rue. 5. Commande d'une gâche ou serrure électrique (sortie 12 VDC sur les bornes de la platine de rue). 6. Communication avec la platine de rue, après 1 appel ou après un appui sur la touche « monitoring » (ou un décrochage après un appel « intercom »). 7. Marche / Arrêt du son et sonnerie intérieurs. 8. Touche Monitoring. Permet d’écouter la rue. 9. Touche Intercom. Permet la communication avec le poste de réponse principal. 10. Au dos du poste de réponse, prise pour la fiche 12 VDC de l'adaptateur (adaptateur à raccorder sur une installation conforme aux normes en vigueur : NFC 15-100 pour la France). Note : La commande d’une motorisation n’est possible que depuis le poste de réponse principal.
  • Página 4   a.  Antwoordpost binnen (voorkant) 1. Luidspreker voor het belsignaal en het gesprek. 2. Controlelampje van de Intercom (blauw) en het gesprek (groen). 3. Led-lampje dat aangeeft dat de beltoon en het geluid binnen zijn uitgeschakeld. 4. Microfoon voor de communicatie met de straatunit. 5. Bediening van een schootplaat of elektrisch slot (12 VDC uitgang op de klemmen van de straatunit). 6. Communicatie met de straatunit, na 1 oproep of na het indrukken van de «monitoring » toets (of het afhaken na een « intercom » oproep). 7. Aan/uit instelling van het geluid en de beltoon binnen. 8. Monitoring toets. Laat het beluisteren van de straat toe. 9. Intercom toets. Laat de communicatie toe met de hoofdantwoordpost. 10. A an de achterkant van de antwoordpost, aansluiting voor de 12 VDC stekker van de adapter (adapter aan te sluiten op een installatie die aan de geldende normen voldoet : NFC 15-100 voor Frankrijk). : De bestelling van een mechanisering en van de verlichting is mogelijk slechts sinds de Nota hoofdmonitor.   a.  Innensprechanlage (Vorderseite) 1. Lautsprecher für die Klingel und Gespräche.
  • Página 5   a.  Apparecchio interno di risposta (parte anteriore) 1. Altoparlante per la suoneria e la conversazione. 2. Spia di comunicazione Intercom (blu) e conversazione (verde). 3. Spia di assenza di suoneria e suono interno. 4. Microfono per comunicare con la pulsantiera esterna. 5. Comando per incontro o serratura elettrica (uscita 12 VDC sui morsetti della pulsantiera esterna) 6. Comunicazione con la pulsantiera esterna, dopo una chiamata o dopo aver premuto il tasto “monitoring” (o dopo aver sollevato il ricevitore a seguito di una chiamata “intercom”). 7. On / Off suono e suoneria interni. 8. Tasto Monitoring. Consente di ascoltare in strada. 9. Tasto Intercom. Consente la comunicazione con l'apparecchio di risposta principale. 10. Sul retro dell'apparecchio di risposta, presa per spina12 VDC dell'adattatore (adatta tore da collegare a un impianto conforme alle norme vigenti: NFC 15-100 per la Francia). Nota : Il comando di una motorizzazione è possibile soltanto dal posto di risposta principale  ...
  • Página 6: Installation Du Poste De Réponse

      b. Installation du poste de réponse 70 mm 1. Préparer les 3 fixations du poste de réponse « a, b et c ». « a et b » sont les 2 vis pour suspendre le poste et « c » l’équerre en bas au dos du poste 122 mm de réponse, à démonter et à visser au mur . 2. R accorder les fils venant du poste principal en res- pectant le schéma de câblage (P7). 3. Brancher la fiche de l’adaptateur au poste de réponse (sans le brancher sur secteur) . 4. Une fois le poste accroché au mur par « a et b », la patte « c » à revisser sous le poste, maintiendra 1,60m l’ensemble en place. 5. A près s’être assuré de la finalisation de l’installa- tion, brancher l’adaptateur sur secteur. Note : En cas de coupure du cordon d’alimentation, veillez à respecter la polarité.   b. Installatie van de antwoordpost 1. De 3 bevestigingen « a, b en c » van de antwoordpost voorzien.
  • Página 7: Installazione Dell'apparecchio Di Risposta

