Gima KD-595 Guía De Uso

Gima KD-595 Guía De Uso

Monitor automático con función de voz para medir la presión sanguínea
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 56
PROFESSIONAL MEDICAL PRODUCTS
SFIGMOMANOMETRO AUTOMATICO VOCALE
TALKING AUTOMATIC BLOOD PRESSURE MONITOR
DISPOSITIF DE MONITORAGE POUR DÉTECTION AUTOMATIQUE
DE LA PRESSION SANGUINE AVEC FONCTION VOCALE
MONITOR AUTOMÁTICO CON FUNCIÓN DE VOZ PARA MEDIR
LA PRESIÓN SANGUÍNEA
MONITOR PARA DETEÇÃO AUTOMÁTICA DA PRESSÃO
SANGUÍNEA COM FUNÇÃO DE VOZ
SPRECHENDER MONITOR FÜR DIE AUTOMATISCHE
ERFASSUNG DES BLUTDRUCKS
Manuale d'uso - User manual - Manuel de l'utilisateur
Guía de Uso - Guia para utilização - Gebrauchsanweisung
ATTENZIONE: Gli operatori devono leggere
e capire completamente questo manuale
prima di utilizzare il prodotto.
ATTENTION: The operators must carefeully
read and completely understand the present
manual before using the product.
AVIS: Les opérateurs doivent lire et bien
comprendre ce manuel avant d'utiliser le produit.
ATENCIÓN: Los operadores tienen que leer
y entender completamente este manual antes
de utilizar el producto.
ATENÇÃO: Os operadores devem ler e entender
completamente este manual antes de usar
o produto.
ACHTUNG: Die Bediener müssen vorher
dieses Handbuch gelesen und verstanden
haben, bevor sie das Produkt benutzen.
32940 / KD-595
Andon Health Co., Ltd
No. 3 JinPing, YaAn Road, Nankai District, Tianjin 300190, China
Made in P.R.C.
Lotus Global Co., Ltd.
1 Four Seasons Terrace West Drayton,
Middlesex, London, UB7 9GG, United Kingdom
Gima S.p.A. - Via Marconi, 1 - 20060 Gessate (MI) Italy
Italia: tel. 199 400 401 - fax 199 400 403
Export: tel. +39 02 953854209/221/225 fax +39 08 95380056
gima@gimaitaly.com - export@gimaitaly.com
www.gimaitaly.com
z
0197

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Gima KD-595

  • Página 1 Gima S.p.A. - Via Marconi, 1 - 20060 Gessate (MI) Italy Italia: tel. 199 400 401 - fax 199 400 403 Export: tel. +39 02 953854209/221/225 fax +39 08 95380056 gima@gimaitaly.com - export@gimaitaly.com www.gimaitaly.com PROFESSIONAL MEDICAL PRODUCTS SFIGMOMANOMETRO AUTOMATICO VOCALE TALKING AUTOMATIC BLOOD PRESSURE MONITOR DISPOSITIF DE MONITORAGE POUR DÉTECTION AUTOMATIQUE...
  • Página 2: Tabla De Contenido

    ITALIANO IndIce InformazIonI ImportantI ..............3 ContEnUto E SpIE DEL DISpLaY ............3 DEStInazIonE D’USo ................4 ControInDICazIonI ................. 4 DESCrIzIonE DEL proDotto ..............4 SpECIfICHE ....................5 aVVErtEnza ....................6 ImpoStazIonI E proCEDUrE opEratIVE ..........8 1. Come caricare la batteria ................. 8 2.
  • Página 3: Informazioni Importanti

    ITALIANO InformazIonI ImportantI Scostamenti rispetto alla normale pressione sanguigna tutte le attività fisiche, l’eccitazione, lo stress, il mangiare, il bere, il fumare, la postura e molte altre attività o fattori (compresa la misurazione della pressione sanguigna) influenzano il valore della pressione sanguigna. a causa di ciò, è...
  • Página 4: Destinazione D'uso

    ITALIANO deStInazIone d’uSo Il sistema di rilevamento della pressione sanguigna completamente automatico deve essere usato da medici professionisti o presso la propria abitazione. Si tratta di un sistema di misurazione della pressione sanguigna non-invasivo destinato a rilevare la pressione sistolica e diastolica e la frequenza cardiaca di un adulto mediante l’uso di una tecnica non-invasiva in cui un bracciale gonfiabile viene avvolto attorno all’avambraccio.
  • Página 5: Specifiche

    ITALIANO SpecIfIche 1. Denominazione del prodotto: monitor per la pressione arteriosa 2. modello: KD-595 3. Classificazione: potenza interna, tipo parte applicata bf, IpX0, no ap o apg, operazione continua 4. Dimensione macchina: ca. 135 mm x 108 mm x 60 mm (6 1/32”...
  • Página 6: Avvertenza

    ITALIANO avvertenza 1. Leggere tutte le informazioni contenute nella guida operative e tutte le altre informazioni riportate sulla confezione prima di mettere in funzione il dispositivo. 2. mantenere la calma, rilassarsi e riposare per 5 minuti prima di misurarsi la pressione sanguigna. 3.
  • Página 7 ITALIANO Si prega di non condividere il bracciale con un’altra persona infetta per evitare di contrarre l’infezione. Σ 15. L’adattatore medico Ca la cui uscita è in CC 6.0V 600ma soddisfa le norme IEC 60601-1/En 60601-1/UL 60601-1 and IEC 60601-1-2/ En 60601-1-2/UL 60601-1-2 ed è...
  • Página 8: Impostazioni E Procedure Operative

    ITALIANO ImpoStazIonI e procedure operatIve 1. come caricare la batteria   a. aprire il vano batterie sul retro del sistema di rilevamento . b. Inserire quattro batterie “aa”. prestare attenzione alla polarità. c. Chiudere il vano batterie. Quando l’LCD visualizza il simbolo della batteria sostituire tutte le batterie.
  • Página 9: Impostazioni Vocali

