1.0 SAFETY GUIDELINES This microscope is a scientific precision instrument designed to last for many years with a minimum of main- tenance. It is built to high optical and mechanical standards and to withstand daily use. Optika reminds you that this manual contains important information on safety and maintenance, and that it must therefore be made accessible to the instrument users.
3.0 INTRODUCTION This equipment is a scientific precision instrument designed to last for many years with a minimum of main- tenance. It is built to high optical and mechanical standards and to withstand daily classroom and laboratory use. Optika reminds you that this manual contains important information on safety and maintenance, and that it must therefore be made accessible to the instrument users.
Página 7
4.0 UNPACKING AND ASSEMBLY Insert the extension tube for lamp case on the back of the epiilluminator and tighten the screws using the provided allen wrench. Insert the lamp case on the back of the extension tube with the two provided screws. Page 7...
Página 8
4.0 UNPACKING AND ASSEMBLY Halogen lamp insertion: Loosen the lock-screw on the top of the lamp case. Lift the cover of the lamp. Do NOT touch the lamp glass with the bare hands. The lamp will fit horizontally into the spring-holder. Pay attention to align the lamp coil to the center of the collector lens as much as possible.
5.0 USING THE MICROSCOPE Turn on the power supply using the power switch. Adjust the light intensity at a medium level, as a starting point. Put a sample on the stage and insert a low magnification objective (5X or 10X). Switch the selector on the front to brightfield view („BF“).
Página 10
5.0 USING THE MICROSCOPE Using the diaphgrams The illuminator is provided with centrable field and aperture diaphgrams. Field diaphgram can be used in order to adjust the area that is being illuminated by the incident light. In this way possible stray light can be controlled. Aperture diaphgram is used to adjust contrast and depth of field of the image.
6.0 MAINTENANCE Always think about - The following environment is required: Indoor temperature: 0-40°C, Maximum relative humidity: 85% (non condensing). - Keep the microscope away from dust and shocks while in use. - Turn off the light immediately after use. - Use a soft lens tissue to clean the optics after use.
8.0 RECOVERY AND RECYCLING Art.13 Dlsg 25 july 2005 N°151. “According to directives 2002/95/EC, 2002/96/EC and 2003/108/EC relating to the reduction in the use of hazardous substances in electrical and electronic equipment and waste dispo- sal.” The basket symbol on equipment or on its box indicates that the product at the end of its useful life should be collected separately from other waste.
Página 13
INDICE 1.0 INDICAZIONI PER LA SICUREZZA pag. 14 2.0 DESCRIZIONE pag. 15 3.0 INTRODUZIONE pag. 16 4.0 DISIMBALLAGGIO E MONTAGGIO pag. 16 5.0 USO DEL MICROSCOPIO pag. 19 6.0 MANUTENZIONE pag. 21 7.0 CARATTERISTICHE ELETTRICHE pag. 21 8.0 MISURE ECOLOGICHE pag.
INDICAZIONI PER LA SICUREZZA Il presente microscopio è uno strumento scientifico di precisione studiato per durare molti anni con una manu- tenzione minima, essendo costruito secondo i migliori standard ottici e meccanici e progettato per un utilizzo quotidiano. Optika ricorda che il presente manuale contiene informazioni importanti per un uso sicuro e una corretta ma- nutenzione dello strumento.
Página 15
2.0 DESCRIZIONE DIAFRAMMA D’APERTURA FESSURA PER FILTRO ANALIZZATORE DIAFRAMMA DI CAMPO CAMPO CHIARO/CAMPO PORTALAMPADA SCURO SELETTORE Pagina 15...
3.0 INTRODUZIONE Questo apparecchio è uno strumento di precisione scientifica progettato per durare molti anni con una ma- nutenzione minima. Costruito secondo elevati standard ottici e meccanici, è in grado di resistere all’uso quo- tidiano in classe e in laboratorio. Optika ricorda che il presente manuale contiene importanti informazioni sulla sicurezza e sulla manutenzione e deve pertanto essere messo a disposizione degli utilizzatori dello strumento.
Página 17
4.0 DISIMBALLAGGIO E MONTAGGIO Inserire il tubo di prolunga per l’alloggiamento della lampada sul retro dell’ epi-illuminatore. Inserire l’alloggiamento della lampada sul retro del tubo di prolunga con le due viti in dotazione. Pagina 17...
