Kohler KD225 Manual Del Propietário
Kohler KD225 Manual Del Propietário

Kohler KD225 Manual Del Propietário

Ocultar thumbs Ver también para KD225:
Tabla de contenido

Publicidad

Enlaces rápidos

OWNER'S MANUAL
USO-MANUTENZIONE
EMPLOI-ENTRETIEN
BEDIENUNG-WARTUNG
USO-MANUTENCION
UTILIZAÇÃO-MANUNTENÇÃO
KD225
KD350
KD420
KD15-440

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Kohler KD225

  • Página 1 OWNER’S MANUAL USO-MANUTENZIONE EMPLOI-ENTRETIEN BEDIENUNG-WARTUNG USO-MANUTENCION UTILIZAÇÃO-MANUNTENÇÃO KD225 KD350 KD420 KD15-440...
  • Página 2: Manual's Purpose

    • Lo sviluppo dei motori, è tuttavia continuo, pertanto le informazioni contenute all’interno di questa pubblicazione sono soggette a variazioni senza obbligo di preavviso. • KOHLER Co. reserves the right to make, at any time, changes in the engines for technical or commercial reasons.
  • Página 3: Objet Du Manuel

    à considérer ce manuel comme inapproprié. • Auf Grund dieser Veränderungen entsteht KOHLER Co. keinerlei Verpflichtung in • Tous les ajouts que KOHLER Co. jugera approprié de fournir par la suite devront être die bisher vermarktete Produktion einzugreifen oder das vorliegende Dokument als conservés avec le manuel et considéré...
  • Página 4: Finalidad Del Manual

    • A KOHLER Co. reserva-se o direito de realizar, a qualquer momento, eventuais alterações nos motores, por motivos de carácter técnico ou comercial. • Estos cambios no obligan a KOHLER Co. a intervenir en la producción comercializada hasta ese momento, ni a considerar la información aquí contenida inadecuada.
  • Página 5: Tabla De Contenido

    INDEX - INDICE - TABLE DES MATIERES - INHALTS/VERZEICHNIS - INDICE - INDÍCE Preface ..........................12 Engine type. Premessa ......................... 13 Identificazione motore. Preface ..........................14 Identification moteur. Identifizierungsdaten. Einleitung .......................... 15 Premisa ..........................16 Identificacion del motor. Preãmbulo ........................17 Identificação do motor ....................
  • Página 6 INDEX - INDICE - TABLE DES MATIERES - INHALTS/VERZEICHNIS - INDICE - INDÍCE API/MIL Sequences. Sequenze API/MIL. Sequences API/MIL. USO - EMPLOI - USE - BEDIENUNG - UTILISACION - UTILIZAÇÃO API/MIL-Sequenzen. Secuencias API/MIL. Fill crankcase with oil. Sequências API/MIL ......................63 Rifornimento olio carter.
  • Página 7 INDEX - INDICE - TABLE DES MATIERES - INHALTS/VERZEICHNIS - INDICE - INDÍCE After starting. Dopo l’avviamento. Apres le demarrage. MAINTENANCE - MANUTENZIONE - ENTRETIEN Nach dem anlassen. WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO Despues del arranque. Maintenance. Depois do aviamento ......................86 Manutenzione.
  • Página 8 INDEX - INDICE - TABLE DES MATIERES - INHALTS/VERZEICHNIS - INDICE - INDÍCE Oil filter - Replacement. 420- 15-440 Engines with dry type air cleaner - Checking and cleaning. Filtro olio - Sostituzione. Motori 420- 15-440 con filtro aria a secco - Controllo e pulizia. Filtre à...
  • Página 9 INDEX - INDICE - TABLE DES MATIERES - INHALTS/VERZEICHNIS - INDICE - INDÍCE Maintained by the sun Officine authorized KOHLER. Manutenzione a cura delle sole Officine autorizzate KOHLER. Géré par KOHLER dim. Officine agréé. CIRCUITS - CIRCUITI - CIRCUITS - ANLAGEN - INSTALACIONES - CIRCUITOS Verwaltet von der Sonne Officine autorisierten KOHLER.
  • Página 10 NOTE - NOTE - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS - NOTA UM KD 225-350-420 - KD15-440 _ cod. ED0053029960 - 1° ed_rev. 00...
  • Página 11 NOTE - NOTE - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS - NOTA UM KD 225-350-420 - KD15-440 _ cod. ED0053029960 - 1° ed_rev. 00...
  • Página 12: Preface

