Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 35

Enlaces rápidos

LIFTSTAR, PULLSTAR AND POWAIR 35 AIR WINCHES
MONTAGE- UND BEDIENUNGSANLEITUNGEN
INSTALLATIONS- OG BETJENINGSMANUAL
MANUAL DE INSTALACION Y OPERACION
PARA LOS CABRESTANTES NEUMATICOS
MANUEL D'INSTALLATION ET D'UTILISATION
MANUALE DI ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE
PNEUMATICI LIFTSTAR, PULLSTAR E POWAIR 35
HANDLEIDING VOOR INSTALLATIE EN BEDIENING
INSTALLATIONS- OCH INSTRUKTIONSBOK
SAM0068
Edition 3
3/98
38544037
© 1998 Ingersoll-Rand Company
INSTALLATION AND OPERATION
MANUAL FOR
FÜR DRUCKLUFTBETRIEBENE WINDEN
LIFTSTAR, PULLSTAR UND POWAIR 35
FOR LUFTDREVNE KABELSPIL
LIFTSTAR, PULLSTAR OG POWAIR 35
LIFTSTAR, PULLSTAR Y POWAIR 35
DES TREUILS PNEUMATIQUES
LIFTSTAR, PULLSTAR ET POWAIR 35
E IL FUNZIONAMENTO DEGLI ARGANI
VOOR PNEUMATISCHE LIEREN
LIFTSTAR, PULLSTAR EN POWAIR 35
HÅNDBOK for MONTERING OG BRUK
AV LUFTVINSJ:
LIFTSTAR, PULLSTAR OG POWAIR 35
FÖR TRYCKLUFTSVINSCHAR
LIFTSTAR, PULLSTAR OCH POWAIR 35
ASENNUS- JA KÄYTTÖKÄSIKIRJA
LIFTSTAR, PULLSTAR JA POWAIR 35
PAINEILMAKÄYTTÖISET VINTTURIT
SAM0068
D
DK
E
F
I
N
NL
S
SF

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Ingersoll Rand LIFTSTAR

  • Página 1 SAM0068 INSTALLATION AND OPERATION MANUAL FOR LIFTSTAR, PULLSTAR AND POWAIR 35 AIR WINCHES MONTAGE- UND BEDIENUNGSANLEITUNGEN FÜR DRUCKLUFTBETRIEBENE WINDEN LIFTSTAR, PULLSTAR UND POWAIR 35 INSTALLATIONS- OG BETJENINGSMANUAL FOR LUFTDREVNE KABELSPIL LIFTSTAR, PULLSTAR OG POWAIR 35 MANUAL DE INSTALACION Y OPERACION...
  • Página 2: Safety Information

    READ THIS MANUAL BEFORE USING THESE PRODUCTS. This manual contains important safety, installation and operation information. SAFETY INFORMATION This manual provides important information for all personnel involved with the safe installation and operation of this product. Even if you feel you are familiar with this or similar equipment, you should read this manual before operating the product.
  • Página 3: Warning Labels

    SAFE OPERATING INSTRUCTIONS The following warnings and operating instructions are intended to avoid unsafe operating practices which might lead to injury or property damage. Ingersoll-Rand recognizes that most companies who use winches have a safety program in force at their facility. In the event that some conflict exists between a rule set forth in this publication and a similar rule already set by an individual company, the more stringent of the two should take precedence.
  • Página 4 SPECIFICATIONS Full Drum Rated Recommended Wire Rated Capacity Rope Size Consump- Operating Mid Drum Maximum Wire tion at Pulling Lifting Pulling Lifting Line Speed Rope Size Model No. Rated Ratio Ratio Ratio Ratio Pressure Load (3.5:1) (5:1) (3.5:1) (5:1) m³/min m/min LS150R LS300R...
  • Página 5 DESCRIPTION Liftstar Series winches are air powered, planetary geared units designed for lifting and pulling applications. The winch utilizes a spring applied disc brake which is automatically engaged when the throttle is in the neutral position or if there is a lack of air pressure. The output from the externally mounted air gear motor is transmitted through a coupling and shaft to the planetary reduction gear assembly.
  • Página 6 Wire Rope CAUTION • Maintain at least 3 wraps of wire rope on the drum at all times. Wire Rope Selection Consult a reputable wire rope manufacturer or distributor for assistance in selecting the appropriate type and size of wire rope and, where necessary, a protective coating.
  • Página 7: Air System

    Rigging Make sure all wire rope blocks, tackle and fastenings have a sufficient safety margin to handle the required load under all conditions. Do not allow wire rope to contact sharp edges or make sharp bends which will cause damage to wire rope, use a sheave. Refer to wire rope manufacturers handbook for proper sizing, use and care of wire rope.
  • Página 8 OPERATION The four most important aspects of winch operation are: Follow all safety instructions when operating winch. Allow only people trained in safety and operation of the winch to operate the winch. Subject each winch to a regular inspection and maintenance procedure. Be aware of the winch capacity and weight of load at all times.
  • Página 9 Winch Brake Manual Drum Brake (optional feature) The manual drum brake may be applied by pushing down on the handle and released by pulling up. If the handle is pushed down fully, it should lock in that position and prevent drum rotation, until released by the operator. The brake must be kept properly adjusted to hold the required load. Disengaging Clutch Equipped Winches The function of the disengaging clutch is to disengage the wire rope drum from the motor so that wire rope can be unwound from the drum by hand.
  • Página 10: Periodic Inspection

    AIR SYSTEM. Visually inspect all connections, fittings, hoses and components for indication of air leaks. Repair any leaks or damage. Check and clean filters if equipped. CONTROLS. During operation of winch, verify response to control is quick and smooth. If winch responds slowly or movement is unsatisfactory, do not operate winch until all problems have been corrected.
  • Página 11 LUBRICATION To ensure continued satisfactory operation of the winch, all points requiring lubrication must be serviced with the correct lubricant at the proper time interval as indicated for each assembly. Correct lubrication is one of the most important factors in maintaining efficient operation. The lubrication intervals recommended in this manual are based on intermittent operation of the winch eight hours each day, five days per week.
  • Página 12: Parts Ordering Information

    PARTS ORDERING INFORMATION The use of replacement parts other than Ingersoll-Rand’s may invalidate the Company’s warranty. For prompt service and genuine Ingersoll-Rand parts provide your nearest Distributor with the following: Complete model number as it appears on the nameplate. Part number and part name as shown in parts manual. Quantity required.
  • Página 13: Sicherheitsinformationen

