Página 1
Instrukcja montażu i obsługi Instrucciones de instalación y funcionamiento cs Návod k montáži a obsluze Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione ru Инструкция по монтажу и эксплуатации Manual de Instalação e funcionamento tr Montaj ve kullanma kılavuzu Montavimo ir naudojimo instrukcija el Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας 6 044 754-Ed.02 / 2014-09-Wilo...
Einbau- und Betriebsanleitung Installation and operating instructions Notice de montage et de mise en service Inbouw- en bedieningsvoorschriften Instrucciones de instalación y funcionamiento Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Manual de Instalação e funcionamento Montaj ve kullanma kılavuzu Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας Monterings- och skötselanvisning Asennus- ja käyttöohje Monterings- og driftsvejledning...
Página 4
Personen (einschließlich Kinder) mit einge- re) Personenschäden wahrscheinlich sind, wenn schränkten physischen, sensorischen oder geis- tigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/ der Hinweis missachtet wird. oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit WILO SE 09/2014...
Grenzwerte dürfen auf keinen Fall Sachschäden am Produkt führen. unter- bzw. überschritten werden. Die Pumpen sind nicht geeignet für Wasser mit groben Verunreinigungen wie Sand, Fasern oder brennbare, ätzende Flüssigkeiten sowie für den Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen. WILO SE 09/2014...
Sie wird bei stationärer Aufstellung an eine feste Druckleitung geschraubt oder bei trans- portabler Aufstellung an eine Schlauchverbindung. Die Pumpen werden durch Einstecken des Schutzkontaktsteckers in Betrieb genommen. arbeiten automatisch, indem Schwimmerschalter einem bestimmten Wasserstand „h“ (Fig. 2) die Pumpe einschaltet WILO SE 09/2014...
Mitgerissene Luft kann die Förderung der anlauf- einem Seil oder einer Kette aufgehängt werden. enden Pumpe verhindern. • Die maximale in den Schacht einlaufende Wassermenge darf die Förderleistung der Pumpe nicht überschreiten. Während der Inbetriebnahme den Schacht beobachten. WILO SE 09/2014...
Página 9
Flüssigkeit infolge von Ölaustritt aus der Ölkammer, welche mit medizinischem Weißöl gefüllt ist, führen. Das Öffnen des gekapselten Motors darf nur von Fachbetrieben oder vom Wilo-Kundendienst durchgeführt werden. Hierzu die Halteklammer (Clip) des Schwimmerschalters am Griff der Pumpe lösen.
Pumpe vom Netz nehmen und aus dem Betriebs nach Schacht heben Saugkorb demontieren, unter fließendem Wasser Saugkorb / Laufrad abspülen Lässt sich die Betriebsstörung nicht beheben, wenden Sie sich bitte an das Fachhandwerk oder an die nächstge- legene Wilo-Kundendienststelle oder Vertretung. WILO SE 09/2014...
Página 11
Deutsch 11. Ersatzteile Die Ersatzteil-Bestellung erfolgt über ört- liche Fachhandwerker und/oder den Wilo- Kundendienst. Um Rückfragen und Fehlbestellungen zu vermei- den, sind bei jeder Bestellung sämtliche Daten des Typenschildes anzugeben. Technische Änderungen vorbehalten! WILO SE 09/2014...
There is a risk of damaging the product/unit. components (such as the coupling) must not be “Caution” implies that damage to the product removed whilst the product is in operation. is likely if this information is disregarded. WILO SE 09/2014...
Correct use of the pump/unit also includes fol- lowing these instructions. Any use over and beyond these is interpreted as incorrect use. WILO SE 09/2014...
The pumps are commissioned by plugging in the protective contact plug. They operate automatically, when the float switch switches the pump on from a certain water level “h” (Fig. 2) and switches it off at a minimum water level “h1”. WILO SE 09/2014...
• The maximum volume of water entering the shaft hung from a rope or a chain in a suitable position. must not exceed the performance of the pump. Keep an eye on the shaft when commissioning the pump. WILO SE 09/2014...
Página 17
Only specialist companies or Wilo After-sales Service may open the encapsulated motor. Cleaning the pump Depending on the use of the pump, fouling can To do this, release the float switch clip on the occur within the suction strainer and the impeller.
Remove the suction strainer and rinse the suction strainer / impeller under run- ning water If the fault cannot be remedied, please contact the trade or your nearest Wilo-After-sales Service or agent. WILO SE 09/2014...
English 11. Spare parts Spares should be ordered through local trade out- lets and/or the Wilo-After-sales Service. To avoid queries and incorrect orders, all the data on the name plate must be indicated when ordering. Subject to change without prior notice!
ATTENTION ! de l‘appareil. Il existe un risque d’endommager le pro- Il convient de surveiller les enfants pour s‘assurer duit/l’installation. « Attention » signale une qu‘ils ne jouent pas avec l‘appareil. consigne dont la non-observation peut engen- WILO SE 09/2014...
être dépassées, tant en maximum AVERTISSEMENT ! Danger pour la santé! qu’en minimum. Ne pas utiliser la pompe pour le refoulement de l‘eau potable en raison des matériaux utilisés ! Les eaux usées/chargées impures constituent un risque pour la santé. WILO SE 09/2014...
• raccord tuyau (Ø 32 mm / R 1) • pilotage du niveau (interrupteur à flotteur p. ex.) • clapet anti-retour • accessoires pour installation immergée transpor- • Notice de montage et de mise en service. table (p. ex. raccords express, tuyaux flexibles etc.). WILO SE 09/2014...
La pompe doit être installée dans le fond d‘une service. cuve. Elle est raccordée, dans le cas de l‘installa- • La structure de la cuve doit impérativement WILO SE 09/2014...
