Craftsman 25322 Manual De Las Instrucciones página 34

Tabla de contenido

Publicidad

@
Oil level
The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible
when the bonnet is lifted forwards. The oil level in the engine
should be checked before each run. Make sure that the tractor
is horizontal. Unscrew the oil stick and wipe clean. Replace the
oil stick and screw tight. Remove again and check the level.
(_
Olstand
Der mit dem MeBstab kombinierte
61einfQl!_ieckel ist nach
Aufklappen der Motorhaube zugAnglich. Den Olstand im Motor
vor jeder Fahrt pr0fen. Dabei darauf achten, dab die Maschine
waagrecht steht. OlmeBstab herausschrauben und abwischen.
MeBstab _vieder fest einschrauben, nochmals herausnehmen
und den Olstand ablesen.
@
Niveau
d'huile
L'orifice
de remplissage
avec
son
bouchon/jauge
est ac-
cessible
apr6s
basculement
du capot
moteur
vers
I'avant.
Le niveau
d'huile
du moteur
dolt &tre contr616
avant chaque
utilisation.
S'assurer
que le tracteur
se trouve
bien & plat,
devisser
le bouchon
avec sa jauge,
essuyer
cette derni6re.
Remettre
en place le bouchon,/jauge
et le revisser.
Attendre
quelques
secondes
et retirer
a nouveau
la jauge.
Contr61er
le niveau
de I'huile sur la jauge.
Nivel
de aceite
La tapa combinada
para el Ilenado
de aceite y para la varilla
de nivel queda
accesible
despues
de haber levantado
hacia
adelante
el cap6 del motor. El nivel de aceite del motor debe
controlarse
cada vez que se pone
en marcha.
AsegOrese
de que la m__quina ester horizontal.
Descenrosque
la varilla
y s6quela.
Vuelvala
a colocar.
Enr6squela.
Quitela
otra vez
y lea el nivel de aceite.
@
LJvello
delrolio
Sollevare
il cofano
per accedere
al tappo/asticella
dell'olio.
Controllare
sempre
Folio prima
di avviare
il motore.
La mac-
china deve
essere
in piano.
Svitare
I'asticella
e asciugarla.
Rimontare
e avvitare.
Togliere
di nuovo
e controllare
il liv-
ello.
@
Oliepeil
De gecombineerde
olie-bijvuldop
en peilstok
worden
bereik-
baar, nadat
de motorkap
is opengeklapt.
Het oliepeil
in de
motor dient v66r ieder gebruik
te worden
gecontroleerd.
Zorg
ervoor dat de maaier horizontaal
staat. Schroef
de oliepeilstok
eruit en maak hem schoon.
Schroef
de peilstok
er opnieuw
in.
Draai vast en haal hem er weer
uit en lees het oliepeil
af.
ADD
_"_-FULL
CAUTION
-
DO
01341
The
oil level
should
lie between
the two markings
on the
oil stick. If more oil is needed
add SAE 30 oil to the "FULE'
marking.
SAE 5W-30
oil should
be used during
the winter
(below
freezing
point).
@
@
Le niveau
atteint
par I'huile dolt se trouver
entre les deux re-
p6res sur lajauge.
Si ce n'est pas le cas, faire I'appoint
avec de
I'huile moteur
SAE 30 jusqu'au
rep6re
"maxi"
(FULL), jamais
au dessus.
En hiver, Iorsque
la temperature
est inf@ieure
&
0 °, utilser
de I'huile moteur
SAE
5W30.
El nivel de aceite ha de estar entre las dos marcas de la varilla.
Si no es este el caso, afiadir aceite
para motor SAE 30 hasta
la marca
de "FULL'
(lleno).
En invierno
(a temperaturas
bajo
cero) hay que utilizar
aceite de motor SAE 5W-30.
Eolio deve
essere
tra i due contrassegni
sull'asticella.
Se
necessario
rifornire
con olio SAE 30, fino al segno
"FULE'.
In inverno
(sotto
0 °) usare
olio SAE 5W-30.
Der
Olstand
soil
zwischen
den
beiden
Marken
auf dem
MeBstab
liegen.
Wenn
dies nicht der Fall ist, Motor61 SAE
30 bis zur Marke "FULL' einfQIlen. Im Winter
(bei Frostgefahr)
ist Motor61 SAE 5W-30
anzuwenden.
@
Het oliepeil
dient tussen
de beide
markeringen
op de stok
te liggen.
AIs dit niet het geval is, moet u met SAE 30 tot het
"FULL'-merk
bijvullen.
'S-winters
(onder
het vriespunt)
dient
motorolie
SAE 5W-30
te worden
gebruikt.
@
Tire air pressure
Check the tire pressure regularly. The pressure in the front
tire should be 1 bar (14 PSI) and 0.8 bar (12 PSI) in the
back tires.
@
Reifendruck
Den Luftdruck
in den Reifen
regelmABig
prOfen.
Der Druck
in den Vorderreifen
soil 1 bar betragen,
in den Hinterreifen
0,8 bar.
34
@
Pression
de gonflage
des pneus
Verifier r6guli6rement la pression de gonflage des pneus. La
pression
de Fair dans les pneus dolt &tre de 1 bar pour les
roues avant et de 0,8 bar pour les roues arri6res.
Presi6n
de inflado
de los
neumaticos
Comprobar
regularmente
la presi6n de inflado de los neumb, ti-
cos. En los delanteros
ha de ser de 1 bar y en los traseros
de 0,8 bar.
@
Pressione
pneumatici
Controllare
la pressione
con regolarit&.
Pneumatici
anteriori
1 bar e posteriori
0,8 bar
fJ2_
De luchtdruk
in de banden
Controleer regelmatig de luchtdruk in de banden. De druk
in de voorbanden dient 1 bar en in de achterbanden
0,8 bar
te zijn.

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido