Do not use the appliance if the plug, the mains cord or the appliance itself is damaged. If the mains cord is damaged, you must have it replaced by Philips, a service centre authorised by Philips or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
This appliance is intended for household use only. If the appliance is used improperly or for professional or semi-professional purposes or if it is not used according to the instructions in the user manual, the guarantee becomes invalid and Philips refuses any liability for damage caused.
EnglisH Fill the water tank with water up to the maximum level. With a full water tank, the steamer can steam for approximately 1 hour (Fig. 2). Only fill the water tank with water. Never put seasoning, oil, or other substances in the water tank.
EnglisH Note: The XL steaming bowl cannot be placed on top of steaming bowl 1 as it does not provide sufficient space. Before you place the XL steaming bowl on top of bowl 2 or 3, you need to remove the bottoms from steaming bowls 2 or 3.
To store the mains cord, push it into the cord storage compartment in the base (Fig. 16). guarantee and service If you need service or information or if you have a problem, please visit the Philips website at www.philips.com or contact the Philips Consumer Care Centre in your country (you find its phone number in the worldwide guarantee leaflet).
EnglisH Environment Do not throw away the appliance with the normal household waste at the end of its life, but hand it in at an official collection point for recycling. By doing this, you help to preserve the environment (Fig. 17). troubleshooting This chapter summarises the most common problems you could encounter with the appliance.
You can use the XL steaming bowl to prepare chicken broth, couscous, stew or to poach fish in water. You can also use the XL steaming bowl to warm up ready-made soup. recipes For recipes, consult the recipe booklet or visit our website www.philips.com/kitchen.
Dansk introduktion Tillykke med dit køb og velkommen til Philips! For at få fuldt udbytte af den support, Philips tilbyder, skal du registrere dit produkt på www.philips.com/welcome. Generel beskrivelse (fig. 1) a Låg B XL dampskål c Aftagelig bund D Dampskål 3 E Aftagelig bund F Dampskål 2...
Philips’ ansvar for eventuelle skader. Anbring steameren på et stabilt, plant underlag, og sørg for, at der er mindst 10 cm luft omkring det for at undgå...
Página 16
Dansk Fyld vand i vandbeholderen op til maksimum-markeringen. Med en fuld vandtank kan steameren dampe i ca. 1 time (fig. 2). Hæld kun vand i vandbeholderen. Put aldrig krydderier, olie eller andet i vandbeholderen. Placer drypbakken på vandbeholderen i basisenheden (fig. 3). Brug aldrig apparatet uden drypbakke.
Dansk Før du placerer XL dampskålen oven på skål 2 eller 3, skal du fjerne bunden af dampskål 2 eller 3. Tip: Når du bruger XL dampskålen, kan du reducere dampningstiden ved at dække XL dampskålen med folie (fig. 13). sådan bruges apparatet Sæt stikket i stikkontakten.
(fig. 16). reklamationsret og service Hvis du har behov for service eller oplysninger, eller hvis du har et problem, kan du besøge Philips’ websted på adressen www.philips.com eller kontakte det lokale Philips Kundecenter (telefonnumre findes i folderen “World-Wide Guarantee”). Hvis der ikke findes et kundecenter i dit land, bedes du kontakte din lokale Philips-forhandler.
Dansk Fejlfinding Dette kapitel opsummerer de mest almindelige problemer, du kan støde på ved brug af apparatet. Hvis du ikke kan løse problemet ved hjælp af nedenstående oplysninger, bedes du kontakte Philips Kundecenter. Problem Mulig årsag Løsning Steameren virker Steameren er ikke sat i Sæt stikket i stikkontakten.
Dansk Madvarer der skal Mængde Forslag til urter/krydderier til Dampningstid dampes smagsforstærkeren (min) Fiskefilet 250 g Sennepspulver, allehånde, merian 10-12 200 g (+ 300 ml vand) Suppe 250 ml Urter/krydderier efter behag 12-16 Æg gode råd til dampning af madvarer Frugt og grøntsager Skær de kraftige stokke af blomkål, broccoli og kål.
Du kan bruge XL dampskålen til at tilberede kylling, afkog, couscous, ragout eller til at pochere fisk i vand. Du kan også bruge XL dampskålen til at varme suppeblandinger. opskrifter Se opskriftshæftet, eller besøg vores websted www.philips.com/kitchen for at få opskriftsforslag.
DEutscH Einführung Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf und willkommen bei Philips! Um die Unterstützung von Philips optimal nutzen zu können, registrieren Sie Ihr Produkt bitte unter www.philips.com/welcome. allgemeine Beschreibung (abb. 1) a Deckel B XL-Dampfaufsatz c Abnehmbarer Bodeneinsatz D Dampfaufsatz 3...
Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt bestimmt. Bei unsachgemäßem Gebrauch oder Verwendung für halbprofessionelle oder professionelle Zwecke oder bei Nichtbeachtung der Anweisungen in der Bedienungsanleitung erlischt die Garantie. In diesem Fall lehnt Philips jegliche Haftung für entstandene Schäden ab.
