®
iMPORTANT!
COLD
STARTING
FOR
HYDRO
COLD STARTING
FOR HYDRO
(BELOW40°F[4°C])
-AFTER
STARTING
ENGINE
AND BEFORE
DRIVING,
LETTRANS-
MISSION
WARM
UP FOR ONE (1) MINUTE
BY PLACING
MOTION
CONTROL
LEVER
IN NEUTRAL
(N) POSITION
AND RELEASING
CLUTCH/BRAKE
PEDAL.
®
WICHTIG!
KALTSTARTEN
FOR MASCHINEN
MIT
HYDROSTATISCHEM
GETRIEBE
FORTEMPERATUREN
UNTERHALBMON 40 ° (4°C). NACH
DEM ANLASSEN
DES MOTORS
DAS GETRIEBE
(1)
MINUTE LANG AUFW.ARMEN LASSEN, BEVOR LOSGE-
FAHREN WIRD.
HIERZU DAS SCHALTGETRIEBE
IN.
ATTENTION
: DEMARRAGE A FROJD D'UNE
TRANSMISSION
HYDROSTATIQUE.
PAR UNE TEMPERATURE
INFERIEURE
A 4°C : APRES
AVOIR
DEMARRE
LE MOTEUR
ET AVANT
DE DEPLAC-
ER LE TRACTEUR,
LAISSER
LA TRANSMISSION
SE
RECHAUFFER
PENDANT
UNE MINUTE
OU
PLUS,
EN
PLACANT
LACOMMANDE
DEVITESSE
SU R SA POSITION
NEUTRE
(POINT
MORT)
ET EN RELACHANT
LA PEDALE
D'EMBRAYAGE/FREIN.
@
JMPORTANTE!
EMPJESO
EN FRJO PARA
HI-
DROSTATICO
PARATEMPERATU RA MENOR QUE 40°F (4°C). DESPUES
DE HABER EMPESADO EL MOTOR Y ANTES DE CON-
DUCIR,
DEJE
QUE LA TRASMICION
SE CALIENTE
DURANTE (1) MINUTO PONIENDO EL DISPOSITIVO
DE
CAMBIO A NEUTRO (N) Y SOLTANDO
EL PEDAL DEL
EMBRAGUE/FRENO.
ATTENZIONE!
AVVIAMENTO
A FREDDO
PER
TRASMJSSION!
PER TEMPERATURE
INFERIORI
AL 40°F
(4°C).
DOPP
AVER AVVIATO
IL MOTORE,
E PRIMA
DI METTERLO
IN
AVANZAMENTO,
LASCIARE
RISCALDARE
IL GRUPPO
TRASMISSIONE
PER
UN
(1)
MINUTO
METTENDO
IL
CAMBIO
IN FOLLE
E DISINNESTANDO
IL PEDALE
DEL
FRENO/FRIZIONE.
BELANGRIJK!
LOUD STARTEN VOOR HYDRO
MOOR
TEMPERATUREN
ONDER
40°F
(4°C).
NA HET
TARTEN
VAN
DE MOTOR
EN V6OR
HET
RIJDEN
DE
TRANSMISSIE
(1) MINUUT
WARM
LATEN
LOPEN
DOOR
DE VERSNELLINGSHENDELIN
NEUTRAALTE
PLAATSEN
EN HET REM/KOPPELINGSPEDAAL
LOS TE LATEN.
@
Disengage
transmission
by placing
freewheel
control
in
freewheeling
position.
Start engine
and move throttle
control
to slow position.
Be sure
parking
brake
is not engaged.
Move motion
control lever to full forward
position
and hold
for five (5) seconds.
Move
lever to full reverse
position
and hold for five
(5) seconds.
Repeat
this procedure
three (3) times.
Move
motion
controJ lever to neutral
(N) position.
Stop tractor
by turning
ignition
key to "OFF"
position.
Engage
transmission
by placing
freewheel
control
in
driving
position.
Start engine
and move throttle
control
to slow position.
Drive
tractor
forward
for approximately
five
feet then
backwards
for five feet.