    DIESES HANDBUCH IST VOR GEBRAUCH DER VORRICHTUNGEN ZU LESEN. Es enthält wichtige informationen bezüglich Sicherheit, Montage und Bedienung. SICHERHEITSINFORMATIONEN Dieses Handbuch enthält wichtige Informationen für das Personal, das sich mit der sicheren Montage und dem sicheren Betrieb dieser Vorrichtung befaßt. Auch wenn Sie glauben, mit dieser oder einer ähnlichen Einrichtung vertraut zu sein, sollten Sie dieses Handbuch lesen, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
  • Página 14 ANWEISUNGEN FÜR SICHEREN BETRIEB Die folgenden Warnhinweise und Bedienungsanweisungen sind dazu vorgesehen, unsichere Bedienverfahren, die zu Verletzung oder Sachschaden führen könnten, zu vermeiden. Ingersoll-Rand ist bekannt, daß die meisten Unternehmen, die Winden gebrauchen, im Werk ein Sicherheitsprogramm eingeführt haben. Falls Ihnen zur Kenntnis kommt, daß...
  • Página 15: Technische Daten

    TECHNISCHE DATEN Nennkapazität der Empfohlene Nennwert Druckluft- vollen Trommel Drahtseilgröße für verbrauch Seilgeschwindigkeit Max. Drahtseilgröße Verhältnis Verhältnis Verhältnis Luftdruck in Trommelmitte Verhältnis Modell-Nr. Ziehen Ziehen Heben in Betrieb Nennlast Heben (5:1) (3.5:1) (3.5:1) (5:1) m³/Min m/Min LS150R LS300R LS600R LS600RGC LS1500R 1500 LS1500RGC...
  • Página 16 BESCHREIBUNG Die Winden der Baureihe Liftstar sind mit druckluftbetriebenen Planetengetrieben ausgestattet und dazu konstruiert, Lasten zu heben und zu ziehen. Die Winde nutzt eine federbetätigte Scheibenbremse, die automatisch betätigt wird, falls der Steuerhebel sich in der Neutralstellung befindet oder der Luftdruck ausfällt. Die Leistung des extern montierten druckluftbetriebenen Getriebemotors wird durch eine Kupplung und eine Welle an die Planetenreduktionsgetriebeeinheit übertragen.
  • Página 17 Einen maximalen Seilablenkungswinkel von nicht mehr als 1-1/2 Grad zwischen der Seilscheibe und der Winde aufrechterhalten. Die führende Seilscheibe muß mit der Trommel auf einer Mittellinie liegen und mindestens 0,5 Meter per 25 mm Trommellänge von der Trommel entfernt sein. An kein Teil der Winde darf geschweißt werden.
  • Página 18 Sichere Verfahrensweisen zur Handhabung von Drahtseil Bei der Handhabung von Drahtseil immer Handschuhe tragen. Niemals ausgefranstes oder geknicktes Drahtseil verwenden. Das Drahtseil niemals als Schlinge gebrauchen. Stets sicherstellen, daß das Drahtseil richtig aufgespult ist und daß die erste Schicht fest an der Trommel anliegt. Takelwerk Sicherstellen, daß...
  • Página 19 Wenn eine Winde längere Zeit nicht in Betrieb gewesen ist, sind folgende Inbetriebnahmeverfahren erforderlich. Die Winde ist entsprechend den Anweisungen im Abschnitt “KONTROLLE” bezüglich Winden, die nicht regelmäßig in Betrieb sind, zu kontrollieren. Eine kleine Menge ISO VG 32 (10W) Öl in die Motoreinlaßöffnung gießen. Den Motor jeweils 10 Sekunden lang in beide Richtungen laufen lassen, um eventuell vorhandene Verunreinigungen auszuspülen.
  • Página 20 Windenbremse Handbetätigte Trommelbremse (wahlweise erhältlich) Die handbetätigte Trommelbremse wird angelegt, indem der Hebel nach unten gedrückt wird, und wird freigegeben, indem der Hebel hochgezogen wird. Wenn der Hebel ganz nach unten gedrückt ist, sollte er sich in dieser Stellung verriegeln und Trommelbewegung verhindern, bis er vom Bedienpersonal wieder freigegeben wird.
  • Página 21: Regelmäßige Inspektion

    • Das volle Ausmaß von Drahtseilverschleiß kann durch visuelle Überprüfung nicht bestimmt werden. Bei irgendeinem Zeichen von Verschleiß ist das Drahtseil gemäß den Anweisungen im Abschnitt “Regelmäßige Inspektion” zu kontrollieren. DRUCKLUFTSYSTEM. Alle Verbindungen, Anschlüsse, Schläuche und Komponenten visuell auf Anzeichen von Luftlecks überprüfen. Aufgefundene Lecks und Beschädigungen reparieren.
  • Página 22 SCHMIERUNG Um anhaltend zufriedenstellenden Betrieb der Winde zu gewährleisten, sind alle Schmierstellen nach den entsprechenden Intervallen mit dem richtigen Schmiermittel zu schmieren, wie es für jede Einheit angegeben ist. Richtige Schmierung ist einer der wichtigsten Faktoren, um effiziente Leistung aufrechtzuerhalten. Die in diesem Handbuch empfohlenen Schmierintervalle basieren auf unterbrochenem Betrieb der Winde während acht Stunden am Tag, fünf Tage die Woche.
  • Página 23: Service Und Wartung

    BESTELLINFORMATIONEN FÜR ERSATZTEILE Gebrauch von Ersatzteilen, die nicht von Ingersoll-Rand geliefert werden, kann die Gewährleistung des Unternehmens ungültig machen. Um schnellen Service und Original-Ersatzteile von Ingersoll-Rand zu erhalten, geben Sie dem nächstgelegenen Vertriebshändler bitte folgende Informationen: Vollständige Modellnummer, wie sie auf dem Typenschild erscheint. Teilenummer und Teilename, wie diese im Ersatzteilhandbuch erscheinen.
  • Página 24 LÆS HÅNDBOGEN, INDEN PRODUKTERNE BRUGES. Håndbogen indeholder vigtige oplysninger vedrørende sikkerhed, installation og betjening. SIKKERHEDSOPLYSNINGER Håndbogen indeholder vigtige oplysninger for alt personale, der er beskæftiget med sikker installation og betjening af produktet. Selv om man måske synes, at man er fortrolig med dette eller lignende udstyr, er det vigtigt at læse håndbogen, inden man går i gang med at betjene produktet.
  • Página 25 INSTRUKTIONER ANGÅENDE SIKKER BETJENING Formålet med følgende advarsels- og betjeningsinstruktioner er at undgå usikre betjeningsmetoder, der kan medføre personskade eller materiel- og tingskade. Ingersoll-Rand er klar over, at de fleste virksomheder, der benytter kabelspil, allerede har iværksat et sikkerhedsprogram ved deres anlæg. Opdager man, at en sikkerhedsregel beskrevet i denne håndbog ikke er i overensstemmelse med en tilsvarende regel, der gælder ved den enkelte virksomhed, skal man lade den strengere regel være gældende.
  • Página 26: Specifikationer

    SPECIFIKATIONER Luft- Tilladt kapacitet Anbefalet Nominelt forbrug ved med fuld tromle stålkabelstørrelse Kablets hastighed Maksimal drifts- tilladt midtvejs på tromlen stålkabelstørrelse Model nr. tryk belast- Trækfor- Hejsefor- Trækfor- Hejsefor- ning hold (3.5:1) hold (5:1) hold (3.5:1) hold (5:1) m³/min m/min LS150R LS300R LS600R...
  • Página 27 BESKRIVELSE Kabelspil i Liftstar-serien er luftdrevne spil med planetgear konstrueret til hejsnings- og trækningsarbejde. Kabelspillet anvender en fjederstyret skivebremse, der automatisk aktiveres, når regulatoren er i neutral position eller hvis der mangler trykluft. Effekten af den udvendigt monterede tryklufts gearmotor overføres via en kobling og aksel til planetreduktionsgearet. Dette gear trækker et kronhjul, der er forbundet med stålkabeltromlen via udgangsakslen.
  • Página 28 Stålkabel FORSIGTIG • Sørg for, at stålkablet hele tiden er viklet mindst 3 gange om tromlen. Valg af stålkabel Kontakt en stålkabelfabrikant eller forhandler for at få hjælp med at vælge passende type og størrelse stålkabel og et beskyttelseslag, hvis dette er nødvendigt.
  • Página 29 Rigning Sørg for, at alle stålkabelblokke, reb og fastspændinger giver en tilstrækkelig sikkerhedsmargin, således at den påkrævede belastning kan håndteres under alle forhold. Stålkablet må ikke komme i berøring med skarpe kanter eller danne skarpe bugter, der kan beskadige det. Brug et kabelhjul. Vedrørende korrekt størrelse, brug og vedligeholdelse af stålkablet, se håndbogen udgivet af fabrikanten.
  • Página 30 BETJENING De fire vigtigste punkter, der skal overholdes ved kabelspillets betjening, er: Følg alle sikkerhedsinstruktioner, når man betjener kabelspillet. Kun personale oplært i sikkerhed og kabelspillets betjening må bruge det. Udfør regelmæssig inspektion og vedligeholdelse af alle kabelspil. Vær altid klar over kabelspillets kapacitet og læssets vægt. ADVARSEL •...
  • Página 31 Kabelspilbremse Manuel tromlebremse (valgfrit udstyr) Man kan aktivere den manuelle tromlebremse ved at trykke håndgrebet ned og udløse den ved at trække håndgrebet op. Hvis håndgrebet trykkes helt ned, fastlåses det i denne position og forhindrer tromlen i at rotere, inden bremsen udløses af operatøren. Bremsen skal hele tiden være indstillet rigtigt for at kunne fastholde den ønskede belastning.
  • Página 32 • Den fulde udstrækning af stålkabelslitage kan ikke fastslås ved en visuel inspektion. Ved enhver antydning af slitage skal man inspicere stålkablet ifølge anvisningerne i afsnittet “Periodevis inspektion”. TRYKLUFTSYSTEM. Undersøg visuelt om alle forbindelser, beslag, slanger og udstyrsdele viser tegn på luftudslip. Reparér eventuelle utætheder eller beskadigelse.
  • Página 33 SMØRING For at sikre, at kabelspillet hele tiden fungerer tilfredsstillende, er det vigtigt, at man med rette tidsintervaller bruger det rigtige smøremiddel alle steder, der kræver smøring, som angivet i smøreskemaet. Korrekt smøring er et vigtigt led i vedligeholdelse af effektiv funktion. Smøreintervallerne anbefalet i denne håndbog er baseret på...
  • Página 34: Bestilling Af Reservedele

    BESTILLING AF RESERVEDELE Bruges andre end Ingersoll-Rand-reservedele, kan det indebære, at garantien bliver ugyldig. For at få omgående service og have mulighed for at rekvirere originale Ingersoll-Rand-dele, skal man forsyne sin nærmeste forhandler eller distributør med følgende oplysninger: Det fuldstændige modelnummer, som angivet på modelpladen. Delnummeret og delnavnet, som vist i reservedelshåndbogen.
  • Página 35: Informacion De Seguridad

    LEA ESTE MANUAL ANTES DE USAR ESTOS PRODUCTOS. Este manual contiene información importante de seguridad, instalación y operación. INFORMACION DE SEGURIDAD Este manual ofrece información importante para todo el personal involucrado con la instalación y operación segura de este producto. Incluso en el caso de que usted considere que conoce bien este equipo, u otro semejante, debe leer este manual antes de operar este producto.
  • Página 36: Instrucciones Para La Operacion Segura

    INSTRUCCIONES PARA LA OPERACION SEGURA Las advertencias e instrucciones de operación siguientes tienen por objeto evitar las prácticas de operación insegura que podrían dar lugar a lesiones o daños materiales. Ingersoll-Rand reconoce que la mayoría de compañías que utilizan cabrestantes tienen un programa de seguridad vigente en su planta. En el caso de existir conflicto entre una norma establecida en esta publicación y una semejante ya establecida por una compañía determinada, tendrá...
  • Página 37: Especificaciones

    ESPECIFICACIONES Capacidad nominal Diámetro recomendado Presión Consumo con tambor lleno del cable metálico nominal del de aire a Velocidad lineal a Diámetro máximo Relación Relación Relación Relación aire de carga tambor medio lleno del cable metálico Modelo No. de tiro de izado de tiro de izado...
  • Página 38: Descripcion

    DESCRIPCION Los cabrestantes de la Serie Liftstar son unidades con engranajes planetarios, accionadas por aire comprimido, diseñadas para aplicaciones de izado y tiro. El cabrestante utiliza un freno de disco accionado por muelle que se acopla automáticamente cuando la válvula de accionamiento se encuentra en la posición neutral, o si no hay suficiente presión de aire.
  • Página 39: Instalación Del Cable Metálico

    Mantenga un ángulo de desviación entre la roldana y el cabrestante que no sea mayor de 1-1/2 grados. La roldana motriz debe encontrarse en la misma línea de eje que el tambor y, por cada 25 mm de longitud del tambor, debe encontrarse a una distancia mínima de 0,5 metros del tambor. No suelde ninguna parte del cabrestante.
  • Página 40: Sistema De Aire

    Procedimientos seguros de manipulación del cable metálico Siempre use guantes al manipular cables metálicos. Nunca use un cable metálico que esté deshilachado o angulado. Nunca use un cable metálico como eslinga. Siempre cerciórese de que el cable metálico esté correctamente bobinado y la primera capa esté apretada contra el tambor. Aparejado Cerciórese de que todos los bloques del cable metálico, aparejos y pernos tengan un margen de seguridad adecuado para manipular la carga requerida bajo todas las condiciones.
  • Página 41: Operacion

    Para los cabrestantes que han estado guardados se requiere observar los siguientes procedimientos de arranque inicial. Inspeccione el cabrestante de conformidad a los requisitos indicados en “Cabrestantes que no están en servicio regular” en la sección “INSPECCION”. Vierta un poquito de aceite ISO VG 32 (10W) en la abertura de entrada del motor. Haga funcionar el motor durante 10 segundos en ambas direcciones para eliminar cualquier impureza.
  • Página 42: Cabrestantes Equipados Con Embrague De Desacople

    Freno del cabrestante Freno manual del tambor (característica opcional) El freno manual del tambor se aplica empujando hacia abajo el mango y se suelta levantando el mango. Si se ha empujado completamente hacia abajo el mango, debe quedar retenido en esa posición e impedir la rotación del tambor, hasta que lo suelte el operador. Se debe mantener el ajuste correcto del freno para sostener la carga requerida.
  • Página 43: Inspección Periódica

    • No se puede determinar mediante la simple inspección visual la magnitud real del desgaste del cable metálico. Ante cualquier indicación de desgaste, inspeccione el cable metálico según las instrucciones indicadas en “Inspección periódica”. SISTEMA DE AIRE. Inspeccione visualmente todas las conexiones, adaptadores, mangueras y componentes en busca de indicaciones de fugas de aire.
  • Página 44: Lubricacion

    LUBRICACION Para garantizar el funcionamiento satisfactorio y continuo del cabrestante, todos los puntos que requieran lubricación deben recibir el lubricante correcto y a los intervalos de tiempo correctos, según lo indicado para cada conjunto. La lubricación correcta es uno de los factores más importantes para mantener la operación eficiente.
  • Página 45: Informacion Para Hacer Pedidos

    Puntos de giro, bujes, sellos y cojinetes Lubrique mensualmente los engrasadores con dos o tres chorros de una pistola engrasadora. Use suficiente grasa para proveer una buena capa protectora. Grasa recomendada (puntos de giro, bujes, sellos y cojinetes) Temperatura Tipo de grasa -30°...
  • Página 46 LIRE CE MANUEL AVANT D’UTILISER CES PRODUITS. Ce manuel contient des informations importantes relatives à la sécurité, à l’installation et au fonctionnement. INFORMATION CONCERNANT LA SECURITE Ce manuel contient des informations importantes pour tout le personnel chargé de l’installation et de l’utilisation de ce produit, en toute sécurité. Même si vous pensez connaître parfaitement ce produit ou tout autre équipement similaire, lisez ce manuel avant d’utiliser le produit.
  • Página 47: Consignes De Securite

    CONSIGNES DE SECURITE Ces mises en garde et consignes de sécurité sont destinées à permettre d’éviter toute pratique dangereuse qui pourrait entraîner des lésions corporelles ou des dommages matériels. Ingersoll-Rand reconnaît que la plupart des sociétés qui utilisent des treuils appliquent dans leurs unités de production un programme de sécurité. En cas de conflit entre un règlement stipulé...
  • Página 48 SPECIFICATIONS Charge nominale à Diamètre recommandé Pression Consom- tambour plein du câble métallique d’air mation Vitesse à Diamètre maximal du Coefficient Coefficient Coefficient Coefficient nominale en d’air pour mi-tambour câble métallique de sécurité de sécurité de sécurité de sécurité Modèle fonction- la charge en traction...
  • Página 49 DESCRIPTION Les treuils de la série Liftstar sont des unités pneumatiques à train planétaire, conçues pour des applications de levage et de traction. Le treuil utilise un frein à disque à ressort qui s’applique automatiquement lorsque le distributeur d’alimentation est en position neutre ou lorsque la pression d’air devient insuffisante.
  • Página 50 Câble métallique • En toutes circonstances, maintenir un minimum de 3 tours de câble enroulés sur le tambour. Choix du câble métallique Pour sélectionner le type et le diamètre appropriés du câble et, éventuellement du revêtement de protection, consulter un fabricant ou un distributeur de câbles métalliques bien établi.
  • Página 51: Vérifications Initiales

    Montage S’assurer que tous les poulies, palans et attaches du câble métallique ont une marge de sécurité suffisante pour supporter la charge requise dans toutes les conditions. Pour éviter d’endommager le câble métallique, éviter qu’il entre en contact avec une arête vive ou qu’il se plie à angle aigu. Utiliser une poulie.
  • Página 52 FONCTIONNEMENT Les quatre aspects les plus importants du fonctionnement du treuil sont : Suivre toutes les consignes de sécurité lors de l’utilisation du treuil. Ne permettre l’utilisation du treuil qu’aux personnes formées à la sécurité et au fonctionnement de ce treuil. Inspecter et assurer la maintenance régulière de chaque treuil.
  • Página 53: Inspection Fréquente

    • Pour éviter d’imposer aux pièces des contraintes sévères, ne pas engager le crabot lorsque le moteur ou le tambour tourne. • Ne pas décraboter lorsque le treuil est sous charge. S’assurer que le crabot est engagé à fond avant de faire fonctionner le treuil. Ne pas abandonner une charge suspendue sans engager le levier de verrouillage.
  • Página 54 Inspection périodique La fréquence des inspections périodiques dépend essentiellement de l’utilisation : NORMALE IMPORTANTE INTENSE une fois par an une fois par an une fois tous les trois mois Une utilisation IMPORTANTE ou INTENSE peut nécessiter le démontage de l’unité. Conserver tous les rapports écrits des inspections périodiques pour établir une base pour une évaluation continue.
  • Página 55: Service Et Maintenance