REMARQUE : Lors de l’utilisation dans des cuves entraîné peut entraver le pompage de la pompe sans fond fixe, la pompe doit être placée sur une qui démarre. plaque suffisamment grande ou être attachée à une chaîne ou un câble dans la position souhaitée. WILO SE 09/2014...
Página 25
Seules des entreprises spécialisées ou le service après-vente Wilo sont autorisés à ouvrir le moteur encapsulé. Nettoyage de la pompe Selon l’utilisation de la pompe, il est possible que Détacher pour cela le clip de maintien de l’inter-...
Si la panne ne peut pas être éliminée, veuillez vous adresser à un spécia- liste, à la représentation ou au point de service après-vente Wilo les plus proches. WILO SE 09/2014...
Wilo. Pour éviter toute demande d’informations com- plémentaires ou commande incorrecte, indiquer toutes les données de la plaque signalétique lors de la commande. Sous réserve de modifications techniques ! WILO SE 09/2014...
« Waarschuwing » betekent dat (ernstige) verminderde fysieke, sensorische of geestelijke vermogens of een gebrek aan ervaring en/of ken- persoonlijke schade waarschijnlijk is wanneer nis, behalve als zij onder toezicht staan van een de aanwijzing niet wordt opgevolgd. WILO SE 09/2014...
De pompen zijn noch geschikt voor sterk ver- geval worden overschreden. ontreinigd water zoals water met zand, vezels of brandbare, bijtende vloeistoffen noch voor toe- passing in explosiegevaarlijke bereiken. WILO SE 09/2014...
De pompen worden in bedrijf gesteld door de ran- daardestekker erin te steken. Zij werken automatisch, doordat de vlotterscha- kelaar vanaf een bepaald waterpeil ”h” (fig. 2) de pomp inschakelt en deze bij een minimaal water- WILO SE 09/2014...
• De waterstraal die de schacht in loopt, mag niet positie aan een kabel of ketting worden gehan- op de zuigkorf van de pomp worden gericht. gen. Meegezogen lucht kan de opvoer van de starten- de pomp verhinderen. WILO SE 09/2014...
Página 33
De ingekapselde motor mag alleen door gespeci- aliseerde bedrijven of door de Wilo-klantendienst worden geopend. Reinigen van de pomp Afhankelijk van de toepassing van de pomp kun-...
Pomp van het net scheiden en uit de bedrijf kleiner schacht halen Zuigkorf demonteren, onder stromend water zuigkorf/waaier afspoelen. Neem contact op met een specialist of de dichtstbijzijnde Wilo-klantendienst of een filiaal als de bedrijfsstoring niet kan worden verholpen. WILO SE 09/2014...
Nederlands 11. Reserveonderdelen Reserveonderdelen worden bij de plaatselijke specialist en/of de Wilo-klantendienst besteld. Om vragen en verkeerde bestellingen te voorko- men dienen bij de bestelling alle gegevens van het typeplaatje te worden verstrekt. Technische wijzigingen voorbehouden! WILO SE 09/2014...
Se debe supervisar a los niños para ¡ATENCIÓN! garantizar que no jueguen con el aparato. Existe el riesgo de que el producto o el sistema • Si existen componentes fríos o calientes en el sufran daños. “Atención” implica que el pro- WILO SE 09/2014...
Debido a la presencia de aguas sucias/residuales, técnica no deberán sobrepasarse por exceso ni existen riesgos para la salud. por defecto. ¡ATENCIÓN! Riesgo de que se produzcan daños materiales. El transporte de sustancias no autorizadas puede ocasionar daños materiales en el producto. WILO SE 09/2014...
Las bombas se ponen en funcionamiento introdu- ciendo el enchufe de seguridad. Funcionan automáticamente: el interruptor de flo- tador conecta la bomba a partir de un nivel de agua determinado “h” (Fig. 2) y la desconecta en caso WILO SE 09/2014...
• No dirija el chorro de agua que corre en el pozo cientemente grande o colgarla de una cuerda o hacia el filtro de aspiración de la bomba. El aire cadena en una posición adecuada. arrastrado puede evitar la impulsión de la bomba WILO SE 09/2014...
Sólo una empresa especializada o el servicio téc- nico Wilo pueden realizar la apertura del motor encapsulado. Limpieza de la bomba En función de la aplicación de la bomba, es posible...
Desmonte el filtro de aspiración y lave el filtro/ rodete con agua corriente Si no se puede subsanar la avería, con- tacte con la empresa especializada o con la delegación o agente del servicio técnico de Wilo más próximo. WILO SE 09/2014...
11. Repuestos El pedido de repuestos se realiza a través de la empresa especializada local y/o del servicio téc- nico de Wilo. Para evitar consultas y errores en los pedidos es preciso especificar en cada pedido todos los datos que figuran en la placa de características.
La parola di segnalazione l’apparecchio. I bambini devono essere sorvegliati «Attenzione» si riferisce alla possibilità di al fine di garantire che non giochino con l’appa- arrecare danni materiali al prodotto in caso di recchio. mancata osservanza di questo avviso. WILO SE 09/2014...
L’utilizzo previsto e conforme comprende anche l’osservanza delle presenti istruzioni d’uso. Qualsiasi altro impiego è da considerarsi impro- prio. WILO SE 09/2014...
• Controllo livello (ad es. interruttore a galleggian- • Accessori per montaggio sommerso mobile (ad es. giunti per tubi flessibili, tubi flessibili ecc.) • Accessori per montaggio sommerso fisso (ad es. valvole di intercettazione, valvole di ritegno ecc.). WILO SE 09/2014...
• La struttura del pozzetto deve assolutamente di mandata fisso oppure, in caso di installazione garantire la libera mobilità dell’interruttore a gal- mobile, ad un raccordo per tubo flessibile. leggiante. Le pompe vengono messe in funzione tramite inserimento della spina Schuko. WILO SE 09/2014...