    ITALIANO 3. Impostazioni vocali a. Impostazione vocali: in modalità orologio, è possibile selezionare la funzione vocale continuando a premere il tasto “mEm”. a questo punto, LCD “L0”, “L1”, “L2” … “Ln” inizierà a lampeggiare (n indica il numero della lingua)  ...
  • Página 10: Postura Da Tenere Durante La Misurazione

    ITALIANO Nota: 1. Si prega di fare riferimento alla gamma di circonferenze del bracciale disponibili nella sezione “SpECIfICHE” al fine di utilizzare il bracciale appropriato. 2. Eseguire le misurazioni sempre sullo stesso braccio. 3. non muovere il braccio, il corpo o il sistema di rilevamento e non spostare il tubo di gomma durante la misurazione.
  • Página 11: Visualizzazione Dei Dati Memorizzati

    ITALIANO recente. Se non è stato memorizzato alcun risultato, sul display LCD apparirà uno zero. c. Se la funzione vocale è attiva, il sistema di rilevamento parlerà durante la misurazione. d. In seguito il sistema di rilevamento gonfia il bracciale fino a quando avrà...
  • Página 12: Cancellazione Dei Risultati Dalla Memoria

    ITALIANO 9. cancellazione dei risultati dalla memoria Se non viene visualizzato alcun risultato, continuando a premere il tasto “mEm” per tre secondi, tutti i risultati saranno cancellati dopo tre “beep”. premere il tasto “mEm” o “aVVIo” e il sistema di rilevamento si spegnerà.  ...
  • Página 13: Risoluzione Dei Problemi (1)

    ITALIANO 11. risoluzione dei problemi (1) PrOBLEMA POSSIBILE CAUSA rIMEDIO Il display LCD visualizza batteria quasi esaurita Sostituire tutte le batterie il simbolo della batteria Spostamento del braccio Eseguire di nuovo la misurazione o del sistema di rilevamento facendo attenzione a non della pressione sanguigna muovere il braccio o il sistema durante la misurazione...
  • Página 14: Manutenzione

    ITALIANO manutenzIone non far cadere il sistema di rilevamento e non sottoporlo a forti impatti. Σ Evitare temperature elevate ed esposizioni alla luce diretta del sole. non immergere il sistema di rilevamento in acqua dato che si PHTHALATES Σ danneggerà. 3.
  • Página 15: Spiegazione Dei Simboli Sull'unità

    ITALIANO SpIegazIone deI SImBolI Sull’unItà Simbolo di “LEggErE La gUIDa opEratIVa” (Colore dello sfondo del simbolo: blu. Colore dell’immagine del simbolo: bianco) Simbolo di “aVVErtEnza” Simbolo di “partE appLICata DI tIpo bf” (Il bracciale è una parte applicata di tipo bf) Simbolo di “tUtELa DELL’ambIEntE –...
  • Página 16: Informazioni Di Compatibilità Elettromagnetica

    Per tutte le APPArECCHIAtUrE e i SIStEMI ME Linee guida e dichiarazione del costruttore - emissioni elettromagnetiche Il KD-595 è progettato per essere usato negli ambienti elettromagnetici riportati di seguito. Il cliente o l’utente del KD-595 deve assicurarsi che venga usato in tali ambienti. Prova delle emissioni Conformità...
  • Página 17 Se l’intensità di campo misurata nel luogo in cui viene utilizzato il KD-595 supera il livello di conformità rf applicabile, il KD-595 deve essere controllato al fine di verificarne il normale funzionamento.
  • Página 18 Distanza consigliata fra sistemi di comunicazione rF portatili e mobili e il KD-595 Il KD-595 è destinato all’uso in un ambiente elettromagnetico in cui i disturbi rf irradiati sono controllati. Il cliente o l’utente del KD-595 può prevenire le interferenze elettromagnetiche mantenendo una distanza minima...
  • Página 19: Garanzia

    Questo prodotto risponde a standard qualitativi elevati sia nel materiale che nella fabbricazione. La garanzia è valida per il tempo di 12 mesi dalla data di fornitura gIma. Durante il periodo di validità della garanzia si provvederà alla riparazione e/o sostituzione gratuita di tutte le parti difettose per cause di fabbricazione ben accertate, con esclusione delle spese di mano d’opera o eventuali trasferte, trasporti e imballaggi.
  • Página 20 ENGLISH Index Important InformatIon ..............21 ContEntS anD DISpLaY InDICatorS ..........21 IntEnDED USE ..................22 ContraInDICatIon ................. 22 proDUCt DESCrIptIon................22 SpECIfICatIonS ..................23 notICE ...................... 24 SEtUp anD opEratIng proCEDUrES ..........26 1. battery loading ..................26 2. Clock and date adjustment ..............26 3.
  • Página 21: Important Information

    ENGLISH Important InformatIon normal blood pressure fluctuation all physical activity, excitement, stress, eating, drinking, smoking, body posture and many other activities or factors (including taking a blood pressure measurement) will influence blood pressure value. because of this, it is mostly unusual to obtain identical multiple blood pressure readings. blood pressure fluctuates continually ----- day and night.
  • Página 22: Intended Use

    ENGLISH Intended uSe fully automatic blood pressure monitor is for use by medical professionals or at home and is a non-invasive blood pressure measurement system intended to measure the diastolic and systolic blood pressures and pulse rate of an adult individual by using a non-invasive technique in which an inflatable cuff is wrapped around the upper arm.
  • Página 23: Specifications

    ENGLISH SpecIfIcatIonS 1. product name: blood pressure monitor 2. model: KD-595 3. Classification: Internally powered, type bf applied part, IpX0, no ap or apg,Continuous operation 4. machine size: approx. 135mm x 108mm x 60mm (6 1/32” x 4 1/4” x 2 3/8”) 5.
  • Página 24: Notice