    Moteur Un graissage correcte est un des facteurs les plus importants pour le maintien d’un fonctionnement efficace du treuil. Le moteur est graissé par barbotage d’huile dans le carter et n’a aucun autre moyen de graissage. Pour assurer une performance maximale et réduire au minimum les périodes d’arrêt pour réparations, il est donc important d’utiliser uniquement une huile de moteur de qualité, non détergente.
  • Página 56: Informazioni Sulla Sicurezza

    LEGGERE ATTENTAMENTE IL MANUALE PRIMA DI USARE QUESTI PRODOTTI. Il manuale contiene importanti informazioni sulla sicurezza, installazione e funzionamento. INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA Il manuale contiene importanti informazioni per il personale responsabile per l’installazione e il funzionamento di questo prodotto in aderenza alle norme di sicurezza.
  • Página 57 ISTRUZIONI OPERATIVE DI SICUREZZA Gli avvertimenti e istruzioni operative che seguono servono a prevenire l’uso scorretto del prodotto al fine di evitare infortuni o danni alla proprietà. Ingersoll-Rand riconosce che la maggior parte delle società che fanno uso di argani adottano programmi di sicurezza nei loro stabilimenti. Qualora esistessero dei contrasti tra una regola riportata in questo manuale e un’analoga aziendale vigente, la regola più...
  • Página 58 SPECIFICHE Capacità nominale Dimensioni a tamburo raccomandate della Pressione Consumo Volicità de completamente avvolto fune metallica nominale di d’aria con avvolgimento a Dimensioni massime Rapporto Rapporto Rapporto Rapporto funziona- carico metà altezza della fune metallica Modello di solle- di solle- mento nominale del tamburo...
  • Página 59 DESCRIZIONE Gli argani della Serie Liftstar sono unità pneumatiche ad ingranaggi satelliti, configurati per operazioni di sollevamento e trazione. L’argano utilizza un freno a disco applicabile a molla che entra in funzione automaticamente quando la valvola a farfalla è in posizione neutra oppure quando viene rilevata un’insufficiente pressione dell’aria.
  • Página 60 Fune metallica • Mantenere sempre almeno 3 giri di fune sul tamburo. Selezionamento della fune metallica Consultare un fabbricante o distributore di funi metalliche di fiducia per richiedere assistenza nel selezionare una fune del tipo e delle dimensioni corrette e, se necessario, un rivestimento protettivo. Usare una fune metallica che garantisca un adeguato fattore di sicurezza per la manipolazione del carico massimo di lavoro effettivo previsto e che soddisfi tutte le normative industriali vigenti.
  • Página 61 Attrezzatura Verificare che tutti i bozzelli della fune metallica, il paranco e gli elementi di fissaggio siano in grado di sostenere con sicurezza il carico in qualsiasi condizione. Assicurarsi che la fune metallica non entri in contatto con bordi taglienti e che non debba superare curve troppo strette per evitare che si danneggi.
  • Página 62 FUNZIONAMENTO I principali aspetti operativi dell’argano riguardano: L’adempimento delle istruzioni sulla sicurezza durante l’azionamento dell’argano. La restrizione dell’uso dell’argano esclusivamente al personale adeguatamente addestrato. La regolare ispezione e manutenzione degli argani in base alle procedure specificate in questo manuale. L’osservanza della portata nominale e peso del carico. •...
  • Página 63 Freno dell’argano Freno manuale del tamburo (opzionale) Il freno manuale del tamburo può essere inserito spingendo l’impugnatura verso il basso e rilasciato tirando l’impugnatura verso l’alto. Se spinta a fondo, l’impugnatura si bloccherà in posizione e impedirà al tamburo di girare finchè l’operatore non interverrà a rilasciarla. Per poter trattenere il carico, il freno dev’essere regolato correttamente.
  • Página 64: Ispezioni Periodiche

    • Il grado di usura della fune metallica non può essere stabilito unicamente da un’ispezione visuale. Nel riscontrare qualsiasi segno di usura, ispezionare la fune secondo le istruzioni riportate nella sezione “Ispezioni periodiche”. SISTEMA PNEUMATICO. Ispezionare visualmente tutti i collegamenti, raccordi, tubi e componenti per assicurarsi che non vi siano perdite. Se necessario, effettuare le opportune riparazioni.
  • Página 65 LUBRIFICAZIONE Per assicurare che l’argano funzioni in maniera soddisfacente, tutti i punti necessitanti di lubrificazione devono essere trattati con il corretto lubrificante seguendo gli intervalli indicati per ogni gruppo. La corretta lubrificazione è uno dei principali fattori per il funzionamento efficiente dell’argano.
  • Página 66: Assistenza E Manutenzione

    INFORMAZIONI PER L’ORDINAZIONE DEI PEZZI DI RICAMBIO L’uso di pezzi di ricambio di marche non autorizzate può invalidare la garanzia offerta dalla Compagnia. Per servizio immediato e pezzi di ricambio originali Ingersoll-Rand fornire al vostro distributore locale le seguenti informazioni: Numero completo del modello come appare sulla targhetta.
  • Página 67 LES DENNE HÅNDBOKEN FØR DISSE PRODUKTENE TAS I BRUK. Håndboken inneholder viktige opplysninger om sikkerhet, montering og anvendelse. INFORMASJON OM SIKKERHET Denne håndboken inneholder viktige opplysninger for personer som deltar under montering og bruk av dette produktet. Selv om du mener du har erfaring med dette eller lignende utstyr, bør du likevel lese håndboken før produktet tas i bruk.
  • Página 68 INSTRUKSJONER FOR TRYGG BRUK Hensikten med følgende advarsler og instruksjoner for bruk er å unngå bruk av uforsvarlige arbeidsrutiner som kan føre til personskade eller materiell skade. Ingersoll-Rand er klar over at de fleste firma som bruker vinsjer, allerede har fastsatt sikkerhetsregler for fabrikkanlegget. Hvis det skulle oppstå konflikt mellom en retningslinje i denne håndboken og en lignende regel som er fastsatt av det aktuelle firma, skal den strengeste av de to retningslinjene ha forrang.
  • Página 69: Spesifikasjoner