    The information contained within this service manual is the sole property of Kohler. As such, no reproduction or replication in whole or part is allowed without the express written permission of Kohler. Information presented within this manual assumes the following the person or persons performing service work on Kohler series engines: 1 - is properly trained and equipped to safely and professionally perform the subject operation;...
  • Página 13: Premessa

    Abbiamo cercato di fare il possibile per dare informazioni tecniche accurate e aggiornate all’interno di questo manuale. Lo sviluppo dei motori Kohler è tuttavia continuo, pertanto le informazioni contenute all’interno di questa pubblicazione sono soggette a variazioni senza obbligo di preavviso.
  • Página 14: Preface

    Nous avons fait le possible pour donner dans ce manuel des informations techniques soignées et à jour. Le développement des moteurs Kohler est toutefois continu ; par conséquent les informations données par cette publication sont sujettes à des variations sans obligation de préavis.
  • Página 15: Einleitung

    Es sind keine Reproductionen oder Nachbildungen in Teilen oder im Gesamten ohne schriftliche Erlaubnis der Firma Kohler gestattet. Die Informationen in diesem Werkstatthandbuch setzt voraus das die Person oder Personen, die die Arbeiten ausführen an der Motortypreihe Kohler: 1) gut geschult sind und die notwendigen Kenntnisse haben für diese Arbeiten.
  • Página 16: Premisa

    Hemos procurado hacer lo posible por dar información técnica precisa y al dia en el interior de este manual. La evolución de los motores Kohler es sin embargo continua por lo tanto la información contenida en el interior de esta publicación está sujeta a variaciones sin obligación de previo aviso.
  • Página 17: Preãmbulo

    Procuramos fazêr o possivel por dar informações técnicas com exatidão e actualizadas no presente manual. O desenvolvimento dos motores Kohler é todavia continuo, portanto as informações contidas nesta publicação estão sujeitas a variações sem obrigação de um pré-aviso. As informações aqui mencionadas são de exclusiva propriedade da Kohler.
  • Página 18 NOTE - NOTE - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS - NOTA UM KD 225-350-420 - KD15-440 _ cod. ED0053029960 - 1° ed_rev. 00...
  • Página 19: Ordinary/Extraordinary Maintenance

    MAINTENANCE - MANUTENZIONE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO ORDINARY / EXTRAORDINARY MAINTENANCE MANUTENZIONE ORDINARIA / STRAORDINARIA ENTRETIEN ORDINAIRE / EXTRAORDINAIRE ORDENTLICHE / AUSSERORDENTLICHE WARTUNG MANUTENCION ORDINARIA / EXTRAORDINARIA MANUNTENAÇÃO NORMAL / ESPECIAL - The preventive maintenance intervals reported herein apply to an engine operating in normal operating conditions, with fuel and oil conform to the technical characteristics indicated in this manual.
  • Página 20 MAINTENANCE - MANUTENZIONE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO EXTRAORDINARY MAINTENANCE - MANUTENZIONE STRAORDINARIA - ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE AUSSERORDENTLICHE WARTUNG - MANUTENCION EXTRAORDINARIA - MANUNTENAÇÃO ESPECIAL Engine oil replacement . Oil filter replacement. ONLY AFTER THE FIRST 50 WORKING HOURS. Sostituzione olio motore.
  • Página 21 MAINTENANCE - MANUTENZIONE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO ORDINARY MAINTENANCE - MANUTENZIONE ORDINARIA - ENTRETIEN ORDINAIRE ORDENTLICHE WARTUNG - MANUTENCION ORDINARIA - MANUNTENAÇÃO NORMAL OPERATION Frequency x hours - Periodicità x ore OPERAZIONE Frequence x heures - Wartungsperioden x stunden OPERATION DESCRIPTION - DESCRIZIONE OPERAZIONE OPÉRATION Periodo x horas - Frequencia x horas...
  • Página 22 NOTE - NOTE - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS - NOTA UM KD 225-350-420 - KD15-440 _ cod. ED0053029960 - 1° ed_rev. 00...
  • Página 23 SAFETY REGULATIONS - NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA SAFETY REGULATIONS NORME DI SICUREZZA NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN NORMAS DE SEGURIDAD NORMAS DE SEGURANÇA UM KD 225-350-420 - KD15-440 _ cod. ED0053029960 - 1° ed_rev. 00...
  • Página 24: General Notes

