Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 8
MAXIS a.s.,
medi Polska Sp. z.o.o.
medi group company
Zygmunta Starego 26
Slezská 2127/13
44-100 Gliwice
medi GmbH & Co. KG
120 00 Prague 2
Poland
Medicusstraße 1
Czech Republic
T +48-32 230 60 21
D-95448 Bayreuth
T: +420 571 633 510
F +48-32 202 87 56
Germany
F: +420 571 616 271
info@medi-polska.pl
T +49 921 912-0
info@maxis-medica.com
www.medi-polska.pl
F +49 921 912-780
www.maxis-medica.com
ortho@medi.de
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
www.medi.de
medi Danmark ApS
Rua do Centro Cultural, no. 43
Vejlegardsvej 59
1700-106 Lisbon
medi Australia Pty Ltd
2665 Vallensbaek Strand
Portugal
83 Fennell Street
Denmark
T +351-21 843 71 60
North Parramatta NSW 2151
T +45-70 25 56 10
F +351-21 847 08 33
Australia
F +45-70 25 56 20
medi.portugal@medibayreuth.pt
T +61-2 9890 8696
kundeservice@sw.dk
www.medi.pt
F +61-2 9890 8439
www.medidanmark.dk
sales@mediaustralia.com.au
medi RUS LLC
www.mediaustralia.com.au
medi Bayreuth Espana SL
Business Center NEO GEO
C/Canigo 2-6 bajos
Butlerova Street 17
medi Austria GmbH
Hospitalet de Llobregat
117342 Moscow
Adamgasse 16/7
08901 Barcelona
Russia
6020 Innsbruck
Spain
T +7-495 374 04 56
Austria
T +34-932 60 04 00
F +7-495 374 04 56
T +43 512 57 95 15
F +34-932 60 23 14
info@medirus.ru
F +43 512 57 95 15 45
medi@mediespana.com
www.medirus.ru
vertrieb@medi-austria.at
www.mediespana.com
www.medi-austria.at
medi Trading (Shanghai) Co. Ltd.
medi France
Room 105, Building No. 4,
medi Belgium bvba
Z.I. Charles de Gaulle
Lane 500 ShengXia Road
Posthoornstraat 13/1
25, rue Henri Farman
Pudong New District
3582 Koersel
93297 Tremblay en France Cedex
201210 Shanghai
Belgium
France
People's Republic of China
T: + 32-11 24 25 60
T +33-1 48 61 76 10
T: +86-21 61761988
F: +32-11 24 25 64
F +33-1 49 63 33 05
F: +86-21 61769607
info@medibelgium.be
infos@medi-france.com
infocn@medi.cn
www.medibelgium.be
www.medi-france.com
Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS
medi Brasil
medi Hungary Kft.
Kültür mah. çaldıran sok.14/3
Rua Cristovan de Vita, n.º 260, Un. 30,
Bokor u. 21.
06420 Çankaya/Ankara
Centro Logístico Raposo Tavares,
1037 Budapest
Turkey
Vila Camargo
Hungary
T +90 312 435 20 26
Vargem Grande Paulista - SP
T +36 1 371-0090
F +90 312 434 22 82
CEP 06730-000
F +36 1 371-0091
info@medi-turk.com
Brasil
info@medi.hu
www.medi-turk.com
T: +55-11-3500 8005
www.medi.hu
sac@medibrasil.com
medi UK Ltd.
www.medibrasil.com
medi Nederland BV
Plough Lane
Heusing 5
Hereford HR4 OEL
medi Canada Inc / médi Canada Inc
4817 ZB Breda
Great Britain
597, Rue Duvernay, Verchères
The Netherlands
T +44-1432 37 35 00
QC Canada J0L 2R0
T +31-76 57 22 555
F +44-1432 37 35 10
T: +1 450-583-3317 / +1 800 361 3153
F +31-76 57 22 565
enquiries@mediuk.co.uk
F: +1 888-583-6827
info@medi.nl
www.mediuk.co.uk
service@medicanada.ca
www.medi.nl
www.medicanada.ca
protect.OA soft
Softorthese bei Kniegelenkarthrose · Short knee orthosis ·
Genouillère ligamentaire · Ortesis de soporte
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de
uso. Instruções de uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning.
Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu. Инструкция по
использованию. Instrukcja zakładania. Használati útmutató. Uputstvo za
upotrebu. ‫ .دليل االستخدام‬Navodila za uporabo. Návod na použitie. ‫.הוראות שימוש‬
Wichtige Hinweise
Das Produkt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird sie für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet, erlischt die Produkthaftung
des Herstellers im Sinne des Medizinproduktegesetzes. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des Tragens auftreten, kontaktie-
ren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder Orthopädietechniker. Tragen Sie die Orthese nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This product is made for single patient use only. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer's product liability according to the Medical Devices
Act will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the support, please consult your doctor or orthotist immediately. Do
not wear the brace over open wounds, and use it only as instructed by your doctor or orthotist.
Remarques importantes
L'orthèse est destinée à un usage individuel. Si elle est utilisée pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant décline toute responsabilité dans le sens de la loi
sur les produits médicaux. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l'utilisation, veuillez consulter immédiatement votre
médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas l'orthèse sur des plaies ouvertes. Ne portez l'orthèse qu'uniquement après avoir reçu les instructions du
médecin.
Advertencia importante
La ortesis está fabricada para ser utilizada por un solo paciente. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un paciente, desaparece la responsabili-
dad del fabricante sobre el producto, según la ley del medicamento. De producirse dolores excesivos o una sensación de incomodidad durante el uso del dispotivo,
sírvase solicite ayuda de su médico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el dispositivo sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
A ortótese está indicada para uso apenas num só paciente. Se for utilizada para o tratamento de mais de um doente, prescreve a responsabilidade do
fabricante do produto, nos termos da Legislação sobre Produtos Médicos. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a utilização, por fa-
vor consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use a ortótese sobre feridas abertas e utilize-a apenas sob instruções do médico.
Belangrijke aanwijzingen
De orthese is gemaakt voor gebruik voor enkel één patiënt. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent geen
aansprakelijkheid in de zin van de wet op medische producten. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel hebben, vraag onmiddellijk uw arts
of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag de orthese niet op open wonden en slechts na medische instructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Produktet er kun beregnet til brug på én patient. Bruges den i behandlingen af mere end en patient, bortfalder producentens produktansvar i h.t. læggemiddellov-
givningen. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag, mens De har ortosen på, skal De straks tage ortosen af og konsultere Deres læge eller bandagist.
Anbring ikke ortosen oven på åbne sår og brug kun ortosen efter forudgående lægelig vejledning.
Viktiga råd
Ortosen skall endast användas av en och samma patient. Om den används av flera patienter, gäller inte tillverkarens garanti enligt lagen om medicintekniska pro-
dukter. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av ortosen, skall detta genast avtagas. Tag sedan kontakt med din läkare eller ortopedtekni-
ker. Bär inte ortosen på öppna sår och bara på läkares ordination.
Důležité informace
Ortéza je určena pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ji používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt poskytovaná výrobcem
ve smyslu zákona o lékařských produktech. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit, sejměte, prosím okamžitě bandáž a vy-
hledejte svého lékaře nebo ortopéda. Ortézu nenoste na otevřených ranách a používejte ji jen podle předchozího lékařského návodu.
Važna upozorenja
Ortoza je izrađena za upotrebu isključivo jednom pacijentu. Ako se ista koristi za liječenje više od jeden pacient prestaje jamstvo za proizvod proizvoača u smislu
Zakona o medicinskim proizvodima. Ako se bol i osjećaj nelagode pojave ili pojačaju za vrijeme nošenja bandaže odmah je skinite i kontaktirajte vašeg liječnika.
Nemojte nositi ortozu na otvorenim ranama i samo uz prethodnu medicinsku uputnicu.
Bажные замечания
Изделие предназначено только для индивидуального использования. В случае использования изделия более чем одним пациентом гарантии производителя
утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные ощущения, пожалуйста, немедленно снимите его и проконсультируйтесь
у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие только согласно рекомендации Вашего врача.
Ważne wskazówki
Orteza przeznaczona/y jest do użytku tylko i wyłącznie przez jednego pacjenta. W przypadku stosowania ortezy do leczenia więcej niż jednego pacjenta wygasa
odpowiedzialność producenta za produkt w rozumieniu ustawy o produktach medycznych. W razie wystąpienia nadmiernego bólu lub nieprzyjemnego uczucia w
trakcie noszenia bandaża bandaż należy natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem ortopedycznym. Nie nosić ortezy na otwartych ranach i
zakładać go tylko po uprzednim uzyskaniu instrukcji medycznej.