    ENGLISH notIce 1. read all of the information in the operation guide and any other literature in the box before operating the unit. 2. Stay quiet, calm and rest for 5 minutes before blood pressure measurement. 3. the cuff should be placed at the same level as your heart. 4.
  • Página 25 ENGLISH with IEC 60601-1/En 60601-1/UL 60601-1 and IEC 60601-1-2/En 60601-1-2/UL 60601-1-2 is suitable for this monitor. please note that the monitor jack size: hole Ø 5.5mm, center pin Ø 2.0mm. please pay attention to polarity. 16. this equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class b digital device, pursuant to part 15 of the fCC rules.
  • Página 26: Setup And Operating Procedures

    ENGLISH Setup and operatIng procedureS 1. Battery loading   a. open battery cover at the back of the monitor. b. Load four “aa” size batteries. please pay attention to polarity. c. Close the battery cover. When LCD shows battery symbol , replace all batteries with new ones.
  • Página 27: Voice Setting

    ENGLISH 3. voice setting a. Voice language setting: In clock mode, you can select the voice language by keeping on press the button “mEm”. now LCD blink “L0”, “L1”, “L2” … “Ln” (n means the number of language) circularly. “L0” represents closing voice function,  ...
  • Página 28: Body Posture During Measurement

    ENGLISH Note: 1. please refer to the cuff circumference range in “SpECIfICatIonS” to make sure that the appropriate cuff is used. 2. measuring on same arm each time. 3. Do not move your arm, body, or the monitor and do not move the rubber tube during measurement.
  • Página 29: Displaying Stored Results

    ENGLISH then the monitor slowly releases air from the cuff and carries out the measurement. finally the blood pressure and pulse rate will be calculated and displayed on the LCD screen. the blood pressure classification indicator and Irregular heartbeat symbol (if any) will blink on the screen. If the voice function is on, it will announce the measurement result.
  • Página 30: Assessing High Blood Pressure For Adults

    ENGLISH 10. assessing high blood pressure for adults the following guidelines for assessing high blood pressure (without regard to age or gender) have been established by the World Health organization (WHo). please note that other factors (e.g. diabetes, obesity, smoking, etc.) need to be taken into consideration.
  • Página 31: Troubleshooting (1)

    ENGLISH 11. troubleshooting (1) PrOBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUtION LCD Display shows Low battery Change all the batteries battery symbol arm or blood pressure re-test taking care to not move monitor was moved during your arm or the blood pressure testing monitor LCD Display shows the cuff does not inflate...
  • Página 32: Maintenance

    ENGLISH maIntenance Do not drop this monitor or subject it to strong impact. avoid high temperature and solarization. Do not immerse the monitor Σ in water as this will result in damage to the monitor. Σ 3. If this monitor is stored near freezing, allow it to acclimate to room PHTHALATES temperature before use.
  • Página 33: Explanation Of Symbols On Unit

    ENGLISH explanatIon of SymBolS on unIt Symbol for “tHE opEratIon gUIDE mUSt bE rEaD” (the sign background colour: blue.the sign graphical symbol: white) Symbol for “WarnIng” Symbol for “tYpE bf appLIED partS” (the cuff is type bf applied part) Symbol for “EnVIronmEnt protECtIon - Waste electrical products should not be disposed of with household waste.
  • Página 34: Electromagnetic Compatibility Information

    For all ME EQUIPMENt and ME SYStEMS Guidance and manufacture’s declaration - electromagnetic emissions the KD-595 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. the customer or the user of the KD-595 should assure that it is used in such an environment. Emissions test...
  • Página 35 For ME EQUIPMENt and ME SYStEMS that are not LIFE-SUPPOrtING Guidance and manufacturer’s declaration - electromagnetic immunity the KD-595 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. the customer or the user of the KD-595 should assure that it is used in such an environment. IMMUNItY test...
  • Página 36 KD-595 the KD-595 is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated rf disturbances are controlled. the customer or the user of the KD-595 can help prevent electromagnetic interference by maintaining...
  • Página 37: Warranty Information

    Congratulations for purchasing a gIma product.this product meets high qualitative standards both as regards the material and the production. the warranty is valid for 12 months from the date of supply of gIma. During the period of validity of the warranty, gIma will repair and/or replace free of charge all the defected parts due to production reasons.
  • Página 38 FRANÇAIS Index InformatIonS ImportantES ..............39 ContEnU Et VoYantS DE L’affICHEUr ..........39 UtILISatIon prEVUE ................40 ContrE-InDICatIon ................. 40 DESCrIptIon DU proDUIt ..............40 SpECIfICatIonS ..................41 rEmarQUE ....................42 proCEDUrES DE ConfIgUratIon Et DE fonCtIonnEmEnt ... 44 1. Chargement des piles ................44 2.
  • Página 39: Informations Importantes

    FRANÇAIS InformatIonS ImportanteS variations normales de la pression arterielle toutes les activités physiques, l’énervement, le stress, le fait de manger, de boire, de fumer, la position du corps et de nombreuses autres activités ou facteurs (y compris le fait d’effectuer une mesure de la pression artérielle) auront une influence sur la pression artérielle mesurée.
  • Página 40: Utilisation Prevue

    FRANÇAIS utIlISatIon prevue Ce moniteur de pression artérielle entièrement automatique est conçu pour les professionnels de la santé ou pour une utilisation à domicile; c’est un système non-invasif de mesure de la pression artérielle, destiné à mesurer les pressions artérielles systoliques et diastoliques et la fréquence de pouls d’un individu adulte par le biais d’une technique non invasive dans laquelle un brassard gonflable est enroulé...
  • Página 41: Specifications