Repeat
this driving
procedure
three times.
Your tractor
is now ready for normal
operation.
ENTLUFTEN
DES
GETRIEBES
Um vorschriftsmb,6igen
Betrieb
und einwandfreie
Leistungs-
fb,higkeit
des Getriebes
zu gew&hrleisten,
soilte
dieses
vor
der ersten
Inbetriebnahme
des Traktors
entlOftet
werden.
Auf
diese
Weise
wird sichergestellt,
da6 sb,mtliche
Luftblasen,
die sich
wb,hrend
des Transports
des Traktors
im Getriebe
gebildet
haben
k6nnten,
entfernt
werden.
WmOHTmG: FALLS
DAS GETRIEBE
FOR ETWAIGE
WAR-
TUNGSARBEITEN
ODER
ZUM
ERSATZ
AUSGEBAUT
WERDEN
MUSS,
SOL_LTE ES NACH DEM WIEDEREINBAU
IM TRAKTOR
ENTLUFTET
WERDEN,
BEVOR
DIESER
IN
BETREB
GENOMMEN
WIRD.
Den Traktor auf ebenem
Boden abstellen
und sicherstelJen,
da6 er nicht ins Rollen kommen
kann. FOr diesen Vorgang
kann die Feststellbremse
nicht eingelegt
werden.
Das Getriebe
auskuppeln,
indem
die Freilauf-Schaltung
auf Freilauf
geschaltet
wird.
Den Motor anlassen
und die Gasbedienung
auflangsamen
Leedauf
stellen.
Sicherstellen,
dab die Feststellbremse
nicht eingelegt
ist.
Den Gangschalthebel
ganz in die Vorw&rtsstellung
r0cken
und fQnf (5) Sekunden
festhalten.
Dann den Hebel
ganz
in die RQckw_rtsstellung
rL_cken und ebenfalls
fQnf (5)
Sekunden
lang festhalten.
Dieses
Verfahren
dreimal
(3)
wiederholen.
Den Gangschalthebel
auf die NeutraI-Stellung
(N)
rQcken.
Den Traktor
abstellen,
indem
der ZOndschlOssel
in die
'AUS"
(OFF) Stellung
gedreht
wird.
Die Freilauf-Schaltung
in die Fahrtstellung
rQcken,
um
das Getriebe
einzukuppeln.
Den Motor anlassen
und die Gasbedienung
auf langsa-
men Leerlauf
stellen.
@
PURGE
TRANSMISSION
To ensure proper operation and performance,
it is recom-
mended that the transmission
be purged before operating
tractor for the first time.
This procedure will remove any
trapped air inside the transmission which may have developed
during shipping of your tractor.
iMPORTANT: SHOULD YOUR TRANSMISSION
REQUIRE
REMOVAL FOR SERVICE OR REPLACEMENT, IT SHOULD
BE PURGED AFTER REIN STALLATION BEFORE OPER-
ATING THE TRACTOR.
Park tractor
on level surface
so it will not roll in any direc-
tion.
Parking
brake must be disengaged
for the following
procedure.
@
38
Den Traktor
etwa
1,50
m (5 ft) welt nach
vorne
fahren
und dann
um etwa
1,50
m (5 ft) zurOcksetzen.
Dieses
Verfahren
dreimal
wiederholen.
Der Traktor
ist jetzt normal
betriebsbereit.
PURGE
DE LA TRANSMiSSiON
Pour assurer
un fonctionnement
et un rendement
corrects,
il est recommand6
de 13urger la transmission
avant d'utiliser
le tracteur
pour la premiere
fois. Cette operation
supprimera
I'air emprisonn6
& I'int6rieur
de la transmission
pendant
le
transport
du tracteur.
ATTENTION!
SI LA TRANSMISSION
A ETE
DEPOSE
POUR SON ENTRETIEN
OU SON REMPLACEMENT,
ELLE
DEVRA
ETRE
PURGEE
APRES
SON
REMONTAGE
ET
AVANT
REUTILISATION
DU TRACTEUR.