Fontos útmutatások
Az ortézis kizárólag egy beteg kezelésére készült. Ha több páciens kezelésére használják, akkor a gyógyászati terméktörvény értelmében megszűnik a gyártó terméksza-
vatossága. Ha a viselése közben túl nagy fájdalom vagy kellemetlen érzés lépne fel, azonnal lépjen kapcsolatba orvosával vagy ortopédiai kötszerészével. Ne hordja az
ortézist nyílt sebeken, és csak előzetes orvosi útmutatás alapján viselje.
Važne napomene
Proizvod je namenjen samo za upotrebu na nekom pacijentu. Ako se upotrebi za lečenje više pacijenata, prestaje važenje garancije proizvođača prema Zakonu o
medicinskim proizvodima. Ako se za vreme nošenja pojave jaki bolovi ili neprijatan osećaj, odmah skinite uložak i obratite se nadležnom lekaru ili ortopedskom
tehničaru. Uložak nemojte nositi na otvorenim ranama i nosite ga samo prema dobivenom medicinskom uputstvu. Pravilno postavljanje je važno za ispravno
funkcionisanje uloška.
،‫صنع هذا المنتج الطبي لعالج مريض واحد فقط. في حال استخدامه لعالج عدة مرضى تصبح مسؤولية الشركة المصنعة عن المنتجات غير سارية وف ق ًا لقانون األجهزة الطبية. عند الشعور بألم غير معروف سببه أو عدم االرتياح أثناء ارتداء المنتج‬
Pomembna opozorila
Opornica je namenjena le enemu bolniku. Priporočamo, da ortozo uporablja le en bolnik. Če jo pri zdravljenju uporablja več kot en bolnik ali če je njena uporaba
neustrezna, potem proizvajalec za ustreznost izdelka ne more več jamčiti. Če med nošenjem ortoze občutite veliko bolečino ali pa se pojavi neprijeten občutek, jo
snemite oziroma odstranite in se takoj posvetujte s svojim zdravnikom ali specialistom. Izdelka ne nosite čez odprte rane in ga uporabljajte le po navodilih zdravnika
ali ortopeda.
Dôležité upozornenia
Ortéza je vyrobená len pre použitie u jedného pacienta. Ak sa použije na ošetrenie viac než jedného pacienta, zaniká záruka výrobcu v zmysle zákona o liekoch a
zdravotníckych pomôckach. Pokiaľ by sa počas nosenia vyskytli nadmerné bolesti alebo nepríjemný pocit, okamžite sa skontaktujte so svojím lekárom alebo
ortopedickým technikom.Ortézu nenoste na otvorených ranách a používajte ju iba podľa predchádzajúceho medicínskeho návodu.
‫יש להשתמש במוצר הרפואי על חולה אחד בלבד. השימוש לטיפול ביותר מחולה אחד יגרום לביטול ביטוח אחריות המוצר של היצרן כמשמעותה בחוק מוצרים רופואיים. אם יופיעו‬
‫כאבים מעבר לסביר, או הרגשת אי נעימות, בעת הרכבת המכשיר האורתוטי, יש ליצור קשר מיידי עם הרופה או עם טכנאי האורטופדיה. אין להרכיב את המכשיר האורתוטי מעל‬
medi. I feel better.
‫مالحظات هامة‬
.‫يرجى استشارة طبيبك أو أخصائي األطراف الصناعية على الفور. ال ترتد ِ المنتج على الجروح المفتوحة واستخدمه وف ق ًا للتعليمات الطبية فقط‬
‫הערות חשובות‬
.‫פצעים פתוחים, ורק לאחר הנחיה רפואית‬

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para medi protect.OA soft

  • Página 1 Orteza przeznaczona/y jest do użytku tylko i wyłącznie przez jednego pacjenta. W przypadku stosowania ortezy do leczenia więcej niż jednego pacjenta wygasa Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS odpowiedzialność producenta za produkt w rozumieniu ustawy o produktach medycznych. W razie wystąpienia nadmiernego bólu lub nieprzyjemnego uczucia w medi Brasil trakcie noszenia bandaża bandaż...