      b. Installazione dell’apparecchio di risposta 1. Preparare i 3 fissaggi dell’apparecchio di risposta “a”, “b” e “c”. “a” e “b” sono le 2 viti necessarie a sospendere l’ap- parecchio e “c” la staffa nella parte posteriore in basso dell’apparecchio di risposta, da smontare e avvitare al muro 2. Collegare i cavi in provenienza dall'apparecchio principale rispettando lo schema di cablaggio (P7) 3. Inserire la spina dell’adattatore all’apparecchio di risposta (senza collegarla alla rete) . 4. Una volta fissato l’apparecchio al muro per mezzo di “a” e “b”, la staffa “c” va riavvitata sull’apparecchio per mantenere il tutto. 5. Dopo essersi sincerati di aver terminato tutte le operazioni di installazione, inserire la spina dell’alimentazione dell’adattatore alla rete. Nota: In caso di taglio del cavo di alimentazione, far attenzione a rispettare la polarità.   b. Instalación del puesto de respuesta 1. Prepare las 3 fijaciones del puesto de respuesta “a, b y c”. “a y b” son los 2 tornillos para colgar el puesto y “c” la escuadra inferior de la parte trasera del puesto de respuesta, que deberá desmontarse y atornillarse a al pared .
  • Página 8 - la touche active la commande d’ouverture d’une gâche ou serrure électrique (en mode »communication » seulement). Vous pouvez également appeler notre Assistance Technique : AUDIOTEL 0892 350 069 (0,337  ttc/min.) Ou consulter notre Site technique EXTEL : www.cfi-extel.com : Rubrique : Assistance technique De extra antwoordpost WEPACB 247 BIS heeft dezelfde kenmerken als de hoofdantwoordpost behalve de bediening van een poortautomatisme die enkel beschikbaar is vanaf de hoofdantwoordpost, en laat het...
  • Página 9 Die zusätzliche Innensprechanlage WEPACB 247 BIS verfügt über die gleichen Technischen Daten wie die Hauptsprechanlage, außer der Torbedienung, die nur von der Hauptsprechanlage zugänglich ist. Sie ermöglicht außer- dem: - die Taste aktiviert die Kommunikation mit der Außensprechanlage nach einem Anruf oder durch ein Drücken auf die Taste (oder ein Abheben nach einem „Intercom“-Anruf). - die Taste aktiviert die Kommunikation mit der Hauptsprechanlage (Intercom Betrieb). - die Taste aktiviert die Bedienung eines Türöffners oder Elektroschlosses (nur im « Kommunikationsbetrieb »). Of onze technische website EXTEL raadplegen : “www.cfi-extel.com”, Rubriek : technische hulpverlening. The WEPACB 247 BIS additional answering unit has the same features as the main answering unit except the control of an automatic gate opener which is only available for the main answering unit and has other functions: - the key activates the communication with the roadside panel after a call or after pressing the key (or answering an “intercom” call). - the key activates the communication with the main monitor (Intercom function) - the key activates the control of a strike or electrical lock ( in “communication” mode only). Of onze technische website EXTEL raadplegen : “www.cfi-extel.com”, Rubriek : technische hulpverlening. L'apparecchio supplementare di risposta WEPACB 247 BIS presenta le medesime funzioni dell'apparecchio di risposta principale, tranne il comando cancello che è disponibile solo sull'apparecchio principale; le...
  • Página 10 4. CARACTÉRISTIQUES /  TECHNISCHE GEGEVENS /  TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN / CHARACTERISTICS / CARATTERISTICHE / CARACTERÍSTICAS / CARACTERÍSTICAS Poste de réponse Alimentation Référence : 810247 Référence : 830247 Alimentation : 12VDC Adaptateur : Consommation : 3,6 W 230VAC /12 VDC/350mA En cas de coupure du cordon Dimensions (mm): d'alimentation veiller à respecter 150x120x31 la polarité Voeding Antwoordpost   Innensprechanlag   Stromversorgung Referentie : 830247 Art. Nr. : 830247 Art. Nr : 810247 Art. Nr : 810247 Adaptater : Adapter : Stromversorgung : 12VDC Stromversorgung : 12VDC 230VAC /12 VDC /350mA 230VAC /12 VDC / 350mA Verbruik : 3,6 W Verbrauch : 3,6 W...
  • Página 11 5. INFORMATIONS POUR LES UTILISATEURS / INFORMATIE VOOR DE GEBRUIKER /  INFORMATIONEN FÜR  DEN BENUTZER / USER INFORMATION INFORMAZIONI PER GLI UTENTI / INFORMACIONES PARA  LOS USUARIOS / INFORMAÇÕES PARA OS UTILIZADORES • Ne pas ouvrir l’appareil afin de ne pas perdre le couvert de la garantie. • Lors d’un éventuel retour en SAV, protéger l’appareil afin d’éviter les rayures. • Entretien avec un chiffon doux seulement, pas de solvants. • Het toestel niet openen om de dekking van de garantie niet te verliezen. • Bij een eventuele terugkeer naar de Naverkoopdienst, het toestel beschermen om krassen te vermijden. • Onderhouden met een zachte doek, geen solventen gebruiken. • Das Gerät nicht öffnen, um nicht den Garantieschutz zu verlieren. • Bei einer eventuellen Rücksendung an den Kundendienst das Gerät schützen, um Kratzer zu vermeiden. • Nur mit einem weichen Tuch reinigen, keine Reinigungsmittel verwenden. • If the device is opened, the guarantee is invalidated. • If the device is sent back to SAV, protect it from getting scratched. • Clean with a soft cloth; do not use solvents. • Non aprire l’apparecchio al fine di non perdere la copertura della garanzia. • In caso di un eventuale ritorno al Servizio Post Vendita, proteggere l’apparecchio al fine di evitare di rovinarlo. • Pulire solo con uno straccio morbido, senza solventi. • No abrir el aparato con el fin de no perder la tapa de la garantía. • En el supuesto de una devolución al SPV proteger el aparato con el fin de evitar las rayas. • Mantenimiento con un paño suave únicamente, sin disolventes. • Não abrir o aparelho para não perder a cobertura da garantia. • Aquando de uma eventual devolução ao SAV, proteger o aparelho para os riscos. • Limpeza apenas com um pano macio, sem solventes.

Tabla de contenido