    SPESIFIKASJONER Nom. kapasitet ved Luft- Anbefalt vaiertykkelse Nom. full trommel forbruk Linjehastighet ved Maks. drifts- ved nom. halvfull trommel vaiertykkelse Trekkfor- Løftefor- Trekkfor- Løftefor- Modellnr. lufttrykk last hold (3.5:1) hold (5:1) hold (3.5:1) hold (5:1) m³/min m/min LS150R LS300R LS600R LS600RGC LS1500R 1500...
  • Página 70 PRODUKTBESKRIVELSE Vinsjene i Liftstar-serien er trykkluftsdrevne enheter med planetgir, og er beregnet på løfte- og trekkoperasjoner. Vinsjen bruker en fjærutløst skivebremse, som koples inn automatisk når strupereguleringen står i fri-stilling, eller hvis lufttrykket ikke er høyt nok. Ytelsen fra den utvendige trykkluftsmotoren overføres via en kopling og en aksel til et planetgirsystem.
  • Página 71 Vaier OBS! • Vaieren skal alltid være viklet minst 3 ganger rundt trommelen. Valg av vaier Ta kontakt med en velrenommert vaierprodusent eller -distributør for å få hjelp til valg av riktig vaier med hensyn til type, tykkelse og eventuelt beskyttende belegg.
  • Página 72 Rigging Kontroller at alle vaierblokker, alt utstyr og alle festeanordninger har tilfredsstillende sikkerhetsmarginer med hensyn til aktuell last under alle forhold. Vaieren må ikke komme i kontakt med skarpe kanter eller bøyes i skarpe vinkler. Dette kan skade vaieren. Bruk i stedet en skive. Følg bruksanvisningen fra vaierprodusentene med hensyn til riktig tykkelse, bruk og vedlikehold av vaieren.
  • Página 73 BETJENING De fire viktigste faktorene i forbindelse med bruk av vinsjen er følgende: Følg alle sikkerhetsinstruksjoner når vinsjen anvendes. Vinsjen skal kun betjenes av personell som er kjent med sikkerhetsforskrifter og anvendelse av produktet. Hver vinsj skal undersøkes og vedlikeholdes med jevne mellomrom. Vær alltid oppmerksom på...
  • Página 74 Vinsjbremse Manuell trommelbremse (ekstrautstyr) Den manuelle trommelbremsen koples inn ved å skyve håndtaket ned, og koples fra ved trekke håndtaket opp. Hvis håndtaket skyves helt ned, skal det låses i denne stillingen og dermed forhindre at trommelen dreies til operatøren kopler ut bremsen. Bremsen må alltid være riktig justert for å kunne bære den aktuelle lasten.
  • Página 75 MERK • En utvendig kontroll kan ikke fastslå i hvor stor grad vaieren er slitt. Dersom tegn tyder på at vaieren er slitt, skal vaieren sjekkes i henhold til instruksjonene under «Grundig kontroll». TRYKKLUFTSYSTEM: Foreta en utvendig kontroll av alle forbindelser, rørdeler, slanger og komponenter for å slå fast at det ikke er oppstått luftlekkasjer.
  • Página 76 SMØRING Alle punkter som krever smøring, må påføres riktig smøreolje ved tidsintervallene som er angitt for hver innretning, for at vinsjen skal fortsette å fungere på en tilfredsstillende måte. Riktig smøring er en av de viktigste faktorene med hensyn til å sørge for at vinsjen fungerer effektivt. Tidsintervallene for smøring som anbefales i denne håndboken, er basert på...
  • Página 77: Service Og Vedlikehold

    BESTILLING AV DELER Bruk av andre reservedeler enn komponenter fra Ingersoll-Rand kan føre til at selskapets garanti blir ugyldig. Rask service og originale Material Handling-komponenter fra Ingersoll-Rand kan skaffes ved å opplyse distributøren om følgende: Fullstendig modellnummer slik dette er angitt på merkeplaten. Delenummer og -navn slik disse er oppgitt i bruksanvisningen.
  • Página 78: Gevaar, Waarschuwing, Opgelet En Opmerking

    LEES DEZE HANDLEIDING ALVORENS DEZE PRODUCTEN TE GEBRUIKEN. Deze handleiding bevat belangrijke velligheids-, installatie- en bedieningsinformatie. VEILIGHEIDSINFORMATIE Deze handleiding geeft belangrijke informatie voor al het personeel dat betrokken is bij de veilige installatie en bediening van dit produkt. Zelfs als u van mening bent dat u bekend bent met dit of gelijksoortig materieel, dient u deze handleiding te lezen alvorens het produkt te bedienen.
  • Página 79: Aanwijzingen Voor Veilig Gebruik

    AANWIJZINGEN VOOR VEILIG GEBRUIK De volgende waarschuwingen en bedieningsaanwijzingen zijn bedoeld om onveilige bedieningspraktijken te vermijden, die tot letsel of materiële schade zouden kunnen leiden. Ingersoll-Rand is zich ervan bewust dat de meeste bedrijven die gebruik maken van lieren, een veiligheidsprogramma hebben dat van kracht is op hun bedrijf.
  • Página 80: Technische Gegevens

    TECHNISCHE GEGEVENS Nominaal vermogen Aanbevolen Lucht- volle trommel staalkabelmaat Nominale verbruik bij Kabelsnelheid werk- Max. staalkabelmaat Trek- Hijs- Trek- Hijs- nominale halve trommel Model nr. luchtdruk verhouding verhouding verhouding verhouding belasting (3.5:1) (5:1) (3.5:1) (5:1) m³/min m/min LS150R LS300R LS600R LS600RGC LS1500R 1500...
  • Página 81: Installatie

    BESCHRIJVING De lieren van de serie Liftstar zijn pneumatische apparaten met planeetaandrijving, ontworpen voor hijs- en trektoepassingen. De lier maakt gebruik van een veerschijfrem die automatisch wordt ingeschakeld wanneer het smoorventiel zich in de neutrale stand bevindt of indien de luchtdruk te laag is.
  • Página 82 Staalkabel • Zorg dat er te allen tijde ten minste 3 windingen staalkabel om de trommel blijven. Staalkabelkeuze Win advies in bij een betrouwbare fabrikant of distributeur van staalkabel om u te helpen bij het uitzoeken van het juiste soort en de juiste dikte staalkabel en zonodig een beschermlaag.
  • Página 83 Takelen Vergewis u ervan dat alle staalkabelblokken, de hele takeluitrusting en alle bevestigingsmiddelen een voldoende veiligheidsmarge hebben om de vereiste last onder alle omstandigheden te dragen. Laat de staalkabel niet in contact komen met scherpe randen of scherpe bochten maken, hetgeen schade aan de staalkabel toebrengt;...
  • Página 84 BEDIENING De vier belangrijkste aspecten van lierbediening zijn: Volg alle aanwijzingen betreffende veiligheid bij het bedienen van de lier. Laat alleen mensen de lier bedienen die opgeleid zijn in veiligheid en het bedienen van de lier. Voer een regelmatige inspectie en onderhoud van alle lieren uit. Wees te allen tijde bewust van het vermogen van de lier en het gewicht van de last.
  • Página 85 Noodstopinrichting (Raadpleeg tek. MHP0754NL) De noodstopinrichting bevindt zich bij de luchtinlaat van de lier bij ter plaatse bediende modellen, of op de hangbediening bij modellen met afstandsbediening. Wanneer deze geactiveerd wordt, houdt de liertrommel onmiddellijk op met draaien. Druk op de knop “ON” om de lier aan te zetten. Druk op de hefboom “Inhalen”...
  • Página 86 Aantekeningen en rapporten Voor iedere lier dient een of andere vorm van inspectie-aantekeningen bijgehouden te worden, waarin alle punten die periodiek dienen te worden geïnspecteerd, worden aangegeven. Er dient maandelijks een schriftelijk rapport opgemaakt te worden over de staat van de kritieke onderdelen van iedere lier.
  • Página 87 REM. Test de rem om ervan verzekerd te zijn dat hij goed werkt. De rem moet met een volle trommel een last van 125% van de nominale last kunnen vasthouden zonder te slippen. Als er sprake is van slechte werking of zichtbare schade, brengt u de lier voor reparatie terug naar een erkend servicecentrum.
  • Página 88: Service En Onderhoud