    FRANÇAIS SpecIfIcatIonS 1. nom du produit: moniteur de pression artérielle 2. modèle: KD-595 3. Classification: alimentation interne, pièce appliquée de type bf, IpX0, n’appartient pas à la catégorie ap ou apg, fonctionnement continu 4. Dimensions appareil: env. 153mm × 108mm × 60mm (6 1/32”...
  • Página 42: Remarque

    FRANÇAIS remarQue 1. Veuillez lire toutes les informations contenues dans la notice d’utilisation et toute autre documentation contenue dans le coffret avant le fonctionnement de l’appareil. 2. restez immobile, calme et au repos pendant 5 minutes avant de procéder à la mesure de la pression artérielle. 3.
  • Página 43 FRANÇAIS 12. Veuillez ne pas utiliser un autre brassard que celui fourni par le fabricant. Dans le cas contraire, il peut provoquer un risque biocompatible et peut entraîner des erreurs de mesure. Le moniteur risque de ne pas répondre à ses spécifications de performances ou peut représenter un risque pour la sécurité...
  • Página 44: Procedures De Configuration Et De Fonctionnement

    FRANÇAIS procÉdureS de confIguratIon et de fonctIonnement   1. chargement des piles a. ouvrez le couvercle des piles sur l’arrière du moniteur b. Chargez quatre piles modèle “aa”. Veuillez faire attention à la polarité. c. fermer le couvercle. Quand l’écran LCD affiche le symbole de batterie remplacer toutes les piles par des piles neuves.
  • Página 45: Paramètres Vocaux

    FRANÇAIS 3. paramètres vocaux a. réglage de la langue de la fonction vocale: En mode Horloge, vous pouvez sélectionner la langue de la fonction vocale en maintenant appuyé le bouton “mEm”. L’écran LCD se met à clignoter en boucle et affiche “L0”, “L1”, “L2” … “Ln”  ...
  • Página 46: Posture Du Corps Durant La Mesure

    FRANÇAIS remarque: 1. Veuillez-vous reporter au diamètre du brassard dans les «SpÉCIfICa- tIonS” afin de vous assurer que vous utilisez le brassard approprié. 2. Veuillez toujours mesurer sur le même bras. 3. ne bougez pas votre bras, votre corps, ni le moniteur et ne déplacez pas le tube en caoutchouc pendant la prise de mesure.
  • Página 47: Afficher Les Résultats Stockes

    FRANÇAIS c. Si la fonction vocale est activée, le moniteur va énoncer des conseils pour la prise de mesure. d. Ensuite, le moniteur gonfle le brassard jusqu’à ce qu’une pression suffisante ait été produite pour permettre une mesure. puis le moniteur libère lentement l’air du brassard et procède à...
  • Página 48: Supprimer Les Mesures De La Mémoire

    FRANÇAIS 9. Supprimer les mesures de la mémoire Lors de l’affichage des résultats, en restant appuyé sur le bouton “mEm” pendant trois secondes, il est possible de supprimer tous les résultats après émission de trois “bips”. appuyez sur le bouton “mEm”...
  • Página 49: Dépannage (1)

    FRANÇAIS 11. dépannage (1) PrOBLEME CAUSE POSSIBLE SOLUtION L’écran LCD affiche batterie faible remplacez toutes les piles le symbole de la batterie Votre bras ou le moniteur Veuillez réessayer en prenant de pression artérielle ont soin de ne pas déplacer votre bougé...
  • Página 50: Maintenance

    FRANÇAIS maIntenance ne faites pas tomber ce moniteur ou ne le soumettez pas à un fort choc. Σ Évitez des températures élevées et un contact direct avec les rayons du soleil. ne plongez pas le moniteur dans l’eau, car cela endommagera PHTHALATES Σ...
  • Página 51: Explication Des Symboles De L'unite

    FRANÇAIS explIcatIon deS SymBoleS de l’unItÉ Symbole pour “La notICE D’UtILISatIon DoIt ÊtrE LUE” (couleur de fond du symbole: bleu. Symbole du signe graphique: blanc) Symbole pour “aVErtISSEmEntS” Symbole pour “pIECES DE tYpE bf appLIQUEES “ (Le brassard est une pièce de type bf appliquée). Symbole pour “protECtIon DE L’EnVIronnEmEnt - Les déchets de produits électriques ne doivent pas être jetés avec les déchets domestiques.
  • Página 52: Informations Relatives A La Compatibilite Electromagnetique

    Pour tous les équipements ME et systèmes ME Directives et déclaration du fabricant - émissions électromagnétiques Le KD-595 est destiné à être utilisé dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. Le client ou l’utilisateur du KD-595 doit s’assurer qu’il est utilisé dans un tel environnement.
  • Página 53 Si l’intensité de champ mesurée à l’emplacement où le KD-595 est utilisé, dépasse le niveau de conformité rf applicable ci-dessus, le KD-595 doit être observé afin de vérifier si le fonctionnement est normal. En cas de performances anormales, des mesures supplémentaires peuvent s’avérer nécessaires, telles que la réorientation ou le déplacement du KD-595.
  • Página 54 Le KD-595 est destiné à être utilisé dans un environnement électromagnétique dans lequel les perturbations des émissions rf sont contrôlées. Le client ou l’utilisateur du KD-595 peut contribuer à éviter les interférences électromagnétiques en maintenant une distance minimale entre les appareils portables et mobiles de communication rf (émetteurs) et le KD-595, comme...
  • Página 55: Conditions De Garantie Gima