è necessario collocare la pompa su una rimento “h1”. piastra di dimensioni adeguate oppure agganciar- • Non dirigere il flusso d’acqua in arrivo nel pozzet- la in posizione adeguata ad una fune o catena. to sul cestello aspirante della pompa. L’aria inglo- WILO SE 09/2014...
Página 49
L’apertura del motore incapsulato può essere effettuata solo da centri specializzati oppure dal Servizio Assistenza Clienti Wilo. Pulizia della pompa A seconda dell’impiego della pompa può verifi- carsi il deposito di impurità all’interno del cestello aspirante e della girante.
Smontare il cestello aspirante, lavare cestello aspirante/giran- te sotto acqua corrente Nel caso non sia possibile eliminare l’inconveniente, rivolgersi all’installa- tore oppure al più vicino punto di assi- stenza tecnica o rappresentanza Wilo. WILO SE 09/2014...
Italiano 11. Parti di ricambio L’ordinazione di ricambi avviene tramite l’instal- latore locale e/o il Servizio Assistenza Clienti Wilo. Per evitare richieste di chiarimenti ed errate ordi- nazioni è necessario indicare all’atto dell’ordina- zione tutti i dati della targhetta. Salvo modifiche tecniche!
‘Atenção’ adverte para a possibilidade de even- instalação representarem um perigo, devem ser tuais danos no produto caso a indicação seja protegidos contra contacto no local. ignorada. • A protecção contra contacto para componentes móveis (p. ex. acoplamento) não deve ser retira- WILO SE 09/2014...
áreas com risco de explosão. Uma utilização adequada inclui também o cum- primento destas instruções. Qualquer outra utilização é considerada inade- quada. WILO SE 09/2014...
• Controlo do nível (por ex. interruptor de nível) • Acessórios para instalação submersível móvel (por ex. acoplamentos para mangueiras, man- gueiras, etc.) • Acessórios para instalação submersível estacio- nária (por ex. válvulas de corte, dispositivos de afluxo, etc.). WILO SE 09/2014...
é aparafusada a uma tubagem de pressão fixa ou, na instalação móvel, a uma união de mangueira. As bombas são colocadas em funcionamento quando a ficha de contacto de segurança é encai- WILO SE 09/2014...
O ar transportado pode impedir a bom- firme, a bomba tem que ser colocada sobre uma bagem da bomba em funcionamento. placa de tamanho suficiente, ou suspensa, na devida posição, num cabo ou numa corrente. WILO SE 09/2014...
óleo médico branco. A abertura do motor encapsulado apenas pode ser efectuada por técnicos especializados ou pelo serviço de assistência da Wilo. Limpeza da bomba Conforme a aplicação da bomba, pode haver uma acumulação de impurezas dentro do coador e do Para isso, soltar o grampo de fixação (clipe) do...
Desmontar o coador e lavar o coador/ impulsor sob água corrente Se não for possível eliminar a falha de funcionamento, entre em contacto com os técnicos especializados ou com o serviço de assistência da Wilo ou com o representante mais próximo. WILO SE 09/2014...
11. Peças de substituição A encomenda de peças de substituição é efectua- da através dos técnicos especializados locais e/ou do serviço de assistência da Wilo. Para evitar demoras e encomendas erradas, no acto da encomenda, devem ser fornecidos os dados completos da placa de identificação.
• Elektrik enerjisinden kaynaklanabilecek tehlike- ler engellenmelidir. Yerel ve uluslararası kabul NOT: görmüş yönetmelikler ve yöresel elektrik dağıtım Ürünün işletiminde faydalı bilgiler. Kullanıcıyı kuruluşlarının direktiflerine uyulmalıdır. olası problemler konusunda uyarır. Doğrudan ürün üzerinde yer alan notlar, örn. WILO SE 09/2014...
üründe maddi hasarlara neden ola- bilir. • Pompa, nakliye amacıyla sadece bunun için öngörülmüş askıya asılmalı, bu askıyla taşınma- lıdır. Asla kabloya değil! • Pompa, nakliye ve ara depolama sırasında neme, dona ve mekanik hasarlara karşı korun- malıdır. WILO SE 09/2014...
• 1- veya 2- pompa işletimi için devre cihazı • Harici denetim düzenekleri/trip cihazları • Seviye kumandası (örn. şamandıralı şalter) • Taşınabilir ıslak montaj için aksesuar (örn. hortum kaplinleri, hortumlar vs.) • Sabit ıslak montaj için aksesuar (örn. kapatma armatürleri, çekvalf vs.). WILO SE 09/2014...
Página 63
Pompalar, koruyucu kontak fişinin takılması saye- sinde çalıştırılır. Şamandıralı şalterin belirli bir su seviyesinden “h” (fig. 2) itibaren pompayı çalıştırması ve bir asgari WILO SE 09/2014...
üzerine yerleştirilmiş olmalıdır veya uygun pozis- tine yöneltmeyin. Birlikte gelen hava çalışan pom- yonda bir halata veya bir zincire asılmalıdır. panın pompalamasını engelleyebilir. • Bacaya giren azami su miktarı pompanın pompa- lama gücünü aşmamalıdır. İşletme sırasında bacayı gözlemleyin. WILO SE 09/2014...
Página 65
çıkışı nedeniyle sıvının kirlenmesi- ne neden olabilir. Kapsüllenmiş motorun açılması sadece uzman Bunun için pompanın tutamağındaki şamandıralı işletmeler veya Wilo-Müşteri hizmetleri tarafın- şalterin tutucu kıskacını (klips) çıkartın. dan yapılmalıdır. Şamandıralı şalteri tutamağa doğru kaldırın ve kabloyu, mümkün olduğunca şaltere yakın, ters Pompanın temizlenmesi...