Página 18
4.0 DISIMBALLAGGIO E MONTAGGIO Inserzione della lampada alogena: Allentare la vite di bloccaggio sulla parte superiore del portalam- pada sollevare il coperchio della lampada. NON toccare il vetro della lampada a mani nude. La lampada entra orizzontalmente nel supporto a molla. Fare attenzione ad allineare la spira della lampada con il centro della lente collettrice.
5.0 USO DEL MICROSCOPIO Accendere l’alimentazione mediante l’interruttore. Regolare l’intensità della luce a un livello medio, come punto di partenza. Spostare il selettore sulla parte anteriore in posizione di campo chiaro („BF“). Quindi mettere a fuoco il campione. Pagina 19...
5.0 USO DEL MICROSCOPIO Uso dei diaframmi L’illuminatore è dotato diaframmi di campo e di apertura centrabili. Il diaframma di campo può essere utilizzato per regolare la zona illuminata dalla luce incidente. In questo modo è possibile controllare la luce diffusa. Il diaframma di apertura è...
6.0 MANUTENZIONE Da ricordare: Ambiente di lavoro con temperatura interna: 0-40°C. Umidità relativa massima: 85% (in assenza di condensa). Durante l’uso proteggere il microscopio da polvere e urti. Spegnere la luce immediatamente dopo l’uso. Dopo l’uso pulire le ottiche con un apposito panno morbido. Solo se necessario, servirsi di un panno inumidito con acqua e un detersivo neutro, risciacquando accuratamente con acqua e asciugando immediatamente con un panno non sfilacciato.
8.0 MISURE ECOLOGICHE Ai sensi dell’articolo 13 del decreto legislativo 25 luglio 2005 n°151. “Attuazione delle direttive 2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elet- triche ed elettroniche, nonché allo smaltimento dei rifiuti”. Il simbolo del cassonetto riportato sulla apparecchiatura o sulla sua confezione indica che il prodotto alla fine della propria vita utile deve essere raccolto separatamente degli altri rifiuti.
1.0 NORMAS DE SEGURIDAD El presente microscopio es un instrumento científico de precisión proyectado para durar muchos años con un mínimo nivel de mantenimiento. Para su construcción se han utilizado los mejores modelos ópticos y mecánicos, que lo convierten en el instrumento ideal para ser utilizado a diario. Optika avisa que el presente manual contiene información importante para un uso seguro y el correcto man- tenimiento del instrumento.
2.0 DESCRIPCIÓN APERTURA DEL DIAFRAGMA RANURA PARA FILTRO ANALIZADOR DIAFRAGMA DE CAMPO SELECTOR DE CAMPO CUBIERTA PROTECTORA DE LA CLARO / CAMPO OSCURO BOMBILLA HALÓGENA Página 25...
3.0 INTRODUCCIÓN Este equipo es un instrumento científico de precisión, diseñado para una larga duración con un mínimo man- tenimiento. Construido con una alta calidad óptica y mecánica para resistir un constante manejo tanto en aulas de prácticas como en laboratorios profesionales. Optika le recuerda que este manual contiene información importante sobre seguridad y mantenimiento y por lo tanto accesibles a todos los usuarios de dicho equipo.
Página 27
4.0 DESEMBALAJE Y MONTAJE Inserte el tubo de extensión para la lámpara de la parte posterior del epi-iluminador y apriete con la llave “allen”. Inserte la cubierta de protección de la bombilla halógena al final del tubo de extensión y sujétela con los dos tornillos suministrados.
Página 28
4.0 UNPACKING AND ASSEMBLY Colocar la bombilla halógena : Afloje el tornillo de bloqueo en la parte superior de la cubierta de protección de la bombilla. Levante la cubierta. NO toque la bombilla directamente con los dedos. Protege antes sus dedos con un trapo o pañuelo. La bombilla se ajusta horizontalmente sobre su placa tal y como muestra la imagen.
5.0 UTILIZACIÓN DEL MICROSCOPIO Encienda la fuente de alimentación con el interruptor de encendido (verde). Ajuste la intensidad de luz hasta nivel medio, como punto de partida. Ponga una preparación en la platina y enfoque con uno de los objetivos de menor aumento (5x o 10x).
5.0 USING THE MICROSCOPE Utilización de los diafragmas: El iluminador esta provisto de diafragmas de campo y de apertura ambos con opción al centrado. El diafragma de campo se utiliza para ajustar el área que esta siendo iluminada por la luz incidente (episcópica), de éste modo se controla la posible pérdida de luz.