DEutscH vor dem ersten gebrauch Reinigen Sie vor dem ersten Gebrauch des Geräts gründlich alle Teile, die mit Lebensmitteln in Kontakt kommen (siehe “Reinigung”). Reinigen Sie den Wasserbehälter von innen mit einem feuchten Tuch. Zum gebrauch vorbereiten Stellen Sie das Gerät auf eine stabile, waagerechte und ebene Unterlage. Füllen Sie den Wasserbehälter bis zur Markierung MAX.
DEutscH Wenn Sie größere Lebensmittel (z.B. Maiskolben oder Yamswurzeln) garen möchten, können Sie die Böden der Dampfaufsätze 2 und/oder 3 entfernen und erhalten somit mehr Platz zum Garen (Abb. 9). Setzen Sie den Deckel auf den oberen Dampfaufsatz (Abb. 10). Hinweis: Wenn der Deckel nicht richtig oder überhaupt nicht auf den Dampfaufsatz gesetzt wird, werden die Lebensmittel nicht richtig gegart.
DEutscH Dampfaufsätzen entnehmen. Tragen Sie immer Ofenhandschuhe, und verwenden Sie Küchenutensilien mit langen Griffen, um Speisen aus den (Dampf-)Aufsätzen zu entnehmen. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, und lassen Sie den Dampfgarer vollständig abkühlen, bevor Sie die Auffangschale entfernen. Seien Sie vorsichtig, wenn Sie die Auffangschale entfernen, da das Wasser im Wasserbehälter und in der Auffangschale noch heiß...
Benötigen Sie weitere Informationen oder treten Probleme auf, besuchen Sie bitte die Philips Website (www.philips.com), oder setzen Sie sich mit einem Philips Service-Center in Ihrem Land in Verbindung (Telefonnummer siehe internationale Garantieschrift). Sollte es in Ihrem Land kein Service-Center geben, wenden Sie sich bitte an Ihren Philips Händler.
DEutscH Problem Mögliche Ursache Lösung Nicht alle Speisen Einige Lebensmittelstücke im Stellen Sie eine längere Garzeit ein. sind fertig gegart. Dampfgarer sind größer und/ oder benötigen eine längere Garzeit als andere. Geben Sie größere Lebensmittel oder solche, die länger gegart werden müssen, in den unteren Dampfaufsatz (Dampfaufsatz 1).
XL-Dampfaufsatz mit Alu-Folie abzudecken, bevor Sie den Deckel aufsetzen. Sie können im XL-Dampfaufsatz Hühnerbrühe, Couscous und Eintöpfe zubereiten oder Fisch dünsten. Sie können mit dem XL-Dampfaufsatz auch Fertig-Suppen aufwärmen. rezepte Rezepte finden Sie im Rezeptheft oder auf unserer Website www.philips.com/kitchen.
Ελληνικα Εισαγωγή Συγχαρητήρια για την αγορά σας και καλώς ήρθατε στη Philips! Για να επωφεληθείτε πλήρως από την υποστήριξη που παρέχει η Philips, καταχωρήστε το προϊόν σας στην ιστοσελίδα www. philips.com/welcome. Γενική περιγραφή (Εικ. 1) a Καπάκι B Μπολ μαγειρέματος στον ατμό XL c Αποσπώμενη...
Ελληνικα Προσοχή Μην χρησιμοποιείτε ποτέ εξαρτήματα ή μέρη από άλλους κατασκευαστές ή που η Philips κατηγορηματικά δεν συνιστά. Εάν χρησιμοποιήσετε τέτοια εξαρτήματα ή μέρη, η εγγύησή σας καθίσταται άκυρη. Μην εκθέτετε τη βάση της συσκευής σε υψηλές θερμοκρασίες, ζεστά αέρια, ατμό ή...
Ελληνικα ηλεκτρομαγνητικά Πεδία (EMF) Η συγκεκριμένη συσκευή της Philips συμμορφώνεται με όλα τα πρότυπα που αφορούν τα ηλεκτρομαγνητικά πεδία (EMF). Εάν γίνει σωστός χειρισμός και σύμφωνα με τις οδηγίες του παρόντος εγχειριδίου χρήσης, η συσκευή είναι ασφαλής στη χρήση, βάσει των επιστημονικών...
Ελληνικα Δεν χρειάζεται να χρησιμοποιείτε και τα 3 μπολ μαγειρέματος στον ατμό. Τα μπολ μαγειρέματος στον ατμό είναι αριθμημένα. Θα βρείτε τον αριθμό στις λαβές τους. Το πάνω μπολ μαγειρέματος στον ατμό είναι ο αριθμός 3, το μεσαίο είναι ο αριθμός 2 και το...
Ελληνικα το καπάκι πάνω στο μπολ 2 και ρυθμίστε το διακόπτη ρύθμισης χρόνου μαγειρέματος στον ατμό στο λιγότερο χρόνο. Σημείωση: Τα τρόφιμα στο υψηλότερο μπολ χρειάζονται συνήθως λίγο περισσότερο χρόνο να ετοιμαστούν σε σχέση με τα τρόφιμα στα κατώτερα μπολ. Εάν...
Εάν χρειάζεστε σέρβις ή πληροφορίες ή εάν αντιμετωπίζετε κάποιο πρόβλημα, επισκεφτείτε την ιστοσελίδα της Philips στη διεύθυνση www.philips.com ή επικοινωνήστε με το Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών της Philips στη χώρα σας (θα βρείτε το τηλέφωνο στο φυλλάδιο διεθνούς εγγύησης). Εάν δεν υπάρχει Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών στη χώρα σας,...
Ελληνικα Περιβάλλον Στο τέλος της ζωής της συσκευής μην την πετάξετε μαζί με τα συνηθισμένα απορρίμματα του σπιτιού σας, αλλά παραδώστε τη σε ένα επίσημο σημείο συλλογής για ανακύκλωση. Με αυτόν τον τρόπο, θα βοηθήσετε στην προστασία του περιβάλλοντος (Εικ. 17). Οδηγός...
Página 37
Ελληνικα Πίνακας τροφίμων και συμβουλές για μαγείρεμα στον ατμό. Οι χρόνοι μαγειρέματος στον ατμό που αναφέρονται στον πίνακα που ακολουθεί είναι μόνο ενδεικτικοί. Οι χρόνοι μαγειρέματος στον ατμό μπορεί να διαφέρουν ανάλογα με το μέγεθος των κομματιών των τροφίμων, τα κενά διαστήματα μεταξύ των τροφίμων στο μπολ μαγειρέματος...
Página 38
κοτόπουλου, κουσκούς και γιαχνί ή για να σιγοβράσετε ψάρι σε νερό. Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιείτε το μπολ μαγειρέματος στον ατμό XL για να ζεστάνετε μια έτοιμη σούπα. Συνταγές Για συνταγές, ανατρέξτε στο βιβλίο συνταγών ή επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας στη διεύθυνση www.philips.com/kitchen.
Español introducción Enhorabuena por la compra de este producto y bienvenido a Philips. Para sacar el mayor partido de la asistencia que Philips le ofrece, registre su producto en www.philips.com/welcome. Descripción general (fig. 1) a Tapa B Recipiente de preparación al vapor extragrande c Parte inferior extraíble...
Este aparato está diseñado únicamente para uso doméstico. Si se utiliza el aparato de forma incorrecta, con fines profesionales o semiprofesionales, o de un modo que no esté de acuerdo con las instrucciones de uso, la garantía quedará anulada y Philips no aceptará responsabilidades por ningún daño.
Español preparación para su uso Coloque el aparato sobre una superficie estable, horizontal y plana. Llene el depósito con agua hasta el nivel máximo. Con el depósito de agua lleno, la vaporera produce vapor durante 1 hora aproximadamente (fig. 2). Llene el depósito únicamente con agua.
Español Nota: Si la tapa no se ha colocado, o no se encaja correctamente en el recipiente de preparación al vapor, los alimentos no se cocinarán correctamente. recipiente de preparación al vapor extragrande El recipiente de preparación al vapor extragrande está diseñado para sopa, estofado, gachas y arroz, así...
Español Tenga cuidado al quitar la bandeja de goteo. Aunque las demás piezas del aparato ya se hayan enfriado, puede que el agua del depósito de agua y la bandeja de goteo todavía estén calientes todavía. Vacíe el depósito de agua después de cada uso. Nota: Si desea preparar más alimentos al vapor, utilice agua limpia.
Si necesita información o si tiene algún problema, visite la página Web de Philips en www.philips.com, o póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente de Philips en su país (hallará el número de teléfono en el folleto de la garantía mundial). Si no hay Servicio de Atención al Cliente de Philips en su país, diríjase a su distribuidor local Philips.
Página 45
Español Problema Posible causa Solución Coloque en el recipiente de preparación al vapor inferior (nº 1) los trozos más grandes de alimentos y aquellos que necesiten un mayor tiempo de cocción. Ha colocado demasiada cantidad No sobrecargue los recipientes de de comida en los recipientes de preparación al vapor.
Español consejos para cocer al vapor Frutas y verduras Corte los tallos gruesos de la coliflor, del brécol y de la col. Cueza durante el menor tiempo posible las verduras verdes con hojas, ya que pierden color con facilidad. No descongele las verduras congeladas antes de prepararlas al vapor. carne, pescado, marisco y huevos Los trozos tiernos de carne con un poco de grasa son muy apropiados para la preparación al vapor.
Página 47
Puede utilizar el recipiente de preparación al vapor extragrande para preparar caldo de pollo, cuscús, estofado o para cocer pesado lentamente. También puede utilizar el recipiente de preparación al vapor extragrande para calentar sopa precocinada. recetas Para ver recetas, consulte el recetario o visite nuestro sitio Web www.philips.com/kitchen.
Johdanto Onnittelut ostoksestasi ja tervetuloa Philips-tuotteiden käyttäjäksi! Hyödynnä Philipsin tuki ja rekisteröi tuotteesi osoitteessa www.philips.com/welcome. Yleiskuvaus (kuva 1) a Kansi B XL-höyrytysastia c Irrotettava pohja D Höyrytysastia 3 E Irrotettava pohja F Höyrytysastia 2 g Höyrytysastia 1 H Valumisastia Flavour Booster Vedentäyttöaukko...
Anna keittimen jäähtyä 10 minuutin ajan ennen uudelleen käyttöä. sähkömagneettiset kentät (EmF) Tämä Philips-laite vastaa kaikkia, sähkömagneettisia kenttiä (EMF) koskevia standardeja. Jos laitetta käytetään oikein ja tämän käyttöohjeen ohjeiden mukaisesti, sen käyttäminen on turvallista tämänhetkisen tutkimustiedon perusteella.
Página 50
suomi Erilaisiin ruokiin sopivia yrttejä ja mausteita on Ruokataulukko ja höyrytysvihjeitä -luvussa olevassa ruoanhöyrytystaulukossa. Vinkki: Jos käytät hienonnettuja yrttejä tai mausteita, kostuta Flavour Booster huuhtelemalla valumisastia. Se estää hienonnettuja yrttejä tai mausteita putoamasta Flavour Boosterin reikien läpi (Kuva 5). Laita höyrytettävä ruoka yhteen tai useampaan höyrytysastiaan ja/tai XL-höyrytysastiaan (katso alla olevaa kohtaa XL-höyrytysastia).
suomi vaativat ainekset, astian numero 1 päälle. Laita kansi astian 2 päälle ja aseta höyrytysajaksi lyhyempi aika. Huomautus: Ylimmässä astiassa olevan ruoan höyryttäminen kestää tavallisesti kauemmin kuin alemmissa astioissa. Jos höyrytät paljon ruokaa, sekoita ruokaa höyrytyksen puolessavälissä. Käytä pannulappuja ja pitkäkahvaisia keittiövälineitä.
Työnnä virtajohto säilytyksen ajaksi rungossa olevaan säilytyspaikkaan (Kuva 16). takuu ja huolto Jos haluat lisätietoja tai laitteen kanssa tulee ongelmia, tutustu Philipsin verkkosivustoon osoitteessa www.philips.com tai kysy neuvoa Philipsin asiakaspalvelusta (puhelinnumero on kansainvälisessä takuulehtisessä). Jos maassasi ei ole asiakaspalvelua, ota yhteyttä Philipsin jälleenmyyjään. Ympäristöasiaa Älä...
suomi Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu Laita isommat ruokapalat ja pitempään höyrytettävä ruoka alimpaan höyrytysastiaan (1). Höyrytysastiassa on liikaa ruokaa. Älä täytä höyrytysastioita liian täyteen. Leikkaa ruoka pieniksi paloiksi ja aseta pienimmät palat päällimmäiseksi. Asettele ruokapalat väljästi, jotta höyry pääsee kiertämään niiden ympärillä. Laite ei kuumene Laitteesta ei ole poistettu Poista kalkki.
Kun valmistat keiton tai muhennoksen, joka tarvitsee pitemmän keittoajan, suosittelemme peittämään XL-höyrytysastian alumiinifoliolla ennen kuin asetat siihen kannen. Voit käyttää XL-höyrytysastiaa kanaliemen, couscousin, muhennoksen tai kalan hauduttamiseen. Voit myös käyttää XL-höyrytysastiaa valmiin keiton lämmittämiseen. reseptejä Ruokaohjeita on reseptivihkossa ja osoitteessa www.philips.com/kitchen.
N’utilisez jamais l’appareil si la fiche, le cordon d’alimentation ou l’appareil lui-même est endommagé. Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par Philips, par un Centre Service Agréé Philips ou par un technicien qualifié afin d’éviter tout accident.
N’utilisez jamais d’accessoires, ni de pièces d’autres fabricants ou qui n’ont pas été spécifiquement recommandés par Philips. Votre garantie ne sera pas valable en cas d’utilisation de tels accessoires ou pièces. N’exposez jamais le socle de l’appareil à des températures élevées, des gaz chauds, de la vapeur ou de la chaleur humide provenant d’autres sources que l’appareil lui-même.
Français avant la première utilisation Avant la première utilisation, nettoyez soigneusement toutes les pièces en contact avec des aliments (voir chapitre « Nettoyage »). Nettoyez l’intérieur du réservoir d’eau à l’aide d’un chiffon humide. avant l’utilisation Placez l’appareil sur une surface horizontale, stable et plane. Remplissez le réservoir avec de l’eau, jusqu’au niveau maximal.