    Aanbevolen tandwielvertragingolie EP: Temperatuur Soort olie Onder 0º C ISO VG 30 (75W) 0º tot 27º C ISO VG 150 (90W) Boven 27º C ISO VG 320 (140W) Draaipunten, bussen, afdichtingen en lagers Smeer de smeernippels maandelijks met 2 of 3 slagen uit een vetspuit. Gebruik voldoende smeervet om te voorzien in een goede beschermlaag. Aanbevolen smeervet (draaipunten, bussen, afdichtingen en lagers) Temperatuur Soort vet...
  • Página 89 LÄS DENNA HANDBOK INNAN DENNA UTRUSTNING ANVÄNDS. Denna handbok innehåller viktig information om säkerhet, installation och användning. SÄKERHETSINFORMATION I denna handbok finns viktig information för all personal som arbetar med säker installation och användning av denna utrustning. Även om du har ingående kännedom om denna eller liknande utrustning skall du läsa denna handbok innan utrustningen används.
  • Página 90: Anvisningar För Säker Användning

    ANVISNINGAR FÖR SÄKER ANVÄNDNING Följande varningar och anvisningar för användning är avsedda att eliminera farliga arbetsrutiner som kan leda till personskador eller materiella skador. Ingersoll-Rand är medveten om att de flesta företag som använder vinschar har ett fungerande säkerhetsprogram i sin anläggning. Om det ställs motstridiga krav, p g a att en regel i detta dokument skiljer sig från en liknande regel som redan tillämpas på...
  • Página 91: Tekniska Data

    TEKNISKA DATA Märkvärde för lastkapacitet vid Rekommenderad Märk- Tryck- trumma med helt storlek för stållina värde för luftsbe- upprullad stållina tryck- hov vid Linhastighet, Max storlek luftens märk- halv trumma för stållina Modellnr Drag, Drag, Lyft, Lyft, arbets- värde för säkerhets- säkerhets- säkerhets-...
  • Página 92 BESKRIVNING Vinschar i Liftstar-serien är tryckluftsdrivna med planetväxel och är avsedda för lyft och drag. Vinschen är försedd med skivbroms som anläggs med en fjäder. Skivbromsen anläggs automatiskt när kraftreglaget är i neutralläge eller när lufttrycket försvinner. Uteffekten från den externt monterade tryckluftsdrivna kuggväxelmotorn överförs via en koppling och axel till planetväxeln av reducerväxeltyp.
  • Página 93 Stållina VAR FÖRSIKTIG • Det måste alltid finnas minst 3 varv med stållina på trumman. Val av stållina Anlita en ansedd tillverkare eller återförsäljare av stållinor för att välja rätt typ och storlek på stållina samt, vid behov, skyddande ytbehandling. Använd en stållina med tillräcklig säkerhetsfaktor för att hantera den faktiska belastningen.
  • Página 94 Säkra rutiner för montering Stållinan får ej användas som jord (jordledare) vid svetsning. Svetselektrod får ej anslutas till vinschen eller stållinan. Stållinan skall aldrig glida över en skarp kant. Använd istället ett brytblock av rätt storlek. När en första linskiva används måste den vara inpassad mot trummans mitt. Första linskivans diameter måste vara minst 18 gånger större än stållinans diameter.
  • Página 95 ANVÄNDNING De fyra viktigaste faktorerna vid användning av vinschar är: Följ alla säkerhetsanvisningar vid användning av vinschar. Vinschen får endast användas av personer som har utbildning på säkerhetsåtgärder och användning av denna utrustning. Kontroll- och underhållsrutiner skall regelbundet utföras på varje vinsch. Beakta alltid vinschens kapacitet och lastens vikt.
  • Página 96 Vinschar försedda med frikoppling Kopplingens funktion är att frikoppla trumman för stållinan från motorn så att stållinan kan rullas ut från trumman för hand. Kopplingen är placerad i änden på trumman, på den sida av vinschen som är motsatt vinschens motor. VARNING •...
  • Página 97 TRYCKLUFTSSYSTEM. Gör en visuell inspektion av alla kopplingar, förskruvningar, slangar och komponenter, med hänsyn till luftläckage. Reparera eventuella läckor eller skador som upptäcks. Kontrollera och rengör filter, om sådant finns. REGLAGE. När vinschen används skall man kontrollera att den snabbt och jämnt följer manöverkommandona. Om vinschen reagerar långsamt eller rör sig på...
  • Página 98 SMÖRJNING För att garantera att vinschen fortsätter att fungera på ett tillfredsställande sätt måste alla punkter som kräver smörjning ges service med rätt smörjmedel med rätt tidsintervall, vilket anges för varje enhet. Rätt smörjning är en av de viktigaste faktorerna för att upprätthålla effektiv drift. De smörjningsintervall som rekommenderas i denna handbok är baserade på...
  • Página 99: Service Och Underhåll