    La durée de la garantie est de 12 mois à compter de la date de la fourniture gIma. Durant la période de validité de la garantie, la réparation et/ou la substitution de toutes les parties défectueuses pour causes de fabrication bien vérifiées,...
  • Página 56 ESPAÑOL ÍndIce InformaCIÓn ImportantE ..............57 InDICaDorES DE La pantaLLa Y ContEnIDo ........57 USo prEVISto ................... 58 ContraInDICaCIÓn ................. 58 DESCrIpCIÓn DEL proDUCto..............58 ESpECIfICaCIonES ................... 59 aVISo ......................60 proCEDImIEntoS DE fUnCIonamIEnto Y DE ConfIgUraCIÓn ..62 1. Carga de las pilas ..................62 2.
  • Página 57: Información Importante

    ESPAÑOL InformacIón Importante fluctuación normal de la presión arterial toda actividad física, excitación, estrés, comida, bebida, tabaco, postura del cuerpo y muchas otras actividades o factores (incluso medirse la presión arterial) influirá en el valor de la presión arterial. Debido a esto, no es frecuente que múltiples lecturas de la presión arterial sean idénticas.
  • Página 58: Uso Previsto

    ESPAÑOL uSo prevISto El tensiómetro totalmente automático lo deben utilizar los profesionales médicos o usted en su casa ya que es un sistema para medir la presión arterial no invasivo que mide las presiones arteriales sistólicas y diastólicas y la frecuencia del pulso de un adulto utilizando una técnica no invasiva en la cual un brazalete inflable se coloca alrededor de la parte superior del brazo.
  • Página 59: Especificaciones

    ESPAÑOL eSpecIfIcacIoneS 1. nombre del producto: tensiómetro 2. modelo: KD-595 3. Clasificación: alimentación interna, pieza aplicada tipo bf, IpX0, sin ap ni apg, funcionamiento continuo. 4. Dimensiones de la máquina: aprox. 153 mm ×108 mm × 60 mm (6 1/32” x 4 1/4” x 2 3/8”) 5.
  • Página 60: Aviso

    ESPAÑOL avISo 1. Lea toda la información de la guía de uso y cualquier otra información contenida en la caja antes de poner en funcionamiento la unidad. 2. permanezca tranquilo, calmado y relajado durante 5 minutos antes de la medición de la presión arterial. 3.
  • Página 61 ESPAÑOL no comparta el brazalete con una persona infecciosa para evitar la transmisión de la infección. Σ 15. El adaptador de Ca médico cuya salida es de 6.0 V 600 ma de CC y cumple con IEC 60601-1/En 60601-1/UL 60601-1 e IEC 60601-1-2/ En 60601-1-2/UL 60601-1-2 es adecuado para este tensiómetro.
  • Página 62: Procedimientos De Funcionamiento Y De Configuración

    ESPAÑOL procedImIentoS de funcIonamIento y de confIguracIón   1. carga de las pilas a. abra la tapa de las pilas en la parte posterior del tensiómetro. b. Introduzca pilas del tamaño “aa”. preste atención a la polaridad. c. Cierre la tapa de las pilas. Cuando la pantalla LCD muestre el símbolo de las pilas cámbielas por unas nuevas.
  • Página 63: Configuración De La Voz

    ESPAÑOL 3. configuración de la voz a. Configuración del idioma de la voz: En el modo reloj, puede seleccionar el idioma de la voz manteniendo pulsado el botón “mEm”. ahora la pantalla LCD parpadea “L0”, “L1”, “L2”... “Ln” (n quiere decir el número del idioma) en forma circular.  ...
  • Página 64: Postura Del Cuerpo Durante La Medición

    ESPAÑOL Nota: 1. Consulte el rango de la circunferencia del brazalete en “ESpECIfICaCIonES” para asegurarse de que está utilizando el brazalete adecuado. 2. mida siempre el mismo brazo. 3. no mueva el brazo, el cuerpo o el tensiómetro y tampoco mueva el tubo de goma durante la medición.
  • Página 65: Visualización De Los Resultados Guardados

    ESPAÑOL d. a continuación, el tensiómetro infla el brazalete hasta alcanzar la presión suficiente para realizar la medición. Después, el tensiómetro libera suavemente el aire del brazalete y realiza la medición. finalmente, se calculará la presión arterial y la frecuencia del pulso y se mostrará...
  • Página 66: Evaluación De La Presión Arterial Alta En Adultos

    ESPAÑOL 10. evaluación de la presión arterial alta en los adultos Las siguientes pautas para la evaluación de la presión arterial alta (independientemente de la edad o del sexo) fueron establecidas por la organización mundial de la Salud (WHo). tenga en cuenta que otros factores (por ejemplo, diabetes, obesidad, fumar, etc.) deben ser tenidos en cuenta.
  • Página 67: Resolución De Problemas (1)

    ESPAÑOL 11. resolución de problemas (1) PrOBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN La pantalla LCD muestra batería baja Cambie todas las pilas el símbolo de las pilas El brazo o el tensiómetro se Vuelva a realizar la prueba movieron durante la prueba teniendo cuidado de no mover el brazo o el tensiómetro La pantalla LCD muestra...
  • Página 68: Mantenimiento

    ESPAÑOL mantenImIento no deje caer el tensiómetro ni deje que sufra ningún impacto fuerte. Evite las altas temperaturas y la solarización. no sumerja el tensiómetro Σ en agua ya que se podría estropear. Σ 3. Si guarda el tensiómetro cerca de un lugar congelado, aclimátelo PHTHALATES a temperatura ambiente antes de utilizarlo.
  • Página 69: Explicación De Los Símbolos De La Unidad

    ESPAÑOL explIcacIón de loS SÍmBoloS de la unIdad Símbolo para “DEbE LEEr La gUía DE USo” (El color de fondo de la señal: azul. El símbolo gráfico de la señal: blanco). Símbolo para “aDVErtEnCIa” Símbolo para “pIEzaS apLICaDaS tIpo bf” (El brazalete es una pieza aplicada tipo bf) Símbolo para “protECCIÓn DEL mEDIo ambIEntE –...
  • Página 70: Información Acerca De La Compatibilidad Electromagnética