Français Placez le couvercle sur le bol vapeur supérieur (fig. 10). Remarque : Si vous ne placez pas le couvercle sur le bol vapeur ou si vous ne le positionnez pas correctement, les aliments ne seront pas bien cuits. Bol vapeur grande capacité Le bol vapeur grande capacité...
Français Soyez prudent lorsque vous retirez le plateau égouttoir ; l’eau du réservoir et le plateau égouttoir peuvent être encore chauds même si les autres parties de l’appareil ont déjà refroidi. Videz le réservoir d’eau après chaque utilisation. Remarque : Si vous souhaitez cuire plusieurs portions, remplissez à chaque fois le réservoir d’eau. nettoyage et entretien N’utilisez jamais de tampons à...
Si vous souhaitez obtenir des informations supplémentaires ou faire réparer l’appareil, ou si vous rencontrez un problème, rendez-vous sur le site Web de Philips à l’adresse www.philips.com ou contactez le Service Consommateurs Philips de votre pays (vous trouverez le numéro de téléphone correspondant sur le dépliant de garantie internationale).
Français Problème Cause possible Solution Placez les aliments qui nécessitent un temps de cuisson important et les morceaux épais au fond du bol vapeur (n° 1). Les bols vapeur sont trop Ne surchargez pas les bols vapeur. Coupez remplis. les aliments en petits morceaux et placez les plus petits morceaux sur le dessus.
Vous pouvez également utiliser le bol vapeur grande capacité pour réchauffer de la soupe préparée. recettes Vous trouverez des recettes dans le livret de recettes ou sur notre site Internet à l’adresse www. philips.com/kitchen.
Tenete il cavo lontano da superfici incandescenti. attenzione Non usate mai accessori o parti di altri produttori o non specificatamente consigliati da Philips. Nel caso in cui utilizziate detti accessori o parti, la garanzia decade.
(EmF) Questo apparecchio Philips è conforme a tutti gli standard relativi ai campi elettromagnetici (EMF). Se utilizzato in modo appropriato seguendo le istruzioni contenute nel presente manuale d’uso, l’apparecchio consente un utilizzo sicuro come confermato dai risultati scientifici attualmente disponibili.
italiano predisposizione dell’apparecchio Posizionate l’apparecchio su una superficie orizzontale, piana e stabile. Riempite il serbatoio dell’acqua fino al livello massimo. Con un serbatoio dell’acqua pieno, la vaporiera può emettere vapore per circa 1 ora (fig. 2). Riempite il serbatoio solo con acqua. Non aggiungete mai spezie, olio o altre sostanze. Posizionate il vassoio antigoccia sul recipiente dell’acqua nella base (fig.
italiano Nota Se il coperchio non è inserito o non è inserito correttamente sul contenitore per la cottura a vapore, gli alimenti non saranno cotti correttamente. contenitore grande per la cottura a vapore Il contenitore grande deve essere utilizzato per minestre, stufati, porridge, riso e per gli alimenti che non possono essere cotti negli altri contenitori.
italiano Rimuovete la presa a muro e lasciate che il sistema di cottura a vapore si raffreddi completamente prima di rimuovere il vassoio antigoccia. Prestate attenzione quando rimuovete il vassoio, poiché l’acqua all’interno del recipiente e del vassoio potrebbe essere ancora calda anche se le altre parti dell’apparecchio si sono già raffreddate.
Per riporre il cavo di alimentazione, spingetelo nel vano di avvolgimento della base (fig. 16). garanzia e assistenza Se avete bisogno di assistenza o informazioni o in caso di problemi, visitate il sito Web Philips all’indirizzo www.philips.com oppure contattate il Centro Assistenza Clienti Philips del vostro Paese (per conoscere il numero di telefono consultate l’opuscolo della garanzia).
Página 69
italiano Problema Possibile causa Soluzione Posizionate le porzioni più ampie di alimenti e le pietanze che richiedono un tempo di cottura a vapore superiore nel contenitore inferiore (numero 1). Nei recipienti per la cottura a Non sovraccaricate i recipienti per la vapore sono stati inseriti troppi cottura a vapore.
Potete usare il contenitore grande per preparare brodo di pollo, cuscus, stufato o per cuocere in acqua il pesce. Potete usare il contenitore grande anche per riscaldare zuppe precotte. ricette Per le ricette, fate riferimento al ricettario oppure visitate il sito Web www.philips.com/kitchen.
Gefeliciteerd met uw aankoop en welkom bij Philips! Als u volledig wilt profiteren van de ondersteuning die Philips biedt, registreer uw product dan op www.philips.com/welcome. Algemene beschrijving (fig. 1) a Deksel B Extra grote stoomschaal c Verwijderbare bodem...