Página 66
Pislik tutucu tıkanmış/çark bloke olmuş Pompayı şebekeden ayırınız ve bacadan gücü düşüyor kaldırınız Pislik tutucuyu demonte ediniz, akıcı su altında pislik tutucuyu/çarkı temizleyiniz Arızanın giderilemediği durumlarda, lütfen uzman servise veya en yakın- daki Wilo-Müşteri hizmetlerine veya temsilciliğine başvurunuz. WILO SE 09/2014...
Türkçe 11. Yedek parçalar Yedek parça temini yerel uzman servis ve/veya Wilo-Müşteri hizmetleri üzerinden gerçekleşir. Hatalı siparişlerin ve yanıtlanmayan soruların önlenmesi için her sipariş sırasında tip levhasın- daki bütün veriler bildirilmelidir. Teknik değişiklik hakkı saklıdır! WILO SE 09/2014...
• Εάν στο προϊόν/στην εγκατάσταση υπάρχουν μηχά νημα ή την εγκατάσταση. Η επισήμανση κίνδυνοι από εξαρτήματα που έχουν πολύ υψη- «Προσοχή» αφορά πιθανές ζημιές λόγω μη λές ή χαμηλές θερμοκρασίες, πρέπει αυτά τα τήρησης των υποδείξεων. εξαρτήματα να καλυφτούν από τον υπεύθυνο WILO SE 09/2014...
• Τα υγρά από διαρροές (π.χ. στην τσιμούχα άξονα) τητες ενέργειες απέναντι στον μεταφορέα της επικίνδυνων υγρών άντλησης (π.χ. από εκρηκτι- εταιρείας Wilo εντός του αντίστοιχου χρονικού κά, δηλητηριώδη, καυτά υγρά) πρέπει να απο- διαστήματος. μακρύνονται κατά τέτοιο τρόπο, ώστε να μην...
• Η κατάσταση του φρεατίου αποστράγγισης πρέ- Η αντλία τοποθετείται στο δάπεδο ενός φρεατίου πει να διασφαλίζει οπωσδήποτε την ανεμπόδι- αποστράγγισης. Κατά την σταθερή τοποθέτηση στη κίνηση του πλωτηροδιακόπτη. βιδώνεται σε έναν σταθερό σωλήνα κατάθλιψης ενώ κατά την κινητή τοποθέτηση βιδώνεται σε WILO SE 09/2014...
λίζεται στο φρεάτιο από πτώση και μετατόπιση. πρέπει να απενεργοποιεί την αντλία, πριν τα (Π.χ. στερέωση με αλυσίδα/σχοινί με ελαφριά ανοίγματα αναρρόφησης της αντλίας να μπορούν προφόρτιση). να τραβήξουν αέρα. • Μετά την πλήρωση του φρεατίου αποστράγγι- WILO SE 09/2014...
Página 73
τρέπεται να εκτελείται μόνο από εξειδικευμέ- πέδου, πρέπει να λύνεται το άγκιστρο. να συνεργεία ή από το Τμήμα Εξυπηρέτησης Εάν απαιτείται, τότε συνδέοντας ψηλότερα τον Πελατών της Wilo. πλωτηροδιακόπτη μπορεί να επιτευχθεί ένα επίπεδο εκκένωσης έως περ. 8 mm (TSW: 18 Καθαρισμός της αντλίας...
Página 74
ηλεκτρικό δίκτυο και βγάλτε την από το φρεάτιο αποστράγγισης Αποσυναρμολογήστε την κεφαλή αναρρόφησης, εκπλύνετε την κεφαλή αναρρόφησης/την πτερωτή κάτω από τρεχούμενο νερό Εάν δεν μπορεί να αντιμετωπιστεί η λειτουργική βλάβη, απευθυνθείτε σε ειδικούς ή στο κοντινότερο Τμήμα Εξυπηρέτησης Πελατών Wilo ή αντι- προσωπία. WILO SE 09/2014...
Página 75
Ελληνικά 11. Ανταλλακτικά Η παραγγελία ανταλλακτικών γίνεται μέσω των τοπικών ειδικών καταστημάτων και/ή το Τμήμα Εξυπηρέτησης Πελατών της Wilo. Για να αποφεύγονται διευκρινίσεις και λάθος παραγγελίες, σε κάθε παραγγελία πρέπει να αναφέρονται όλα τα στοιχεία της πινακίδας. Με επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών!
Denna försäkran förlorar sin giltighet, om tekniska • personskador på grund av elektriska, mekaniska ändringar utförs på angivna konstruktioner utan eller bakteriologiska orsaker godkännande från Wilo. • miljöskador på grund av läckage av farliga ämnen • maskinskador 2. Säkerhet • fel i viktiga produkt- eller installationsfunktioner •...
Página 77
• Vid transport och tillfällig lagring ska pumpen användning i explosionsfarliga områden. skyddas mot fukt, frost och mekaniska skador. Korrekt användning innebär att följa samtliga anvisningar i denna sköteselanvisning. All annan användning anses som inte ändamål- senlig. WILO SE 09/2014...
Pumparna tas i drift när den jordade stickkontak- ten ansluts. De arbetar automatiskt i och med att flottörbryta- ren kopplar in pumpen vid en bestämd vattennivå ”h” (bild 2) och slår från den när den minsta vat- tennivån ”h1” har nåtts. WILO SE 09/2014...
Observera gropen under idrifttagandet. platta eller hängas upp i lämplig position i en lina NOTERA: Pumpens avluftning förbättras vid eller kedja. första idrifttagandet om den sänks ned snett i mediet eller om den ställs något snett. WILO SE 09/2014...
Página 81
Lyft flottörbrytaren i handtaget och fäst åter Den kapslade motorn får endast öppnas av speci- kabeln i omvänd riktning på handtaget, så nära aliserade företag eller av Wilo kundtjänst. omkopplaren som möjligt, med hjälp av hållaren Rengöring av pumpen (klämma). Därmed är automatiken frånslagen och Beroende på...