    Para ME EQUIPMENt y ME SYStEMS Guía y declaración del fabricante - emisiones electromagnéticas El KD-595 sirve para utilizar en los entornos electromagnéticos que se especifican a continuación. El cliente o el usuario del KD-595 debe asegurarse que se utiliza en dicho entorno...
  • Página 71: Para Me Equipment Y Me Systems Que No Tienen Servicio De Mantenimiento

    Si la intensidad de campo medida en el lugar en el que se utiliza el KD-595 supera el nivel de cumplimiento de rf aplicable anterior, el KD-595 debería ser observado para comprobar el funcionamiento normal.
  • Página 72 Distancias de separación recomendadas entre equipos de comunicaciones rF móviles y portátiles y el KD-595 El KD-595 fue diseñado para utilizarse en un entorno electromagnético en el cual se controlen las perturbaciones de rf radiado. El cliente o el usuario del KD-595 puede ayudar a evitar las interferencias electromagnéticas...
  • Página 73: Condiciones De Garantía Gima

    La garantía es válida por un plazo de 12 meses a partir de la fecha de suministro gIma. Durante el periodo de vigencia de la garantía se procederá a la reparación y/o sustitución gratuita de todas las partes defectuosas por causas de fabricación bien comprobadas, con exclusión...
  • Página 74 PORTuGuêS ÍndIce InformaÇÕES ImportantES ..............75 ContEÚDoS E InDICaDorES Do VISor ..........75 USo prEtEnDIDo ..................76 ContraInDICaÇÕES ................76 DESCrIÇão Do proDUto ............... 76 ESpECIfICaÇÕES ..................77 aVISo ......................78 proCEDImEntoS DE ConfIgUraÇão E fUnCIonamEnto ....80 1. Carregamento da bateria ................ 80 2.
  • Página 75: Informações Importantes

    PORTuGuêS InformaÇÕeS ImportanteS flutuação normal da tensão arterial a atividade física, a agitação, o stresse, os hábitos alimentares, o consumo de bebidas alcoólicas, o tabaco, a postura corporal e muitos outros fatores ou atividades (incluindo a própria medição da tensão arterial) influenciam o valor da tensão arterial.
  • Página 76: Uso Pretendido

    PORTuGuêS uSo pretendIdo o monitor da tensão arterial totalmente automático destina-se a ser utilizado por profissionais médicos ou para fins caseiros e consiste num sistema não invasivo de medição da tensão arterial destinado a medir as tensões sanguíneas diastólica e sistólica, bem como a frequência cardíaca de um indivíduo adulto, utilizando uma técnica não invasiva através da qual uma braçadeira insuflável é...
  • Página 77: Especificações

    PORTuGuêS eSpecIfIcaÇÕeS 1. nome do produto: monitor da tensão arterial 2. modelo: KD-595 3. Classificação: alimentado internamente, peça aplicada de tipo bf, IpX0, Sem ap ou apg, funcionamento contínuo 4. tamanho do aparelho: aprox. 153mm × 108mm × 60mm (6 1/32” x 4 1/4” x 2 3/8”) 5.
  • Página 78: Aviso

    PORTuGuêS avISo 1. Leia todas as informações no guia de utilização e outros documentos contidos na caixa antes de usar a unidade. 2. mantenha-se quieto, calmo e descanse durante 5 minutos antes de efetuar a medição da tensão arterial. 3. a braçadeira deve ser colocada ao nível do coração. 4.
  • Página 79 PORTuGuêS o monitor poderá não cumprir as especificações de desempenho ou poderá por em perigo a segurança, se for armazenado ou utilizado Σ fora dos intervalos de temperatura e humidade indicados das especificações. não partilhe a braçadeira com pessoas infetadas, para prevenir PHTHALATES uma infeção cruzada.
  • Página 80: Procedimentos De Configuração E Funcionamento

    PORTuGuêS procedImentoS de confIguraÇÃo e funcIonamento   1. carregamento da bateria a. abra a tampa das pilhas, na parte de trás do monitor. b. Carregue quatro pilhas de tamanho “aa”. Queira prestar atenção à polaridade. c. feche a tampa da bateria. Quando o LCD apresenta o símbolo da bateria substitua todas a baterias por outras novas.
  • Página 81: Configuração Da Voz

    PORTuGuêS 3. confIguraÇÃo da voz a. Configuração do idioma de voz: no modo relógio, pode selecionar o idioma de voz, mantendo premido o botão “mEm” (memória). neste momento, o LCD irá piscar “L0”, “L1”, “L2” … “Ln” (n significa o número do idioma) de forma circular. “L0”  ...
  • Página 82: Postura Corporal Durante A Medição

    PORTuGuêS Nota: 1. Queira consultar o intervalo da circunferência da braçadeira em “ESpECIfICaÇÕES” para se certificar de que utiliza a braçadeira adequada. 2. Efetue a medição sempre no mesmo braço. 3. não mova o braço, o corpo ou o monitor e não movimente o tubo de borracha durante a medição.
  • Página 83: Apresentação Dos Resultados Guardados

    PORTuGuêS Se não for guardado nenhum resultado, será exibido zero no LCD. c. Se a função de voz estiver ativa, o monitor irá fornecer dicas de medição. d. De seguida, o monitor insufla a braçadeira até ser obtida pressão suficiente para uma medição. Depois, o monitor liberta lentamente o ar da braçadeira e efetua a medição.
  • Página 84: Avaliação De Tensão Arterial Alta Em Adultos

    PORTuGuêS 10. avaliação de tensão arterial alta em adultos as diretrizes que se seguem para avaliação da tensão arterial alta (independente da idade ou género) foram definidas pela organização mundial de Saúde (omS). Convém notar que devem ser tidos em consideração outros fatores (por ex., diabetes, obesidade, tabaco, etc.).
  • Página 85: Resolução De Problemas (1)