Elektromagnetische velden (Emv) Dit Philips-apparaat voldoet aan alle richtlijnen met betrekking tot elektromagnetische velden (EMV). Mits het apparaat op de juiste wijze en volgens de instructies in deze gebruiksaanwijzing wordt gebruikt, is het veilig te gebruiken volgens het nu beschikbare wetenschappelijke bewijs.
nEDErlanDs klaarmaken voor gebruik Plaats het apparaat op een stabiele, horizontale en vlakke ondergrond. Vul het waterreservoir tot het maximumniveau met water. Wanneer het waterreservoir volledig is gevuld, kan de stoomkoker ongeveer 1 uur stomen (fig. 2). Vul het waterreservoir alleen met water. Vul het reservoir nooit met kruiden, olie of andere vloeistoffen.
nEDErlanDs Extra grote stoomschaal De extra grote stoomschaal is bedoeld voor soep, stoofschotels, pap, rijst en ander voedsel dat niet in de andere schalen kan worden gestoomd. U kunt de extra grote stoomschaal als volgt met de andere schalen gebruiken: Met schaal 1 en 2 of met schaal 2 en 3 (fig.
nEDErlanDs schoonmaken en onderhoud Gebruik nooit schuursponzen, schurende schoonmaakmiddelen of agressieve vloeistoffen zoals benzine of aceton om het apparaat schoon te maken. Haal de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen. Maak de buitenkant van de voet schoon met een vochtige doek. Dompel de voet nooit in water en spoel deze nooit af onder de kraan.
Berg het netsnoer op in de snoeropbergruimte in de voet (fig. 16). garantie en service Als u service of informatie nodig hebt of als u een probleem hebt, bezoek dan de Philips-website (www.philips.com) of neem contact op met het Philips Consumer Care Centre in uw land (u vindt het telefoonnummer in het ‘worldwide guarantee’-vouwblad).
nEDErlanDs Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing Het apparaat U hebt het apparaat niet Ontkalk het apparaat. Zie hoofdstuk warmt niet goed regelmatig ontkalkt. ‘Schoonmaken en onderhoud’. voedseltabel en stoomtips De stoomtijden in de onderstaande tabel zijn alleen een indicatie. Stoomtijden kunnen verschillen afhankelijk van de grootte van stukken voedsel, de ruimte tussen de stukken voedsel in de stoomschaal, de hoeveelheid voedsel in de schaal, de versheid van het voedsel en uw persoonlijke voorkeur.
U kunt de extra grote stoomschaal gebruiken voor het bereiden van kippensoep, couscous of een stoofschotel, of voor het pocheren van vis in water. U kunt de extra grote stoomschaal ook gebruiken om kant-en-klare soep op te warmen. recepten Zie het receptenboekje of ga naar onze website www.philips.com/kitchen voor recepten.
Gratulerer med kjøpet og velkommen til Philips! Du får best mulig nytte av støtten som Philips tilbyr, hvis du registrerer produktet ditt på www.philips.com/welcome. Generell beskrivelse (fig. 1) a Lokk B Ekstra stor dampbolle c Uttakbar bunn D Dampbolle 3...
Philips vil da ikke påta seg noe ansvar for eventuelle skader. Plasser dampkokeren på en stabil, vannrett og jevn overflate, og kontroller at det er minst 10 cm klaring rundt den for å...
norsk Plasser dryppbrettet på vannbeholderen i sokkelen (fig. 3). Bruk aldri apparatet uten dryppebrettet. Hvis du vil, kan du legge tørkede eller friske urter eller krydder på smaksboosteren for å gi ekstra smak til maten som skal dampes (fig. 4). Timian, koriander, basilikum, dill, karri og estragon er eksempler på...
norsk Bruke apparatet Sett støpselet inn i stikkontakten. Vri justeringsknappen for damptiden til ønsket damptid (fig. 14). Damplampen tennes. Dampingen begynner etter ca. 30 sekunder. Når du vil dampe mat som krever forskjellige damptider, begynner du å dampe den maten som krever lengst tid, i bolle 1.
Hvis du trenger service eller informasjon, eller hvis du har et problem med produktet, kan du gå til nettsidene til Philips på www.philips.com. Du kan også ta kontakt med Philips’ forbrukertjeneste der du bor (du finner telefonnummeret i garantiheftet). Hvis det ikke finnes noen forbrukertjeneste i nærheten, kan du kontakte din lokale Philips-forhandler.
Feilsøking Dette avsnittet oppsummerer de vanligste problemene som kan oppstå med apparatet. Hvis du ikke klarer å løse problemet med informasjonen nedenfor, kan du ta kontakt med Philips’ forbrukertjeneste der du bor. Problem Mulig årsak Løsning Dampkokeren Dampkokeren er ikke koblet til Sett støpselet inn i stikkontakten.
norsk Mat som skal Mengde Anbefalte urter/krydder for Damptid (min) dampes smaksboosteren Fiskefilet 250 g Tørr sennep, allehånde, merian 10–12 200 g (+300 ml vann) Suppe 250 ml Urter/krydder etter smak 12–16 6–8 tips for damping av mat grønnsaker og frukt Skjær av tykke stilker fra blomkål, brokkoli og kål.