Página 82
Frånkoppla pumpen från nätet och lyft ut blockerat den ur gropen Demontera sugkorgen och skölj av sugkorgen/pumphjulet under rinnande vatten Om driftstörningen inte kan åtgärdas ska du vända dig till en auktoriserad fackman eller till närmaste Wilo kund- tjänstkontor eller representant. WILO SE 09/2014...
Página 83
Svenska 11. Reservdelar Reservdelsbeställning ska göras via lokala fack- män och/eller Wilo kundtjänst. För smidig orderhantering ber vi dig ange samtliga data på typskylten vid varje beställning. Tekniska ändringar förbehålles! WILO SE 09/2014...
Ohje kiinnittää käyttäjän huomion myös mahdol- ympäristö eivät vaarannu. M a a k o h t a i s i a lisiin ongelmakohtiin. lakimääräyksiä on noudatettava. Suoraan tuotteeseen kiinnitetyt huomautuksia, • Sähköenergian aiheuttamat vaaratilanteet on kuten. WILO SE 09/2014...
Suomi estettävä. Paikallisia tai yleisiä määräyksiä sekä 4. Määräystenmukainen käyttö paikallisten energianhuoltoyhtiöiden määräyksiä Sarjan Drain TS tyhjennys- ja harmaan veden on noudatettava. upotettavaa tyhjennyspumppua käytetään: • kuoppien ja kaivojen automaattiseen tyhjentä- 2.6 Omavaltainen muuntelu tai varaosien valmis- miseen, taminen • tulva-alttiiden piha- ja kellaritilojen kuivana Ylläpitäjän on huolehdittava siitä, että...
5.4 Lisävarusteet Lisävarusteet on tilattava erikseen (katso tuoteluettelo): • säätölaite 1- tai 2-pumppukäyttöön • ulkoiset valvontalaitteet/laukaisukytkimet • pinnanohjauslaite (esimerkiksi uimurikytkin) • lisävarusteet liikuteltavaa märkäasennusta varten (esimerkiksi letkunliittimet, letkut jne.) • lisävarusteet kiinteää märkäasennusta varten (esimerkiksi sulkuventtiilit, takaiskuventtiilit jne.) WILO SE 09/2014...
Pumput otetaan käyttöön liittämällä suojakoske- tuspistoke. Ne toimivat automaattisesti siten, että uimuri- kytkin kytkee pumpun tietystä veden tasosta ”h” (kuva 2) alkaen päälle ja veden vähimmäistasosta ”h1” pois. WILO SE 09/2014...
Página 88
Tarkkaile kaivoa tävän suuren alustan päälle tai ripustaa sopivaan käyttöönoton aikana. asentoon köyden tai ketjun avulla. HUOMAA: Pumpun upottaminen aineeseen kal- tevasti ja sijoittaminen hieman kaltevaan asen- toon parantaa pumpun ilmausta ensimmäisen käyttöönoton yhteydessä. WILO SE 09/2014...
Página 89
öljyn päästessä vuotamaan öljykammiosta, jossa Tätä varten irrotetaan pumpun kahvassa oleva on lääketieteellistä valkoöljyä. uimurikytkimen kiinnike (klipsi). Uimurikytkin nostetaan kahvan korkeudelle ja Vain alan liike tai Wilo-asiakaspalvelu saa avata kaapeli kiinnitetään kahvaan kiinnikkeellä (klip- koteloidun moottorin. sillä) päinvastaiseen suuntaan mahdollisimman Pumpun puhdistaminen läheltä...
Página 90
Pumppausteho heikkenee käytön Imukori on tukkeutunut/juoksupyörä Irrota pumppu verkosta ja nosta pois aikana jumissa kaivosta Irrota imukori, huuhtele imukori/juok- supyörä juoksevalla vedellä. Jos käyttöhäiriötä ei voi poistaa, käänny ammattiliikkeen puoleen tai ota yhteyttä lähimpään Wilo- asiakaspalvelukeskukseen tai -edus- tajaan. WILO SE 09/2014...
Página 91
Suomi 11. Varaosat Varaosien tilaus tapahtuu paikallisen ammattiliik- keen ja/tai Wilo-asiakaspalvelun kautta. Jotta epäselvyyksiltä ja virhetilauksilta vältytään, on jokaisen tilauksen yhteydessä ilmoitettava tyyppikilven kaikki tiedot. Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään! WILO SE 09/2014...
Anvisninger, der er anbragt ved siden af pro- Anvisninger i henhold til lokale eller generelle duktet, som f.eks. forskrifter (IEC osv.) og fra de lokale energiforsy- • pil for omdrejningsretningen ningsselskaber skal overholdes. • markering af tilslutninger WILO SE 09/2014...
Página 93
• Pumpen kun ophænges/bæres i den dertil ind- Enhver anvendelse, der går ud over dette, anses rettede bøjle under transport. Aldrig i kablet! ikke for at være korrekt. • Pumpen skal under transport og oplagring beskyttes mod fugt, frost og mekanisk beska- digelse. WILO SE 09/2014...
Pumperne tages i drift ved at sætte beskyttelses- kontaktens stik i. De arbejder automatisk ved, at flydekontakten tilkobler pumpen fra en bestemt vandstand ”h” (Fig. 2) og frakobler den ved en minimumvands- tand ”h1”. Motorerne er udstyret med et termisk motorværn, WILO SE 09/2014...
Iagttag plade eller ophænges på en egnet position med skakten under ibrugtagningen. en wire eller en kæde. NOTE: Hvis pumpen sænkes skråt ned i mediet eller stilles lidt skråt, forbedres udluftningen af pumpen ved første ibrugtagning. WILO SE 09/2014...