6.0 MANTENIMIENTO Tenga siempre en cuenta - Condiciones medioambientales: temperatura en un espacio cerrado de 0º - 40ºC. Humedad relati- va máxima del 85% (sin condensación). - Mantenga el microscopio limpio, sin polvo y evite golpes durante su funcionamiento. - Apague la luz inmediatamente después de trabajar con el equipo. - Utilice un pañuelo o papel específico para limpiar las ópticas después de trabajar con el equipo.
8.0 MEDIDAS ECOLÓGICAS En conformidad con el Art. 13 del D.L. de 25 julio 2005 n°151.Actuación de las Directivas 2002/95/CE, 2002/96/CE y 2003/108/CE, relativas a la reducción del uso de sustancias peligrosas en la instrumentación eléctrica y electrónica y a la eliminación de residuos. El símbolo del contenedor que se muestra en la instrumentación o en su embalaje indica que el producto cuando alcanzará...
NORMES DE SÉCURITÉS Le présent microscope est un appareil scientifique de précision créé pour offrir une durrée de vie de plusieurs années avec un niveau d’entretient mininum. Les meilleurs composants optiques et mécaniques ont été uti- lisés pour sa conception ce qui fond de lui un appareil idéal pour une utilisation journalière. Optika averti que ce guide contient des informations importantes sur la sécurité...
3.0 INTRODUCTION Cet équipement est un instrument de précision scientifique conçu pour durer de nombreuses années avec un minimum d’entretien. Il est fabriqué avec des standards optiques et mécaniques pour résister aux utilisations quotidiennes dans les salles de cours et les laboratoires. Optika vous rappelle que ce manuel contient des informations importantes sur la sécurité...
Página 37
4.0 DÉBALLAGE ET ASSEMBLAGE Introduire le tube d’extension pour l’étui de la lampe à l’arrière du dispositif d’éclairage épi et serrer les vis au moyen de la clé Allen fournie. Introduire l’étui de la lampe à l’arrière du tube d’extension avec les deux vis fournies. Page 37...
Página 38
4.0 DÉBALLAGE ET ASSEMBLAGE Introduction de la lampe halogène: Desserrer la vis de réglage sur le haut de l’étui de la lampe. Soulever le couvercle de la lampe. NE PAS toucher le verre de la lampe avec les mains nues. La lampe entrera horizontalement dans le support à...
5.0 UTILISATION DU MICROSCOPE Allumer l’alimentation au moyen de l’interrupteur de l’alimentation. Régler l’intensité de l’éclairage à un niveau moyen, comme point de départ. Placer un échantillon sur la platine et introduire un objectif à basse résolution (5X ou 10X). Allumer l’interrupteur sur la partie avant à...
Página 40
5.0 UTILISATION DU MICROSCOPE Utilisation des diaphragmes Le dispositif d’éclairage est fourni avec des diaphragmes d’ouverture et de champ qui peuvent être centrés. Le diaphragme de champ peut être utilisé afin de régler la zone qui est éclairée par la lumière inci dente.
6.0 MAINTENANCE Se rappeler: L’environnement de travail exigé, température interne: 0-40°C, et humidité relative, maxi mum: 85% (pas condensant). Tenir le microscope à l’abri de la poussière et éviter les chocs durant l’utilisation. Éteindre la lumière immédiatement après utilisation. Utiliser un tissu de lentille mou pour nettoyer les parties optiques. En cas de nécessité, utiliser un tissu humecté...
8.0 ENTRETIENT DU MICROSCOPE Conformément à l’Article 13 du D.L du 25 Juillet 2005 nº151 Action des Directives 2002/95/CE, 2002/96/CE et 2003/108/CE, relatives à la réduction de l’utilisation de substances dangereuses dans l’appareil électrique et électronique et à l’élimination des résidus.
Página 43
INHALT 1.0 INHALTSVERZEICHNIS Seite 44 2.0 BESCHREIBUNG Seite 45 3.0 EINFÜHRUNG Seite 46 4.0 AUSPACKEN UND MONTAGE Seite 46 5.0 VERWENDUNG DES MIKROSKOPS Seite 49 6.0 WARTUNG Seite 51 7.0 ELEKTRISCHE SPEZIFIKATIONEN Seite 51 8.0 RECYCLING UND WIEDERVERWERTUNG Seite 52 Seite 43...
INHALTSVERZEICHNIS Dieses Mikroskop ist ein wissenschaftliches Präzisionsgerät, es wurde entwickelt für eine jahrelange Verwen- dung bei einer minimalen Wartung. Dieses Gerät wurde nach den höchsten optischen und mechanischen Standards und zum täglichen Gebrauch hergestellt. Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige Informationen zur korrekten und sicheren Benutzung des Geräts. Diese Anleitung soll allen Benutzern zur Verfügung stehen.
3.0 EINFÜHRUNG Bei diesem Gerät handelt es sich um ein wissenschaftliches Präzisionsinstrument, das für einen langjähri- gen, nahezu wartungsfreien Einsatz ausgelegt wurde. Es erfüllt hohe optische und mechanische Standards und hält täglicher Verwendung im Unterricht und in Labors stand. Optika weist darauf hin, dass das vorliegende Handbuch wichtige Informationen zu Sicherheit und Wartung enthält und daher allen Verwendern des Instruments zur Einsichtnahme zur Verfügung stehen muss.
Página 47
4.0 AUSPACKEN UND MONTAGE Das Verlängerungsstück für das Lampengehäuse an der Rückseite der EPI-Beleuchtungseinheit ein- setzen und die Schrauben mithilfe des im Lieferumfang enthaltenen Inbusschlüssels festziehen. Das Lampengehäuse an der Rückseite des Verlängerungsstücks einsetzen, die beiden mitgeliefer ten Schrauben dazu verwenden. Seite 47...
Página 48
4.0 AUSPACKEN UND MONTAGE Einsetzen der Halogenlampe: Die Befestigungsschraube auf der Oberseite des Lampengehäuses lösen. Die Abdeckung der Lampe hochheben. Das Lampenglas KEINESFALLS mit bloßen Händen anfassen. Die Lampe waagerecht in den Federhalter einsetzen. Sicherstellen, dass die Glühwendel im Verhält- nis zu den Sammellinsen so mittig wie möglich angeordnet wird.
5.0 VERWENDUNG DES MIKROSKOPS Die Stromversorgung über den Netzschalter einschalten. Zu Beginn die Lichtstärke auf ein Mittelmaß einstellen. Eine Probe auf den Objektträger legen und ein Objektiv mit geringem Vergrößerungsfaktor (5X oder 10X) einlegen. Den Wählschalter auf der Frontseite auf Hellfeldmikroskopie („BF”) stellen. Dann er- folgt die Fokussierung der Probe.
Página 50
5.0 VERWENDUNG DES MIKROSKOPS Verwendung des Mikroskops Der Lieferumfang der Beleuchtungseinheit umfasst zentrierbare Feld- und Augenlinsen. Die Feldlinse dient der Einstellung des Bereichs, der durch das einfallende Licht erhellt wird. So kann mögliches Streulicht vermieden werden. Die Augenlinse dient der Einstellung des Kontrasts und der Feldtiefe des Bildes. ZENTRIERSCHRAUBEN DER AUGENLINSE FELDLINSE...
6.0 WARTUNG Arbeitsumfeld und Vorsichtsmaßnahmen: Arbeitsumfeldtemperatur zwischen 0° und 40°C. Feuchtigkeit nicht hoher als 85% (ohne Kondensation). Während der Verwendung schützen Sie das Gerät vom Staub und Stöße. Schalten Sie das Licht sofort nach der Verwendung aus. Nach der Verwendung reinigen Sie die Optik mit einem weichen Lappen. Nur wenn nötig gebrauchen Sie einen Lappen mit Wasser und ein neutrales Waschmittel, dann spülen Sie mit Wasser und trocknen Sie sofort mit einem fusselfreien Lappen.
7.0 WIEDERVERWERTUNG Gemäß dem Artikel 13 vom Dekret Nr. 151 vom 25.07.2005 “Umsetzung der Richtlinien 2002/95/EG, 2002/96/EG und 2003/108/EG in Bezug auf die Verwendung gefähr- licher Stoffe in elektrischen und elektronischen Geräten sowie die Abfallentsorgung” Das Symbol vom Müllcontainer erscheint auf dem Gerät oder der Verpackung und weist darauf hin, dass das Produkt Ende des Lebens separat von anderen Abfällen entsorgt werden muss.
Página 54
www.optikamicroscopes.com info@optikamicroscopes.com OPTIKA S.R.L. Via Rigla 30, Ponteranica (BG) - ITALY Tel.: ++39 035 571392 (6 linee) Telefax: ++ 39 035 571435 MAD Iberica Aparatos Cientificos c/. Puig i Pidemunt, nº 28 1º 2ª - (Pol. Ind. Plà d’en Boet) 08302 MATARO (Barcelona) España Tel: +34 937.586.245 +34 937.414.529 New York Microscope Company Inc 100 Lauman Lane, Suite A, Hicksville, New York 11801, USA...