Página 4
68 mm 103 mm ≈1 mm MIN = 92 mm min= 0 mm MAX = 112 mm max= 20 mm BULL.P3...
Página 7
Indirizzo: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia Dichiara che: l’automazione per cancelli scorrevoli modello BULL 424 - 624. • è costruita per essere incorporata in una macchina o per essere assemblata con altri macchinari per costituire una macchina con- siderata dalla Direttiva 98/37 CE, come modificata;...
Página 8
4 barre BULL 424 per cancelli con peso massimo pari a 350kg filettate M8x150mm "B" e relativi dadi "D" e rosette "R". BULL 624 per cancelli con peso massimo pari a 600kg Sono disponibili in commercio dei sistemi di fissaggio alterna- Il BULL è...
Página 9
BATTERIE TAMPONE corretto su tutta la corsa della cremagliera, eventualmente FIG.15 aggiustare l'allineamento agendo sulle apposite asole. Bloccare il motoriduttore alla base fissando con forza i 4 dadi E' disponibile come accessorio opzionale il kit batterie D interponenedo le rondelle R. tampone BULL24.CB che consente il funzionamento del- Applicare i due carter copriviti C.
Página 10
Address: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia We herewith declare that: the automatic system for sliding gates, BULL 424 - 624 model. • is intended to be incorporated into a machine or assembled together with other devices to form a machine in compliance with the EC Directive 98/37, as amended;...
Página 11
Alternative fitting systems are available on the market, e.g. BULL 424 for gates with maximum weight equal to 350kg anchoring with retaining expansion band (Fig.3 -T2) to be inserted in the hole with some hammer strokes.
Página 12
WARNING If the rack is already installed in a position which is higher than the pinion, the plate can be raised (20 m maximum) by The RC product insurance policy, which covers any injuries moving the nuts and the washers under the plate, as shown or damages to objects caused by manufacturing defects, in Fig.10.
Página 13
Adresse: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia Wir erklären, dass: die Automation für Schiebetore Modell BULL 424 - 624 • hergestellt worden ist, um in Maschinen eingebaut oder in Verbindung mit anderen Maschinen verwendet zu werden, wodurch die Maschine laut EG-Richtlinie 98/37 als umgeändert gilt;...
Página 14
Boden fest verankern und dazu die 4 Gewindestäbe M8x150 mm „B“ und die entsprechenden Muttern „D“ und BULL 424 für Tore mit einem maximalen Gewicht von 350 kg Unterlegscheiben „R“ verwenden. BULL 624 für Tore mit einem maximalen Gewicht von 600 kg Im Handel sind auch alternative Befestigungssysteme erhält-...
Página 15
POSITIONIEREN UND VERANKERN DES AKTUATORS Schlüsselwähler oder digitale Tastatur ABB.9-10 Blinkleuchte Den Getriebemotor auf die Fundamentplatte positionieren Antenne PUFFERBATTERIEN und das Zahnrad im Verhältnis zur Zahnstange zentrieren. Die Automatik entsichern und kontrollieren ob die Zahnräder ABB.15 in der Zahnstange über den gesamten Hub richtig einrasten. Als Option ist zudem das Set der Pufferbatterien BULL24.CB Ggf.
Adresse: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia Déclare que: l’automatisme pour portails coulissant modèle BULL 424 - 624. • est conçu pour être incorporé dans une machine ou pour être assemblé avec d’autres machines à fin que le tout puisse constituer une machine considérée par la Directive CE, comme modifiée;...
Página 17
4 barres filetées M8x150mm BULL 424 pour portails ayant un poids maxi égal à 350kg «B» avec relatif écrous «D» et rondelles «R». BULL 624 pour portails ayant un poids maxi égal à 600kg D’autres systèmes de fixation alternatifs sont disponibles en...
Página 18
MISE EN PLACE ET ANCRAGE DE L’ACTUATEUR Sélecteur à clé ou clavier digital Clignotant FIG.9-10 Antenne Placez le motoréducteur sur la plaque d’ancrage avec l’en- BATTERIES-TAMPONS grainage centré vis-à-vis de la crémaillère. FIG.15 Débloquez l’automation et vérifiez que l’achoppement soit Parmi les équipements fournis en option il y a le kit de bat- correcte sur toute la course de la crémaillère, éventuellement teries-tampons BULL24.CB qui permet le fonctionnement...
Dirección: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia Declara que: la automatización para cancelas correderas modelo BULL 424 - 624. • ha sido construida para ser incorporada en una máquina o para ser ensamblada con otras máquinas para formar una máquina considerada por la Directiva 98/37 CE, como modificada;...
Con 4 tacos de expansión de acero “T”, anclar firmemente BULL 424 para cancelas con peso máximo de 350kg al suelo la placa de fundación, utilizando las 4 barras ro- BULL 624 para cancelas con peso máximo de 600kg scadas M8x150mm “B”...