Página 97
Den kapslede motor må kun åbnes af fagvirk- clipsen. somheder eller af Wilo-kundeservice. Automatikken er dermed frakoblet, og pumpen Rengøring af pumpen kører konstant.
Sugekurven er tilstoppet/pumpehjulet Afbryd strømmen til pumpen, og løft den driften blokeret ud af skakten Afmontér sugekurven, skyl sugekurven/ pumpehjulet under rindende vand Kontakt et fagfirma eller den nær- meste Wilokundeserviceafdeling eller repræsentant, hvis driftsfejlen ikke kan afhjælpes. WILO SE 09/2014...
Página 99
Dansk 11. Reservedele Reservedele bestilles via lokale fagfirmaer og/eller Wilo-kundeservice. For at undgå spørgsmål og fejlbestillinger skal alle oplysninger på typeskiltet oplyses ved alle bestillinger. Der tages forbehold for tekniske ændringer! WILO SE 09/2014...
Página 100
érintés ellen. • A mozgó komponensek (pl. csatlakozó) számára JAVASLAT: szolgáló érintésvédőt a termék üzemelése közben Hasznos tanács a termék kezelésével kapcsolat- tilos eltávolítani. ban. Felhívja a figyelmet a lehetséges nehézsé- WILO SE 09/2014...
• A szivattyút a szállításhoz csak az arra szolgáló kengyelnél szabad felfüggeszteni / hordozni. Sohasem a kábelnél! • A szállítás és a közbenső raktározás során a szivattyút védeni kell a nedvesség, a fagy és a mechanikai károsodás ellen. WILO SE 09/2014...
(lásd a katalógusban): • kapcsolókészülék 1- vagy 2-szivattyús üzemhez • külső felügyelő berendezések/kioldó készülékek • szintvezérlés (pl. úszókapcsoló) • választható opciók hordozható nedvesaknás telepítéshez (pl. tömlőcsatlakozók, tömlők stb.) • választható opciók állandó nedvesaknás telepí- téshez (pl. elzárószerelvények, visszafolyásgátlók stb.) WILO SE 09/2014...
Página 103
A szivattyú a védőföldelt dugasz csatlakoztatásá- val helyezhető üzembe. A szivattyút az úszókapcsoló automatikusan működteti úgy, hogy egy meghatározott „h“ vízál- lásnál (2. ábra) bekapcsolja, a „h1“ minimális vízál- WILO SE 09/2014...
JAVASLAT: Az itt jelentkező állandó tömítetlen- • Az aknába jutó víz maximális mennyisége nem ség a visszacsapó szelep és a csavarzat károsodá- haladhatja meg a szivattyú szállítási teljesítmé- sához vezethet. nyét. Az üzembe helyezés alatt figyelje az aknát. WILO SE 09/2014...
A tengelytömítő gyűrű és a csúszógyűrűs tömí- tés kis mértékű kopása miatt az olajkamrából kilépő orvosi fehérolaj elszennyezheti a szállított közeget. A tokozott motort csak szakcég vagy a Wilo Ügyfélszolgálat nyithatja ki. Ehhez a szivattyú fogantyújánál oldja ki az úszó- kapcsoló tartókapcsát (Clip).
Página 106
Válassza le a szivattyút a hálózatról és közben leesik rult emelje ki az aknából Szerelje le a szívókosarat, folyó víz alatt öblítse le a szívókosarat/járókereket. Ha az üzemzavar nem hárítható el, forduljon szakszervizhez vagy a leg- közelebbi Wilo ügyfélszolgálathoz, ill. képviselethez. WILO SE 09/2014...
Página 107
Magyar 11. Pótalkatrészek A pótalkatrészek a helyi szakszerviznél és/vagy a Wilo ügyfélszolgálatnál rendelhetők meg. A visszakérdezések és hibás megrendelések elke- rülése érdekében megrendeléskor adja meg a típustáblán szereplő összes adatot. A műszaki változtatás joga fenntartva! WILO SE 09/2014...
Należy pilnować, aby urzą- Istnieje niebezpieczeństwo uszkodzenia pro- dzenie nie służyło dzieciom do zabawy. duktu/instalacji. „Ostrożnie” oznacza możli- • Jeżeli gorące lub zimne komponenty produktu/ wość uszkodzenia produktu w przypadku nie- instalacji są potencjalnym źródłem zagrożenia, zastosowania się do wskazówki. WILO SE 09/2014...
łatwopalne, żrące ciecze; transporcie. W razie stwierdzenie szkód transpor- nie można ich również stosować w obszarach towych należy w wymaganych terminach podjąć zagrożonych wybuchem. odpowiednie czynności wobec spedytora. WILO SE 09/2014...
• Klapę zwrotną • Wyposażenie dodatkowe do przenośnego usta- • Instrukcję montażu i eksploatacji. wienia mokrego (np. szybkozłącza do podłącze- nia węża, węże itd.) • Wyposażenie dodatkowe do stacjonarnego usta- wienia mokrego (np. armatury odcinające, zawo- ry zwrotne itd.). WILO SE 09/2014...
Página 111
(np. gruzu budowlanego itd.). kręcana do stałego przewodu tłocznego, nato- • Wnętrze studzienki musi gwarantować niezakłó- miast przy ustawieniu przenośnym do węża. coną swobodę ruchu wyłącznika pływakowego. Uruchomienie pompy następuje po podłączeniu wtyczki z zestykiem ochronnym. WILO SE 09/2014...
(jeżeli jest w wypo- odpowiedniej pozycji na linie lub łańcuchu. sażeniu) pompa włącza się automatycznie, jeżeli poziom włączenia „h” zostanie osiągnięty i wyłą- cza się, gdy woda opadnie do poziomu wyłączenia „h1”. WILO SE 09/2014...