  • Página 2 Legen Sie den Keil ein und ziehen Zweckbestimmung Ukraine Sie die Schraube fest. Die protect.OA soft ist eine Knie-Softor- T +380 44 591 11 63 4. Bewegen Sie die Orthesengelenke und F +380 44 392 73 73 these mit Extensions- / Flexionsbegren- überprüfen Sie die Position der Keile.
  • Página 3 Klettverschlüsse bitte vor dem Waschen schließen und die Gelenkschienen entfernen. Seifenrückstande, Cremes oder Salben können Hautirritationen und Materialverschleiß hervorrufen. • Waschen Sie das Produkt, vorzugs- weise mit medi clean Waschmittel, von Hand. • Nicht bleichen. • Lufttrocknen. • Nicht bügeln. • Nicht chemisch reinigen.
  • Página 4: Fitting Instructions

    Intended purpose Insert the wedge and secure it with protect.OA soft is a short knee soft brace the appropriate screw (enclosed). with extension / flexion limit. The 5. Bend and flex the brace ‘joint’ a...
  • Página 5 Soap residues, lotions and ointments can cause skin irritation and material wear. • Wash the product by hand, preferably using medi clean washing agent. • Do not bleach. • Leave to dry naturally. • Do not iron. • Do not dry clean.
  • Página 6: Contre-Indications

    4. Les cales de flexion s‘installent par Utilisation prévue l'arrière. Dans le jeu de cales, protect.OA soft est une orthèse douce choisissez la cale de flexion qui pour le genou avec limitation de la convient, portant l'inscription "F" et le flexion/ extension.
  • Página 7 • Laver le produit à la main, de préférence en utilisant le détergent medi clean. • Ne pas blanchir. • Séchage à l'air. • Ne pas repasser. • Ne pas nettoyer à sec.
  • Página 8: Contraindicaciones

    Finalidad la apertura de la rosca y apriételo. protect.OA soft es una órtesis blanda 4. Las cuñas de flexión se instalan desde funcional corta con limitación de atrás. Escoja en el equipo de cuñas la extensión/flexión.
  • Página 9: Eliminación

    Los restos de jabón pueden causar irritaciones cutáneas y desgaste del material. • Lave el producto a mano, preferiblemente con el detergente medi clean. • No blanquear. • Secar al aire. • No planchar. • No limpiar en seco.
  • Página 10 Finalidade Insira a cunha e aperte bem o parafuso. protect.OA soft é uma ortótese macia 5. Mova a articulação da ortótese e para o joelho com limitação da extensão verifique a posição das cunhas. De / flexão.
  • Página 11 Restos de sabão podem causar irritações cutâneas e desgaste precoce do material. • Preferencialmente lave o produto à mão com detergente medi clean. • Não branquear • Deixar secar ao ar. • Não engomar. • Não lavar com produtos químicos.
  • Página 12 4. De flexiewiggen worden van achteren gemonteerd. Kies in het wiggenset de Beoogd doel passende flexiewig die voorzien is van De protect.OA soft is een korte softe de letter „F“ en de bijbehorende knieorthese met extensie- / graadinstelling. Zet de wig er zo in dat flexiebegrenzing.
  • Página 13 Zeepresten kunnen leiden tot huidirritatie en slijtage van het materiaal. • Was het product met de hand, bij voorkeur met medi clean-wasmiddel. • Niet bleken. • Aan de lucht laten drogen. • Niet strijken. • Niet chemisch reinigen..
  • Página 14 Anbring Formål nu kilen og spænd skruen. protect.OA soft er en blød ortose til 5. Bevæg ortoseleddet og kontrollér knæet med ekstensions- / kilernes position. Fastgør derefter fleksionsbegrænsning. Produktet er ledafskærmningen.
  • Página 15: Bortskaffelse

    Luk remmene inden vask, og tag skinneleddet ud. Sæberester kan fremkalde hudirritationer og materialeslid. • Produktet skal håndvaskes, fortrinsvist med medi clean-vaskemiddel. • Må ikke bleges • Lufttørres • Må ikke stryges. • Må ikke rengøres kemisk.     ...
