5
2
3
4
5
1
For Models with Soap Dispenser
Remove the bottle (1). Separate head (2) from body
assembly (3) by using a pulling and twisting motion.
Make sure gasket (4) is properly seated in the base of
the body assembly. Insert body assembly through
selected hole in sink. Secure body assembly to sink with
nut and gasket (5). From under the sink screw the bottle
(1) onto the body assembly shank, then attach head
assembly. Note: To fill, lift the head and pump
assembly (2) out of the bottle and pour not more
than 8 oz. into bottle. DO NOT remove the bottle each
time as this weakens the neck. Use a funnel to help pre-
vent spills. Pull pump and head assembly out occasion-
ally to soak and pump warm water through pump to
remove soap build-up. Note: Initially it may take up to
12 pumps to bring soap to the pump tip.
Para los Modelos con Dispensador de Jabón
Saque la botella (1). Separe la cabeza (2) del ensamble
del cuerpo (3). Asegúrese que el empaque (4) esté debi-
damente sentado en la base del cuerpo ensamblado.
Introduzca el ensamble del cuerpo por el agujero seleccio-
nado en el fregadero. Fije el ensamble del cuerpo al frega-
dero con la tuerca y el empaque (5). Desde por debajo del
fregadero atornille la botella (1) a la espiga del ensamble
del cuerpo, luego fije el ensamble de la cabeza. Nota:
Para llenar, levante la cabeza de la botella y el ens-
amble de la bomba y vierta no más de 8 oz. Dentro de
la botella. NO saque la botella cada vez ya que el hacer
esto debilitaría el cuello de la botella. Use un embudo para
prevenir derrames. De vez en cuando, hale de la botella
la bomba y el ensamble de la cabeza y déjela remojar y
permita que el agua tibia corra por la bomba para limpiar
cualquier acumulación.
Modèles avec distributeur de savon
Enlevez la bouteille (1). Séparez la tête (2) du corps (3).
Assurez-vous que le joint (4) est bien calé dans la base
du corps. Introduisez le corps dans le trou de l'évier
approprié. Fixez le corps à l'évier au moyen de l'écrou et
du joint (5). Par le dessous de l'évier, vissez la bouteille
(1) sur le filetage du corps, puis fixez la tête. Note: pour
remplir la bouteille, soulevez la tête avec la pompe
et retirez-les de la bouteille. Versez au plus 8 onces de
liquide dans la bouteille. ÉVITEZ d'enlever la bouteille
chaque fois pour ne pas affaiblir le goulot. Utilisez un
entonnoir pour ne pas renverser de liquide. Retirez la
pompe avec la tête à l'occasion, faites-les tremper dans
l'eau chaude et actionnez la pompe pour enlever le
savon durci accumulé.
6
A.
3
2
Turn on hot and cold water supplies (1). Pull
A.
the hose assembly (2) out of the spout and
remove the sprayer (3). Be sure to hold the
end of the hose down into the sink and turn
faucet handle (4) to the mixed position.
Flush water lines for one minute.
IMPORTANT: This flushes away any
debris that could cause damage to
internal parts. Reinstall the sprayer. Check
all connections at arrows for leaks. Refer
back to the appropriate installation
instructions and retighten if necessary. If
assembled correctly, check for damage to
seals and order appropriate replacements.
Abra los suministros de agua caliente y fría
A.
(1). Hale el ensamble de la manguera (2)
hacia fuera del surtidor y saque el rociador
(3). Asegúrese de sostener el extremo de la
manguera hacia abajo en el fregadero y gire
la manija (4) de la llave a la posición mixta.
Deje correr el agua por las tuberías durante
un minuto. IMPORTANTE: Esto limpia
cualquier residuo que pudiera causar
daño a las partes internas. Reinstale el
rociado. Examine los sitios con las flechas
en las conexiones para asegura que no hay
ninguna filtración de agua. Si es necesario,
guíese por las instrucciones apropiadas
Rétablissez l'alimentation en eau chaude et
A.
en au froide (1). Tirez le tuyau souple (2) à
l'extérieur du bec et enlevez le pulvérisateur
(3). Tenez l'extrémité du tuyau souple dans
l'évier et placez la manette du robinet (4) en
position de mélange. Rincez la tuyauterie
une minute. IMPORTANT : Cette opération
sert à évacuer les corps étrangers qui
pourraient abîmer les éléments internes.
Remettez le pulvérisateur en place. Vérifiez
l'étanchéité de tous les raccords aux
endroits indiqués par les flèches. Consultez
les instructions d'installation et serrez les
raccords de nouveau au besoin. Si le
14
4
1
Sprayer will lock into position when brought into
B.
proximity of the spout magnet. The sprayer can
be removed by either pulling directly out from
the spout or by twisting 90° in either direction
which will cause the magnets to repel and the
head to decouple from the spout (recommend-
ed). Check the operation of the sprayer by
operating the trigger (1) from aerator to spray.
para la instalación y apriete otra vez. Si están
ensamblado correctamente, fíjese si los sellos
están dañados y ordene las piezas de
repuesto apropiadas.
El rociador quedará cerrado en posición cuando
B.
lo acerca al imán del surtidor. El rociador se
puede sacar halando directamente hacia afuera
del surtidor o torciéndolo 90° en cualquier
dirección que hace que los imanes se repelen y
la cabeza que se desacople del surtidor (se
recomienda). Pruebe el funcionamiento del
rociador operando el gatillo (1) del aereador
al rociado.
raccord est monté correctement, vérifiez l'état
des joints et commandez les pièces de
rechange nécessaires.
Le pulvérisateur se bloque en position lorsque
B.
vous l'approchez de l'aimant du bec. Pour
enlever le pulvérisateur, tirez sur celui-ci
directement pour l'écarter du bec ou faites-le
pivoter de 90° dans un sens ou dans l'autre pour
l'enlever en utilisant la force de répulsion des
aimants (méthode recommandée). Vérifiez le
fonctionnement du pulvérisateur en utilisant la
commande (1) pour transformer le jet aéré en
un jet pulvérisé.
B.
1
1
63235 Rev. H