    PORTuGuêS 11. resolução de problemas (1) PrOBLEMA CAUSA POSSÍVEL SOLUÇÃO o Visor LCD apresenta bateria baixa mude todas as pilhas um símbolo da bateria o braço ou o monitor da Volte a efetuar o teste, tensão arterial foi movido prestando atenção para não durante o teste mover o braço ou o monitor da tensão arterial...
  • Página 86: Manutenção

    PORTuGuêS manutenÇÃo não deixe cair este monitor nem o sujeite a impactos fortes. Evite altas temperaturas e solarização. não submerja o monitor Σ em água, uma vez que tal pode provocar danos no monitor. 3. Se o monitor for guardado numa temperatura próxima do ponto PHTHALATES Σ...
  • Página 87: Explicação Dos Símbolos Na Unidade

    PORTuGuêS explIcaÇÃo doS SÍmBoloS na unIdade Símbolo para “o gUIa DE UtILIzaÇão DEVE SEr LIDo” (a cor de fundo do sinal: azul. o símbolo gráfico do sinal: branco) Símbolo para “aVISo” Símbolo para “pEÇaS apLICaDaS DE tIpo bf” (a braçadeira é uma peça aplicada de tipo bf) Símbolo de “protEÇão ambIEntaL”...
  • Página 88: Informação De Compatibilidade Eletromagnética

    Para todos o EQUIPAMENtO ME e SIStEMAS ME Diretrizes e declaração do fabricante – emissões eletromagnéticas o KD-595 destina-se a ser utilizado no ambiente eletromagnético abaixo especificado. o cliente ou o utilizador do KD-595 devem certificar-se de que o mesmo é utilizado no referido ambiente.
  • Página 89 Se a intensidade de campo medida na localização em que o KD-595 é utilizado ultrapassar o nível de conformidade de rf aplicável, o KD-595 deve ser inspecionado para verificar se funciona com normalidade. Se for detetado um desempenho anómalo, pode ser necessário tomar medidas adicionais, como reorientar ou relocalizar o KD-595.
  • Página 90 Distâncias de separação recomendadas entre o equipamento de comunicações de rF portátil e móvel e o KD-595 o KD-595 destina-se a ser utilizado num ambiente eletromagnético em que as perturbações de rf irradiadas são controladas. o cliente ou o utilizador do KD-595 podem ajudar a prevenir as interferências eletromagnéticas...
  • Página 91: Informação De Garantia

    Este produto responde à padrões de qualide elevados seja quanto ao material que para a fabricação. a garantia fica válida por 12 meses a partir da data de fornecimento gIma. Durante o período de validez da garantia, serão consertadas ou trocadas gratuitamente todas as partes com defeito de fábrica bem verificados,...
  • Página 92 DEuTScH Inhalt WICHtIgE InformatIonEn ..............93 InHaLtE UnD DISpLaY-anzEIgEn ............93 VErWEnDUngSzWECK ................94 gEgEnanzEIgE ..................94 proDUKtbESCHrEIbUng ............... 94 tECHnISCHE DatEn ................. 95 HInWEIS ...................... 96 InStaLLatIon UnD bEtrIEbSVErfaHrEn..........98 1. batterie Laden ..................98 2. Einstellung der Uhr und des Datums ............98 3.
  • Página 93: Wichtige Informationen

    DEuTScH WIchtIge InformatIonen normale BlutdrucKSchWanKungen alle körperlichen aktivitäten, aufregung, Stress, Essen, trinken, rauchen, Körperhaltung und viele andere aktivitäten oder faktoren (einschließlich einer blutdruckmessung) beeinflussen den blutdruckwert. Daher ist es meistens sehr ungewöhnlich, mehrere identische blutdruckmesswerte zu erhalten. Der blutdruck schwankt ständig ----- tag und nacht. Der höchste Wert er- scheint gewöhnlich tagsüber und der niedrigste um mitternacht.
  • Página 94: Verwendungszweck

    DEuTScH verWendungSzWecK Das vollautomatische blutdruckmessgerät ist für den Einsatz von medizinischen fachkräften oder zu Hause geeignet und ist ein nicht-invasives blutdruckmesssystem für die diastolische und systolische messung des blutdrucks und der pulsfrequenz einer erwachsenen person durch Verwendung einer nicht-invasiven technik, bei der eine aufpumpbare manschette um den oberarm gewickelt wird.
  • Página 95: Technische Daten

    DEuTScH technISche daten 1. produktname: blutdruckmessgerät 2. modell: KD-595 3. Klassifizierung: Interne Stromversorgung, typ bf angewandter teil, IpX0, no ap oder apg, Dauerbetrieb 4. maschinengröße: ca. 153mm × 108mm × 60mm (6 1/32” x 4 1/4” x 2 3/8”) 5. manschettenumfang: 22cm-30cm (8 21/32” - 11 13/16”), 30cm-42cm (11 13/16”...
  • Página 96: Hinweis

    DEuTScH hInWeIS 1. Lesen Sie alle Informationen, die in dieser bedienungsanleitung und in anderer Literatur in der Schachtel enthalten sind, bevor Sie das gerät in betrieb nehmen. 2. bleiben Sie 5 minuten vor der blutdruckmessung ruhig und halten Sie still. 3.
  • Página 97 DEuTScH Der monitor entspricht möglicherweise nicht den Leistungsbeschreibungen oder stellt ein Sicherheitsrisiko, falls Σ er außerhalb der festgelegten temperatur-und feuchtigkeitsbereiche gelagert oder verwendet wird. bitte teilen Sie die manschette nicht mit anderen infektiösen PHTHALATES personen, um Kreuzinfektionen zu vermeiden. Σ 15.
  • Página 98: Installation Und Betriebsverfahren