Du kan bruke den ekstra store dampbollen for å lage kyllingkraft, couscous eller lapskaus, eller til å posjere fisk i vann. Du kan også bruke den ekstra store dampbollen for å varme opp ferdiglaget suppe. oppskrifter Vil du ha oppskrifter, kan du se i oppskriftsheftet eller gå til Internett-sidene våre på www.philips. com/kitchen.
Parabéns pela sua compra e bem-vindo à Philips! Para tirar todo o partido da assistência fornecida pela Philips, registe o seu produto em www.philips.com/welcome. Descrição geral (fig. 1) a Tampa B Taça de vaporização XL c Fundo amovível D Taça de vaporização 3...
Este aparelho destina-se apenas a utilização doméstica. Se for utilizado incorrectamente ou para fins profissionais ou semi-profissionais, ou se for utilizado de uma forma que não esteja nas instruções de utilização no manual do utilizador, a garantia é considerada inválida e a Philips recusa qualquer responsabilidade pelos danos causados.
português antes da primeira utilização Limpe muito bem todas as peças que entrem em contacto com os alimentos antes de utilizar o aparelho pela primeira vez (consulte o capítulo “Limpeza”). Limpe o interior do depósito de água com um pano húmido. preparar para a utilização Coloque o aparelho numa superfície estável, horizontal e plana.
português Coloque a tampa na taça de vaporização superior (fig. 10). Nota: Se a tampa da taça de vaporização não estiver bem colocada, os alimentos não serão cozinhados de forma adequada. taça de vaporização Xl A taça de vaporização XL destina-se a sopas, guisados, papas de cereais e arroz, e outros alimentos que não são adequados para cozer a vapor nas outras taças.
português Tenha cuidado ao remover o tabuleiro de recolha. A água do depósito de água e no tabuleiro de recolha pode ainda estar quente mesmo que os outros componentes do aparelho já tenham arrefecido. Esvazie o depósito de água após cada utilização. Nota: Se pretende cozinhar mais alimentos, utilize água fresca.
(fig. 16). garantia e assistência Se necessitar de assistência ou informações ou se tiver problemas, visite o Web site da Philips em www.philips.com ou contacte o Centro de Apoio ao Consumidor da Philips no seu país (pode encontrar os números de telefone no folheto da garantia mundial). Se não existir um Centro de Apoio no seu país, visite o seu representante Philips local.
português Problema Possível causa Solução Coloque as peças maiores e alimentos que requeiram mais tempo de cozedura na taça de vaporização inferior (n.º1). Colocou demasiados alimentos Não sobrecarregue as taças de vapor. nas taças de vaporização. Corte os alimentos em pedaços pequenos e coloque os mais pequenos por cima.
português Dicas para cozinhar alimentos a vapor vegetais e frutas Elimine os talos mais grossos da couve-flor, brócolos e couve. Coza a vapor os vegetais verdes de folha durante o mínimo tempo possível, uma vez que estes perdem a cor facilmente. Não descongele os vegetais congelados antes de cozinhá-los a vapor.
Página 95
Pode utilizar a taça de vaporização XL para preparar canja, cuscuz, guisados ou escalfar peixe em água. Também pode utilizar a taça de vaporização XL para aquecer sopas pré-preparadas. receitas Para mais receitas, consulte o folheto de receitas ou visite o nosso Web site www.philips.com/ kitchen.
Grattis till inköpet och välkommen till Philips! För att dra maximal nytta av den support som Philips erbjuder kan du registrera din produkt på www.philips.com/welcome. allmän beskrivning (Bild 1) a Lock B Extra stor ångskål c Löstagbar botten D Ångskål 3...
Philips tar inte på sig ansvar för skador som kan uppkomma. Ställ ångkokaren på en stabil, plan och jämn yta och kontrollera att det finns minst 10 cm fritt utrymme runt den för att undvika överhettning.
svEnska Sätt droppbrickan på vattentanken i basdelen (Bild 3). Använd aldrig apparaten utan droppbrickan. Om du vill kan du lägga torkade eller färska örter eller kryddor på smakförstärkaren för att få extra smak på maten som ska ångkokas (Bild 4). Timjan, koriander, basilika, dill, curry och dragon är några av de spännande örter och kryddor som du kan lägga på...
svEnska använda apparaten Sätt i stickkontakten i vägguttaget. Ställ in önskad tillagningstid genom att vrida vredet för tillagningstid (Bild 14). Ånglampan tänds. Tillagningen börjar efter ca 30 sekunder. Om du vill ångkoka mat som kräver olika tillagningstider börjar du med att ångkoka maten med den längsta tillagningstiden i skål 1.
Om du behöver service eller information eller har problem med apparaten kan du besöka Philips webbplats på www.philips.com eller kontakta Philips kundtjänst i ditt land (du hittar telefonnumret i garantibroschyren). Om det inte finns någon kundtjänst i ditt land vänder du dig till din lokala Philips- återförsäljare.
svEnska Problem Möjlig orsak Lösning Ångkokaren Ångkokaren är inte ansluten till Sätt i stickkontakten i vägguttaget. fungerar inte. elnätet. Det finns inget vatten i tanken. Fyll vattentanken. Du har inte ställt in justeringsvredet Ställ in önskad tillagningstid genom att för tillagningstid på önskad vrida vredet för tillagningstid.