Página 113
Otwarcia hermetycznie zamkniętego silnika może dokonać wyłącznie specjalistyczny zakład lub serwis techniczny firmy Wilo. Czyszczenie pompy W zależności od zastosowania pompy może dojść do osadzania się zanieczyszczeń w obrębie kosza ssawnego i wirnika. Po użytkowaniu wypłukać...
Página 114
Wymontować kosz ssawny, kosz ssawny/ wirnik wypłukać pod bieżącą wodą Jeśli usterki nie da się usunąć, nale- ży zwrócić się do specjalistycznego warsztatu lub do najbliżej położonego oddziału obsługi klienta lub przedsta- wicielstwa firmy Wilo. WILO SE 09/2014...
Zamawianie części zamiennych następuje za pośrednictwem lokalnych warsztatów specjali- stycznych i/lub oddziału obsługi klienta firmy Wilo. Aby uniknąć pytań dodatkowych i nieprawidło- wych zamówień, należy przy każdym zamówieniu podać wszystkie dane, znajdujące się na tabliczce znamionowej. Zmiany techniczne zastrzeżone! WILO SE 09/2014...
Dodržujte místní a obecné předpisy Užitečný pokyn k zacházení s výrobkem. [např. normy ČSN, vyhlášky] a předpisy dodava- Upozorňuje také na možné potíže. Přímo na pro- telů elektrické energie. duktu umístěná upozornění, jako např. • šipka směru otáčení, WILO SE 09/2014...
Nikdy ne za kabel! K účelnému použití patří také dodržování tohoto • Při přepravě a skladování je třeba chránit čer- návodu. padlo před vlhkostí, mrazem a mechanickým Každé použití přesahující stanovené účely je v poškozením. rozporu s předpisy. WILO SE 09/2014...
• externí kontrolní zařízení/vybavovací přístroje • regulace hladiny (např. plovákový spínač) • příslušenství pro mobilní instalaci do mokrého prostředí (např. hadicové spojky, hadice atd.) • příslušenství pro stacionární instalaci do mokrého prostředí (např. uzavírací armatury, zpětné klapky atd.) WILO SE 09/2014...
Čerpadla se uvádějí do provozu zasunutím zástr- čky. Pracují automaticky, přičemž plovákový spínač při dosažení určitého stavu vody „h“ (obr. 2) čerpadlo zapne a při minimálním stavu vody „h1“ je vypne. Motory jsou vybaveny tepelnou ochranou motoru, WILO SE 09/2014...
čerpadla. Strhávaný vzduch může vhodné poloze na laně nebo řetězu. zmenšit čerpání nabíhajícího čerpadla. • Maximální množství vody přitékající do šachty nesmí překročit čerpací výkon čerpadla. Během uvádění do provozu pozorujte šachtu. WILO SE 09/2014...
Página 121
O mezi pouzdrem čerpadla a pouzdrem motoru. 6 Oběžné kolo a pouzdro čerpadla vyčistěte pod tekoucí vodou. Oběžné kolo se musí otáčet volně. 7 Poškozené nebo opotřebované díly nahraďte ori- ginálními náhradními díly. 8 Čerpadlo opět smontujte v obráceném pořadí. WILO SE 09/2014...
Página 122
Čerpadlo odpojte od sítě a vyjměte ze klesá váno šachty Demontujte sací koš, pod tekoucí vodou propláchněte sací koš/oběžné kolo Pokud nelze provozní poruchu odstra- nit, obra“te se prosím na odborný závod nebo na nejbližší zákaznický servis či zastoupení firmy Wilo. WILO SE 09/2014...
Česky 11. Náhradní díly Objednávání náhradních dílů lze uskutečnit pro- střednictvím místních odborných závodů nebo zákaznického servisu firmy Wilo. Aby se omezily zpětné dotazy a chybné objed- návky, je třeba v každé objednávce uvést všechna data z typového štítku. Technické změny jsou vyhrazeny!
лиц. Дети должны находиться под присмо- повреждениям изделия при несоблюдении тром,чтобы они не играли с устройством. указаний. • Если горячие или холодные компоненты изде- УКАЗАНИЕ: лия/установки являются источником опасно- Полезное указание по использованию изде- сти, то на месте эксплуатации они должны- WILO SE 09/2014...
Página 125
и связаться с фирмой- песок или волокна, горючих, агрессивных перевозчиком. жидкостей, а также для использования во ОСТОРОЖНО! Опасность повреждения насоса! взрывоопасных зонах. Опасность повреждения в результате неком- петентных действий при транспортировке и хранении. • В целях транспортировки насос разрешается WILO SE 09/2014...
• принадлежности для нестационарной уста- • Обратный клапан новки в погруженном состоянии (напр.: шлан- • Инструкция по монтажу и эксплуатации. говые муфты, шланги и т.п.) • принадлежности для стационарной установ- ки в погруженном состоянии (напр.: запорная арматура, обратные клапаны и т.п.). WILO SE 09/2014...
Página 127
твердых компонентов (например, строитель- стационарного монтажа он привинчивается к ного мусора и т.п.). жестко закрепленному напорному трубопро- • Состояние шахты обязательно должно обе- воду или для мобильного монтажа под-сое- спечивать беспрепятственную подвижность диняется к напорному шлангу. поплавкового выключателя. WILO SE 09/2014...
При мобильной установке насоса в погружен- нения возможно попадание в перекачивае- мую жидкость небольшого количества смаз- ном состоянии с патрубком для подключения ки. шланга его следует предохранить от падения и смещения (например, закрепить цепью/тро- сом с небольшим предварительным натяже- нием). WILO SE 09/2014...