Página 21
COLOCACIÓN Y ANCLAJE DEL ACCIONADOR Motorreductor con central incorporada BULL Cremallera M4 Nylon/Fe FIG.9-10 Estribos de los finales de carrera Colocar el motorreductor en la placa de fundación con el Fotocélulas engranaje centrado con respecto a la cremallera. Topes mecánicos Desbloquear la automatización y comprobar que el engra- Selector con llave o teclado digital ne sea correcto en toda la carrera de la cremallera, even-...
Producent: Automatismi Benincà SpA. Adres: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia Oświadcza, że: urządzenie automatyzacji bram przesuwnych model BULL 424 - 624. • zostało wyprodukowane celem przyłączenia go do maszyny lub zmontowania z innymi urządzeniami w celu stworzenia maszyny pojmowanej tak, jak podaje Dyrektywa 98/37 CE, zaktualizowana;...
Página 23
Przy pomocy 4 stalowych kołków rozpierających „T” soli- BULL 424 dla bram o maksymalnym ciężarze do 350 kg dnie zamocować do podłoża płytę mocującą, używając 4 BULL 624 dla bram o maksymalnym ciężarze do 600 kg prętów gwintowanych M8x150 mm „B”...
Página 24
MONTAŻ I ZAMOCOWANIE SIŁOWNIKA Opis Komponentów: RYS. 9-10 Motoreduktor z wbudowaną centralką BULL Umieścić motoreduktor na płycie fundamentowej tak, Listwa zębata M4 Nylon/Fe żeby przekładnia była wycentrowana w stosunku do listwy Zaciski wyłączników krańcowych zębatej. Fotokomórki Odblokować automatyzm i sprawdzić, czy zazębienie jest Ograniczniki biegu mechaniczne prawidłowe na całej długości listwy zębatej, ewentualnie Łącznik wybiorczy kluczowy lub klawiatura cyfrowa...
Página 25
BULL ISTRUZIONI PER L’UTILIZZATORE NORME DI SICUREZZA • Non sostare nella zona di movimento dell'anta. • Non lasciare che i bambini giochino con i comandi o in prossimità dell'anta. • In caso di anomalie di funzionamento non tentare di riparare il guasto ma avvertire un tecnico specializzato. MANOVRA MANUALE E D’EMERGENZA In caso di mancanza dell’energia elettrica o di guasto, per azionare manualmente l'anta procedere come segue: - Inserita la chiave personalizzata C, farla ruotare in senso antiorario e tirare la leva L.
Página 26
BULL USER’S HANDBOOK SAFETY MEASURES • Do not stand within the gate movement area. • Children must not play with controls and near the gate. • In the event of malfunctions, do not attempt to repair the failure but contact the specialised personnel. MANUAL AND EMERGENCY MANOEUVRE In the event of power failure or malfunction, to manually operate the gate proceed as follows: •...
Página 27
Installateur oder eine Entsorgungsfirma. ACHTUNG Alle Produkte BENINCA’ wurden mit einem Versicherungsschein versehen, der alle eventuellen Schäden an Dingen oder Personen abdeckt, die durch Herstellungsdefekte hervorgerufen wurden, vorausgesetzt, das Gerät besitzt die Kennzeich- nung EU und es wurden original BENINCA’ Einzelkomponenten verwendet.
Página 28
BULL MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATEUR NORMES DE SÉCURITÉ • Ne pas stationner dans la zone de mouvement du vantail. • Ne pas laisser les enfants jouer avec les commandes ou en proximité du vantail. • En cas d’anomalies du fonctionnement ne pas essayer de réparer la panne, mais appelez un technicien compétent. MANŒUVRE MANUELLE ET D’URGENCE En cas de panne électrique ou de mal fonctionnement, pour actionner manuellement le vantail procédez comme suit: •...
Página 29
BULL MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO NORMAS DE SEGURIDAD • No pararse en la zona de movimiento de la hoja. • No dejar que los niños jueguen con los comandos ni cerca de la cancela. • En caso de anomalía de funcionamiento no intentar reparar el avería sino avisar a un técnico especializado. MANIOBRA MANUAL Y DE EMERGENCIA En caso de falta de energía eléctrica o de avería, para accionar manualmente la hoja proceder como sigue: •...
Página 30
BULL KSIĄŻECZKA Z INSTRUKCJAMI DLA UŻYTKOWNIKA NORMY BEZPIECZEŃSTWA • Nie przestawać w obszarze przesuwu skrzydła bramy. • Nie pozwolić, żeby dzieci bawiły się sterowaniem bramy lub ogólnie w pobliżu skrzydła. • W przypadku nieprawidłowego działania nie próbować samodzielnie naprawiać uszkodzenie, należy zwrócić się do wyspecjalizowanego technika.