    DEuTScH InStallatIon und BetrIeBSverfahren 1. Batterie laden   a. Öffnen Sie die batterieabdeckung auf der rückseite des monitors. b. Legen Sie zwei “aaa”-batterien ein. bitte achten Sie auf die polarität. c. Schließen Sie die batterieabdeckung. Wenn die LCD-anzeige das batteriesymbol zeigt, ersetzen Sie alle batterien durch neue.
  • Página 99: Spracheinstellung

    DEuTScH 3. Spracheinstellung a. Stimm- Spracheinstellung: Im Uhr-modus können Sie die Stimmsprache auswählen, indem Sie die taste “mEm”. gedrückt halten. nun blinkt die LCD-anzeige “L0”, “L1”, “L2” … “Ln” (n ist die anzahl der Sprachen) umlaufend. “L0”   bedeutet das Schließen der Sprachfunktion, “L1” bedeutet die Sprache 1, “L2”...
  • Página 100: Körperhaltung Während Der Messung

    DEuTScH Hinweis: 1. bitte beziehen Sie sich auf den Umfangsbereich der manschette in “tECHnISCHE DatEn”, um sicherzustellen, dass die geeignete manschette verwendet wird. 2. messen Sie jedes mal auf dem gleichen arm. 3. bewegen Sie während der messung nicht Ihren arm, Körper oder den monitor und bewegen Sie während der messung nicht den gummischlauch.
  • Página 101: Anzeige Von Gespeicherten Ergebnissen

    DEuTScH die LCD-anzeige kurzzeitig das neueste an. Wenn kein Ergebnis gespeichert wurde, erscheint null auf der LCD-anzeige. c. Wenn die Sprachfunktion eingeschaltet ist, wird der monitor die messspitzen aussprechen. d. Der monitor pumpt die manschette auf bis ausreichend Druck für eine messung aufgebaut wurde. Dann lässt der monitor langsam Luft ab und führt die messung aus.
  • Página 102: Löschen Der Messungen Aus Dem Speicher

    DEuTScH 9. löschen der messungen aus dem Speicher Wenn ein Ergebnis angezeigt wird, halten Sie die “mEm”-taste für drei Sekunden gedrückt, alle Ergebnisse werden nach drei pieptönen gelöscht. Drücken Sie die “mEm” -taste oder die “Start” - taste, schaltet sich der monitor aus.  ...
  • Página 103: Fehlerbehebung (1)

    DEuTScH 11. fehlerbehebung (1) PrOBLEM MÖGLICHE UrSACHE LÖSUNG LCD zeigt das Schwache batterie Wechseln Sie alle batterien batterie-Symbol an arm oder blutdruckmessgerät testen Sie erneut und achten wurde während Sie darauf, weder den arm noch der messung bewegt das blutdruckmessgerät zu bewegen Die manschette pumpt nicht Stellen Sie sicher, dass der...
  • Página 104: Wartung

    DEuTScH Wartung Lassen Sie den monitor nicht fallen oder setzen ihn starken Schlägen aus. Σ Vermeiden Sie hohe temperaturen und Einstrahlungen. tauchen Sie den monitor nicht in Wasser, da dies den monitor beschädigen würde. PHTHALATES Σ 3. falls der monitor nahe dem gefrierpunkt gelagert wird, lassen Sie ihn vor PHTHALATES gebrauch auf raumtemperatur akklimatisieren.
  • Página 105: Erklärung Der Symbole Auf Dem Gerät

    DEuTScH erKlÄrung der SymBole auf dem gerÄt Symbol für ”DIE bEDIEnUngSanLEItUng mUSS gELESEn WErDEn” (Die Hintergrundfarbe des zeichens: blau. Das grafische Symbol: weiß) Symbol für “aCHtUng” Symbol für “tYp bf anWEnDUngStEIL” (Die manschette ist typ bf anwendungsteil) Symbol für “UmWELtSCHUtz – altgeräte sollten nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
  • Página 106: Informationen Zur Elektromagnetischen Kompatibilität

    Für alle ME-GErÄtE und ME-SYStEME Leitlinien und Herstellererklärung - elektromagnetische Emissionen Das KD-595 ist für den Einsatz in den unten angegebenen elektromagneti- schen Umgebungen bestimmt. Der Kunde oder der anwender des KD-595 sollte sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung benutzt wird.
  • Página 107 Um die elektromagnetische Umgebung hinsichtlich der stationären Sender zu ermitteln, sollte eine Studie des Standorts erwogen werde. Wenn die gemessene feldstärke an dem ort, in dem das KD-595 verwendet wird, die oben genannten Hf- Konformitätsstufe überschreitet, sollte das KD-595 beobachtet werden, um den normalen betrieb zu überprüfen.
  • Página 108 Empfohlener Mindestabstand zwischen tragbaren und mobile HF- Kommunikationsgeräten und dem KD-595 Das KD-595 ist für den Einsatz in einer elektromagnetischen Umgebung, in der die Hf- Störgrößen kontrolliert sind, geeignet. Der Kunde oder der anwender des KD-595 kann helfen, elektromagnetische Störungen zu vermeiden, indem er den mindestabstand zwischen tragbaren und mobile Hf- Kommunikationsgeräten und dem KD-595 wie unten empfohlen,...
  • Página 109: Garantieinformationen

    Die als schadhaft angesehenen produkte dürfen ausschließlich dem Vertragshändler übergeben werden, bei dem sie erworben wurden. Speditionen direkt an die firma gIma werden abgelehnt. bei der abnahme, Löschung oder Änderung der Kennnummer erlischt die garantie. Die als defekt geltenden geräte sind nur dem Händler zu übergeben, bei dem...

Este manual también es adecuado para:

32940

Tabla de contenido