  • Página 16 Lägg den på plats och dra åt Ändamål skruven. protect.OA soft är en mjukortos för knä 5. Rör på ortosleden och kontrollera med extensions-/flexionsbegränsning. kilarnas läge. Fäst till slut ledskyddet. Produkten ska uteslutande användas som ortos för knäet och är endast...
  • Página 17 Tvålrester kan framkalla hudirritation och materialförslitning. Produkten kann användas i både sötoch saltvatten. • Tvätta produkten för hand, företrädes- vis med medi clean tvättmedel. • Får ej blekas. • Låt lufttorka. • Får ej strykas. • Får ej kemtvättas.
  • Página 18 Nakonec připevněte na kloub kryt. Důležité upozornění Informace o účelu použití Extenční a flekční nastavení měňte Výrobek protect.OA soft je měkká ortéza pouze podle pokynů svého ošetřujícího kolena s omezením extenze a flexe. lékaře. Aby nemohlo dojít k Výrobek je určen výhradně k ortotické...
  • Página 19 Čeština • Výrobek perte v ruce a nejlépe za použití pracího prostředku medi clean. • Nebělit • Sušit na vzduchu. • Nežehlit. • Chemicky nečistit.      Pokyny pro skladování Ortézu skladujte na suchém místě chráněném před přímými slunečními paprsky.
  • Página 20 Iz kompleta graničnika odaberite odgovarajući graničnik fleksije, označen Namjena odgovarajućim brojem stupnja. protect.OA soft je mekana koljenska Postavite graničnik i pritegnite vijak. ortoza sograničenjem ekstenzije i 5. Pomaknite zglob u ortozi i provjerite fleksije. Proizvod treba koristiti isključivo položaj graničnika.
  • Página 21 šinu zgloba. Ostaci sapuna, krema ili masti mogu izazvati iritacije kože i trošenje materijala. • Proizvod perite ručno, po mogućnosti sredstvom za pranje medi clean. • Ne izbjeljivati. • Sušiti na zraku. • Ne glačati. • Ne čistiti kemijski.
  • Página 22 вкладышей для разгибания отверните винт и удалите вкладыш из передней части шарнира. Назначение менные вкладыши для protect.OA soft представляет собой ограничения угла разгибания мягкий ортез для коленного сустава с можно найти в наборе. Они ограничением разгибания и сгибания. маркированы соответственно...
  • Página 23 Остатки мыла могут вызвать раздражение кожи и способствовать износу материала. • Стирайте изделие вручную предпочтительно с использованием моющего средства medi clean. • Не отбеливать. • Сушите на воздухе. • Не гладьте. • Не подвергать химической чистке.     ...
  • Página 24 4. Kliny fleksyjne montuje sie od tyłu. Z Przeznaczenie zestawu klinów należy wybrać protect.OA soft jest miękką ortezą pasujący klin fleksyjny oznaczony stawu kolanowego z ogranicznikiem stosownym kątem. Założyć klin i prostowania i zginania. Produkt należy dokręcić...
  • Página 25 Resztki detergentu mogą powodować podrażnienia skóry oraz uszkadzać materiał. • Do prania produktu używać najlepiej środka medi clean. Zalecane pranie ręczne. • Nie wybielać. • Suszyć na powietrzu. • Nie prasować.
  • Página 26 5. Mozgassa az ortéziscsuklót, és ellenőrizze az ékek helyzetét. Végül Rendeltetés tegye vissza a csuklófedést. A protect.OA soft egy puha térdortézis extenzió- /flexiókorlátozó funkcióval. A Fontos megjegyzés termék kizárólag a térd ortetikai A nyújtási és hajlítási korlátozásokat ellátására alkalmazható, és csak ép bőr...
  • Página 27 Mosási útmutató Mosás előtt húzza össze a cipzárt, és távolítsa el az ízületi síneket. A szappanmaradványok bőr-irritációt és anyagkopást okozhatnak. • A terméket ajánlott medi clean mosószerrel, kézzel mosni. • Fehéríteni tilos! • Hagyja a levegőn megszáradni. • Ne vasalja.