Página 102
svEnska Mat som ska Mängd Föreslagna örter/kryddor för Tillagningstid ångkokas smakförstärkaren (min) Ägg 6–8 tips för ångkokning grönsaker och frukt Skär av tjocka stjälkar från blomkål, broccoli och vitkål. Ångkoka gröna bladgrönsaker så kort tid som möjligt eftersom de lätt förlorar färgen. Tina inte frysta grönsaker innan du ångkokar dem.
Du kan använda den extra stora ångskålen för att tillaga kycklingbuljong, couscous, gryta eller att pochera fisk i vatten. Du kan också använda den extra stora ångskålen för att värma upp färdig soppa. recept Recept hittar du i recepthäftet eller på vår webbplats www.philips.com/kitchen.
Giriş Ürünümüzü satın aldığınız için teşekkür ederiz; Philips’e hoş geldiniz! Philips’in sunduğu destekten faydalanabilmek için lütfen ürününüzü şu adresten kaydedin: www.philips.com/welcome. Genel açıklamalar (Şek. 1) a Kapak B XL buhar haznesi c Çıkarılabilir taban D Buhar haznesi 3 E Çıkarılabilir taban...
Buharlı yemek makinesini yeniden kullanmadan önce 10 dakika soğumaya bırakın. Elektromanyetik alanlar (EmF) Bu Philips cihazı elektromanyetik alanlarla (EMF) ilgili tüm standartlara uygundur. Bu cihaz, gereği gibi ve bu kılavuzdaki talimatlara uygun şekilde kullanıldığında, bugünün bilimsel verilerine göre kullanımı...
türkçE Damla tepsisini tabandaki su haznesinin üzerine yerleştirin (Şek. 3). Damla tepsisi olmadan cihazı kesinlikle kullanmayın. İsterseniz, buharda pişmiş yemeklerinize daha fazla lezzet katmak için, lezzet artırıcının üzerine kurutulmuş ya da taze ot ve baharat koyun (Şek. 4). Kekik, kişniş, fesleğen, dereotu, köri ve tarhun, lezzet artırıcı üzerine koyabileceğiniz lezzetli ot ve baharatlardan bazılarıdır.
türkçE XL buhar haznesini 2 veya 3 numaralı buhar haznesinin üzerine yerleştirmeden önce, 2 ya da 3 numaralı buhar haznesinden tabanları çıkarmanız gerekmektedir. İpucu: XL buhar haznesini kullanırken, XL buhar haznesini alüminyum folyoyla sararak buharda pişirme süresini azaltabilirsiniz (Şek. 13). Cihazın kullanımı...
Kabloyu saklamak için, tabandaki kablo saklama bölmesine itin (Şek. 16). garanti ve servis Servise ya da daha fazla bilgiye ihtiyaç duyarsanız veya bir sorunla karşılaşırsanız, www.philips.com.tr adresindeki Philips Internet sitesini ziyaret edin veya ülkenizde bulunan Philips Müşteri Merkezi ile iletişim kurun (telefon numarasını dünya çapında geçerli garanti belgesinde bulabilirsiniz). Ülkenizde...
türkçE çevre Kullanım ömrü sonunda, cihazı normal evsel atıklarınızla birlikte atmayın; bunun yerine, geri dönüşüm için resmi toplama noktalarına teslim edin. Böylece, çevrenin korunmasına yardımcı olursunuz (Şek. 17). sorun giderme Bu bölümde, cihazda en sık karşılaşabileceğiniz sorunlar özetlenmektedir. Sorunu aşağıdaki bilgilerle çözemiyorsanız, bulunduğunuz ülkedeki Müşteri Hizmetleri Merkezi ile iletişim kurun.
türkçE Buharda yemek pişirme tablosu Buharda pişirilecek Miktar Lezzet artırıcı için önerilen Buharda pişirme yemek otlar/baharatlar süresi (dak) Kuşkonmaz 400 g Oğulotu, defne yaprakları, kekik 13-15 Brokoli 400 g Sarımsak, kırmızı pul biber, 16-18 tarhun Karnabahar 400 g Biberiye, fesleğen, tarhun 16-18 Tavuk filetosu 250 g...
önce XL buhar haznesini alüminyum folyoyla sarmanızı tavsiye ediyoruz. Tavuk suyu, kuskus, güveç hazırlamak ya da balık buğulama yapmak için XL buhar haznesini kullanabilirsiniz. Ayrıca hazır çorbaları ısıtmak için de XL buhar haznesini kullanabilirsiniz. Tarifler Tarifler için, lütfen tarif kitapçığına bakın veya www.philips.com/kitchen web sitemizi ziyaret edin.