    INFORMATION OM BESTÄLLNING AV RESERVDELAR Om inte reservdelar från Ingersoll-Rand används kan det leda till att företagets garanti inte gäller. För att få snabb service och originalreservdelar från Ingersoll-Rand är det viktigt att förse återförsäljaren med följande information: Fullständigt modellnummer, i den form det anges på typskylten. Reservdelsnummer och -namn, i den form de anges i reservdelskatalogen.
  • Página 100 LUE TÄMÄ KÄSIKIRJA ENNEN KUIN KÄYTÄT NÄITÄ TUOTTEITA. Tässä käsikirjassa on tärkeitä turvallisuus-, asennus- ja käyttöohjeita. TURVALLISUUSTIEDOT Tässä käsikirjassa on tärkeitä ohjeita koko henkilökunnalle, joka on vastuussa tämän tuotteen asennuksesta ja toiminnasta. Vaikka mielestäsi tunnet tämän laitteen tai samanlaisia laitteita, sinun tulee lukea tämä käsikirja ennen kuin käytät tätä tuotetta. Vaara, varoitus, varo ja huomautus Tässä...
  • Página 101 TURVALLISET KÄYTTÖOHJEET Seuraavien varoituksien ja käyttöohjeiden tarkoituksena on varoittaa vaarallisista käyttötavoista, jotka voivat johtaa henkilö- tai omaisuusvahinkoon. Ingersoll-Rand tietää, että useimmilla vinttureita käyttävillä yrityksillä on tehtaassaan voimassa oleva turvallisuusohjelma. Siinä tapauksessa, että jokin tässä julkaisussa annettu sääntö ja samantapainen sääntö jossakin yrityksessä, eroavat toisistaan, näistä kahdesta on noudatettava ankarampaa sääntöä.
  • Página 102: Tekniset Tiedot

    TEKNISET TIEDOT Täysi kelausrummun Suositettu Ilmanku- Sallittu nimelliskapasiteetti teräsköysikoko lutus Liinan nopeus Suurin käyttöil- sallitulla rummun keskellä teräsköysikoko Vetosuhde Nostosuhde Vetosuhde Nostosuhde Malli n:o manpaine kuormalla (3.5:1) (5:1) (3.5:1) (5:1) m³/min m/min LS150R LS300R LS600R LS600RGC LS1500R 1500 LS1500RGC - - - - - - LS2000R 2000...
  • Página 103 KUVAUS Liftstar-sarjan vintturit ovat paineilmakäyttöisiä, planeettavaihdeyksikköjä, jotka on suunniteltu nosto- ja vetotarkoituksiin. Vintturissa on jousitoiminen levyjarru, joka aktivoituu automaattisesti nopeuden säätimen ollessa nolla-asennossa tai jos ilmanpaine on vähissä. Antoteho ulkopuolisesti asennetusta ilmamoottorista siirretään kytkimellä ja akselilla planeetta-alennusvaihteelle. Planeetta-alennusvaihde käyttää lautaspyörää, joka on kytketty teräsköysirumpuun antotehoakselilla.
  • Página 104 Teräsköysi VARO • Rummulla on aina oltava vähintään 3 kierrosta teräsköyttä. Teräsköyden valinta Neuvottele luotettavan teräsköysivalmistajan tai myyntiliikkeen kanssa saadaksesi apua oikean tyyppisen ja kokoisen teräsköyden ja, jos tarpeellista, suojaavan pintakäsittelyn valinnassa. Käytä teräsköyttä, joka antaa riittävän varmuusasteen varsinaisen työkuorman käsittelyyn ja täyttää kaikki asiaankuuluvat teollisuuden vaatimukset.
  • Página 105 Takilointi Varmista, että kaikilla teräsköysilohkoilla, takiloilla ja kiinnikkeillä on riittävästi varmuusvaraa kestämään vaadittu kuormitus kaikissa olosuhteissa. Älä anna teräsköyden koskettaa teräviä reunoja tai tehdä teräviä taivutuksia, jotka voivat vahingoittaa teräsköyttä, käytä köysipyörää. Ks. teräsköyden valmistajan ohjekirjaa, josta ilmenee oikea koko, käyttö ja huolto. Turvalliset asennusrutiinit Älä...
  • Página 106 KÄYTTÖ Neljä kaikkein tärkeintä seikkaa vintturin käytössä: Noudata kaikkia turvaohjeita vintturia käytettäessä. Anna ainoastaan henkilöiden, jotka ovat saaneet ohjausta koneen turvallisessa käytössä, käyttää vintturia. Jokaisella vintturilla on oltava säännölliset tarkastusvälit ja huoltomenetelmät. Pidä aina mielessä vintturin kapasiteetti ja sen kuorman paino. VAROITUS •...
  • Página 107 Irrotuskytkimellä varustetut vintturit Irrotuskytkimen tehtävänä on irrottaa teräsköysirumpu moottorista, jotta teräsköysi voidaan kelata rummulta käsin. Irrotuskytkin sijaitsee rummun päässä vintturin sivulla vastapäätä vintturimoottoria. VAROITUS • Älä jarruta, kun moottori on käynnissä tai rumpu pyörii, koska tämä aiheuttaa vakavan rasituksen osille. •...
  • Página 108 SÄÄTIMET. Tarkasta vintturin käytön aikana, että riippuohjain vaikuttaa nopeasti ja vaivattomasti. Jos vintturi reagoi hitaasti tai liike on epätyydyttävä, älä käytä vintturia ennen kuin kaikki viat on korjattu. JARRUT. Kokeile jarruja vintturin käytön aikana. Jarrujen on pidettävä kuorma liukumatta. Automaattisten jarrujen on vapauduttava vintturin moottorin nopeuden säädintä...
  • Página 109: Huolto Ja Hoito

    Harjaa, tiputa tai suihkuta voiteluainetta viikottain tai useammin, riippuen kuinka kovaan käyttöön kone on altistettu. Moottori Oikea voitelu on yksi tärkeimmistä tekijöistä tehokkaan vintturinkäytön ylläpitämisessä. Moottori roiskevoidellaan moottorikotelossa olevalla öljyllä eikä sitä voida voidella millään muulla tavoin. Hyvän suorituskyvyn ja lyhyimmän korjausseisokkiajan aikaansaamiseksi on tärkeätä käyttää vain laadukasta, ei-pesuainetta sisältävää...
  • Página 112: Regional Sales Offices Switzerland And Austria Ingersoll-Rand International Sales

    Contact the nearest Ingersoll-Rand office for the name and address of the distributor in your country. Setzen Sie sich mit der nächstgelegenen Geschäftsstelle von Ingersoll-Rand in Verbindung, um den Namen und die Anschrift des Vertriebshändlers in Ihrem Land zu erfahren. Kontakt nærmeste Ingersoll-Rand kontor for at få...

Este manual también es adecuado para:

PullstarPowair 35

Tabla de contenido