  • Página 28 Postavite klin i čvrsto zavrnite šraf. 5. Pomerite zglobove štitnika i proverite Namena položaj klinova. Na kraju pričvrstite protect.OA soft je meki steznik za koleno zaštitni sloj zgloba. sa ekstenzionim/fleksionim ograničenjem. Proizvod je namenjen Važna napomena isključivo za ortopedski tretman kolena i Izmenite graničnike za rastezanje i...
  • Página 29 šine. Ostaci sapuna, krema ili masti mogu da prouzrokuju iritacije kože i prevremeno habanje materijala. • Za pranje proizvoda preporučuje se medi clean sredstvo za pranje. • Ne izbeljivati. • Sušiti na vazduhu. • Ne peglati. • Ne čistiti hemijski.
  • Página 30 ‫والمراهم تهيج ً ا في الجلد وقد تتلف المواد‬ .‫المصنعة‬ ‫• اغسل المنتج باليدين، ويفضل أن يتم ذلك‬ ‫باستخدام مواد التنظيف الخاصة بـ‬ .medi .‫• ال تستعمل المب ي ّ ض‬ .‫• اتركه ليجف طبيع ي ً ا‬ .‫• ال تكوه‬...
  • Página 31 ‫عربي‬ ‫عليه الدرجات ذات الصلة من مجموعة‬ protect.OA soft ‫األسافين ضع اإلسفين وشد البرغي‬ .‫بإحكام‬ ‫غرض االستعمال‬ ‫4. حرك مفصل الركبة لتتحقق من وضعية‬ ‫هي دعامة لينة للركبة تحدد‬ .‫األسافين. ثبت غطاء المفصل بعد ذلك‬ protect.OA soft ‫مدى مدها/ثنيها، صممت خصيص ً ا لتستخدم‬...
  • Página 32 Predvidena uporaba opremljena z ustreznimi navodili za Izdelek protect.OA soft je mehka ortoza namestitev. Novo ekstenzijsko za koleno z omejitvijo ekstenzije/fleksije. zaskočko vstavite v sprednji del zgiba. Ortotski pripomoček je namenjen Vijak vstavite v navoj in ga močno...
  • Página 33 Ostanki mila, detergenta, losjonov in mazil lahko dražijo kožo in poškodujejo pletivo. • Proizvod perite ročno. Priporočamo uporabo medi clean čistinega sredstva. • Ne belite. • Sušite na zraku. • Ne likajte. • Kemično čiščenje ni dovoljeno.
  • Página 34 5. Vykonajte niekoľko pohybov kĺbom ortézy a skontrolujte polohu klinov. Informácia o účele použitia Nakoniec pripevnite na kĺb kryt. protect.OA soft je mäkká ortéza na koleno s obmedzením extenzie/flexie. Dôležité upozornenia Výrobok sa používa výhradne na Extenčné a flekčné nastavenie meňte ortetické...
  • Página 35 Slovenčina dráždiť pokožku a spôsobiť opotrebenie materiálu. • Výrobok perte ručne, najlepšie pracím prostriedkom medi clean. • Nebieľte. • Sušte na vzduchu. • Nežehlite. • Nečistite chemicky.      Pokyny na skladovanie Skladujte pri izbovej teplote a v suchu.
  • Página 36 ‫עברית‬ .‫• לא להלבין‬ .‫• לייבש באוויר‬ .‫• לא לגהץ‬ .‫• לא לנקות ניקוי יבש‬ ‫מרכיבים‬ ,‫פוליאמיד, אלסטן, פוליאורתן, אלומיניום‬ ‫פוליאסטר‬ ‫אחריות‬ ‫במקרה של שימוש שלא למטרה לה‬ .‫מיועד המכשיר מתבטלת אחריות היצרן‬ ,‫לשים לב להוראות הבטיחות המתאימות‬ ‫ולהוראות המפורטות בהוראות השימוש‬ .‫האלו‬...
  • Página 37 ‫ורק על פי הוראות הרופא המטפל. למניעת‬ ‫מתיחת יתר חייבות להיות מותקנות בכל‬ ‫מטרה‬ ‫עת זויות יישור, או לפחות זויות °0. הזויות‬ ‫ הינו מכשיר אורתוטי‬protect.OA soft ‫מכתיבות למכשיר האורתוטי את רדיוס‬ ‫רך לברך עם הגבלת יישור וכיפוף. המוצר‬ ‫התנועה המדויק. במצבים מורכבים‬...

Tabla de contenido