Вскрывать герметичный двигатель разреше- в разд. 7.1 и на Рис. 2 но только сотрудникам специализированных Уровень включения (точку включения/выклю- мастерских или технического отдела фирмы Wilo. чения) можно изменить через свободный пла- вающий кабель, переместив кабель внутри Очистка насоса клеммы (зажима), на ручке насоса.
Página 130
его из шахты. эксплуатации Демонтировать всасывающий фильтр, промыть всасывающий фильтр/ рабочее колесо под проточной водой. Если устранить эксплуатационную неисправность не удается, следует обратиться в специализированную мастерскую или в ближайший тех- нический отдел фирмы Wilo или ее представительство. WILO SE 09/2014...
Página 131
Русский 11. Запчасти Заказ запчастей осуществляется через мест- ную специализированную мастерскую и/или технический отдел фирмы Wilo. Во избежание необходимости в уточнениях или ошибочных поставок, при каждом заказе следует указывать все данные фирменной таблички. Возможны технические изменения! WILO SE 09/2014...
Būtina laikytis vietos bei bendrųjų (pvz., atkreipia dėmesį į galinčius kilti sunkumus. IEC, Lietuvos standartizacijos departamento ir Būtina atsižvelgti į tiesiogiai ant gaminio pritvir- t. t.) taisyklių ir vietos energijos tiekimo įmonių tintas nuorodas, pvz.: reikalavimų. WILO SE 09/2014...
Página 133
• Transportuojant siurblį, jį būtina kabinti/kelti tik už specialios tam skirtos pakabos. Netempti už laido! • Transportuojant ir laikinai sandėliuojant siurblį, saugoti jį nuo drėgmės, šalčio ir mechaninių pažeidimų. WILO SE 09/2014...
• Išoriniai stebėjimo įrenginiai/atjungimo įtaisai • Lygio valdymas (pvz., plūdinis jungiklis) • Priedai transportabiliam panardinamajam insta- liavimui (pvz., žarnų movos, žarnos ir pan.) • Priedai stacionariam panardinamajam instaliavi- mui (pvz., uždaromoji armatūrai, atbuliniai vožtu- vai ir pan.) WILO SE 09/2014...
įvado, o montuojant transportabiliai, prijungiamas žarna. Siurbliai į elektros tinklą įjungiami kištuku su apsaugotais kontaktais. Jie veikia automatiškai, plūdiniam jungikliui tam tikrame vandens lygyje „h“ įsijungiant (pav. 2), o pasiekus minimalų vandens lygį „h1“ išsijungiant. Varikliai aprūpinti apsauga nuo perkaitimo, kuri, WILO SE 09/2014...
šachtą. nėra tvirto pagrindo, siurblį reikia pastatyti ant PASTABA: Pirmojo įjungimo metu siurblį įstrižai pakankamo dydžio plokštės arba tinkamoje padė- panardinus į terpę ar šiek tiek pakreipus, siurblys tyje pakabinti ant lyno ar grandinės. geriau nuorinamas. WILO SE 09/2014...
Página 137
Kapsulėje esantį variklį gali atidaryti tik kvalifi- gnybtus (Clip) prie siurblio rankenos. Pakelkite plūdinį jungiklį prie rankenos ir laikan- kuoti specialistai arba Wilo klientų aptarnavimo čiaisiais gnybtais (Clip) vėl užfiksuokite kabelį skyriaus specialistai. atvirkščiai kaip galima arčiau jungiklio.
Página 138
Veikimo metu mažėja galia Užsikimšęs įsiurbimo filtras/užblokuotas Išjungti siurblį iš tinklo ir iškelti iš šachtos Išmontuoti įsiurbimo filtrą, filtrą/darbaratį darbaratis išvalyti po tekančiu vandeniu Jei gedimo pašalinti nepavyksta, kreipkitės į specialistus arba artimiau- sią Wilo klientų aptarnavimo skyrių ar atstovybę. WILO SE 09/2014...
Lietuviškai 11. Atsarginės dalys Atsargines dalis galima užsakyti pas vietos speci- alistus ir/arba Wilo klientų aptarnavimo skyriuje. Kad būtų išvengta pakartotinių ar klaidingų užsa- kymų, kiekvienąkart užsakant prašome nurodyti visus duomenis, esančius vardinėje kortelėje. Galimi techniniai pakeitimai! WILO SE 09/2014...
EZ IZJAVA O SUKLADNOSTI WILO SE vakuuttaa, että tässä vakuutuksessa kuvatut tuotteet ovat seuraavien eurooppalaisten direktiivien määräysten sekä niihin WILO SE izjavljuje da su proizvodi navedeni u ovoj izjavi u skladu sa sljedećim prihvaćenim europskim direktivama i nacionalnim zakonima: sovellettavien kansallisten lakiasetusten mukaisia: EZ smjernica o strojevima 2006/42/EZ ;...
(SV) - Svenska ES-IZJAVA O SKLADNOSTI EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE WILO SE izjavlja, da so izdelki, navedeni v tej izjavi, v skladu z določili WILO SE intygar att materialet som beskrivs i följande intyg naslednjih evropskih direktiv in z nacionalnimi zakonodajami, ki jih överensstämmer med bestämmelserna i följande europeiska direktiv och...
Página 143
28806AlcaládeHenares ZIPCode:13.213-105 WILOVietnamCoLtd. Burton Upon Trent 618-220Gangseo,Busan HoChiMinhCity,Vietnam 4050-040 Porto (Madrid) T +55 11 2923 (WILO) DE14 2WJ 9456 T +44 1283 523000 T +82 51 950 8000 T +351 22 2080350 T +34 91 8797100 T +84 8 38109975 wilo@wilo-brasil.com.br...
Página 144
WILO SE Nortkirchenstraße 100 D-44263 Dortmund Germany T +49(0)231 4102-0 F +49(0)231 4102-7363 wilo@wilo.com Pioneering for You www.wilo.com...