    Kohler engines are built to provide safe and or if parts not described in the operating Fuel is flammable, so the tank must be filled only...
  • Página 25 During operations which involve access to moving In order to move the engine simultaneously use parts of the engine and/or removal of the rotary the eyebolts fitted for this purpose by Kohler. guards, disconnect and insulate the positive cable These lifting points are however not suitable...
  • Página 26: Rotating Parts

    SAFETY REGULATIONS - NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA WARNING WARNING WARNING WARNING Accidental Starts can cause severe Rotating Parts can cause severe Carbon Monoxide can cause severe Hot Parts can cause severe burns. injury or death.
  • Página 27: California Proposition

    SAFETY REGULATIONS - NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA WARNING WARNING WARNING ATTENZIONE Fuel can cause fires and severe Explosive Gas can cause fires and High Pressure Fluids can puncture Electrical Shock can cause injury.
  • Página 28 II combustibile è infiammabile, il serbatoio I Motori Kohler sono costruiti per fornire le loro portano alla decadenza di ogni responsabilità della deve essere riempito solo con motore fermo,...
  • Página 29 Kohler, questi punti di sollevamento non sono Il motore deve essere avviato seguendo le idonei per l’intera macchina, quindi utilizzare i istruzioni specifiche riportate nel manuale d’uso golfari previsti dal costruttore. del motore e/o della macchina, evitare l’uso di dispositivi ausiliari d’avviamento non installati...
  • Página 30 SAFETY REGULATIONS - NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA AVVERTENZA AVVERTENZA AVVERTENZA AVVERTENZA L’avviamento accidentale del motore Le parti rotanti possono provocare monossido carbonio può componenti caldi possono può provocare gravi lesioni personali gravi lesioni personali.
  • Página 31 SAFETY REGULATIONS - NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA AVVERTENZA AVVERTENZA AVVERTENZA ATTENZIONE combustibile esplosivo può esplosivo può provocare I fluidi sotto alta pressione possono scosse elettriche possono provocare incendi e gravi ustioni. incendi e gravi ustioni.
  • Página 32: Informations Générales

    Les moteurs Kohler sont fabriqués de façon à Des variations apportées aux paramètres de des poudres facilement combustibles, à moins fournir leurs performances d’une manière sûre fonctionnement du moteur, aux réglages du que des précautions spécifiques, appropriées...
  • Página 33 Pour déplacer le moteur, utiliser en même temps moteur et/ou de la machine. Eviter d’utiliser des les oeillets prévus par Kohler. Ces points de dispositifs auxiliaires de démarrage non installés levage ne sont pas appropriés pour l’ensemble sur la machine à...
  • Página 34: Pièces En Rotation

    SAFETY REGULATIONS - NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT Un démarrage accidentel risque de Les pièces en rotation peuvent causer L’oxyde carbone peut Les pièces chaudes peuvent causer provoquer de graves blessures ou de graves blessures.
  • Página 35: Décharge Électrique

    SAFETY REGULATIONS - NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT ATTENTION Le carburant explosif peut causer des Les gaz explosifs peuvent causer Les liquides à haute pression peuvent décharge électrique peut...
  • Página 36: Allgemeine Anmerkungen

    Bauweise MOTOREN von Personen vorgenommen werden darf, die hochgiftiges Gas. Der Aufenthalt in einem Raum, garantiert einen sicheren Betrieb und eine speziel von Kohler eingewiesen sind und auf der in dem die Motorabgase frei ausgestoβen werden, lange Lebensdauer, sofern Bedienungs vorhandenen Literatur arbeiten.
  • Página 37 Schutzverkleidungen wieder angebaut sind. Für den Transport des Motors die dafür von WICHTIG Für den Betrieb bei sehr niedrigen Temperaturen Kohler vorgesehenen Transportösen gleichzeitig darf, um den Startvorgang zu erleichtern, der verwenden. Diese Transportösen sind nicht als Nach jedem Tanken den Tankverschluβ sorfälting Dieselkraftstoff mit Petroleum (oder kerosin) Hubpunkte für die gesamte Maschine geeignet.
  • Página 38: Rotierende Teile

    SAFETY REGULATIONS - NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA WARNUNG WARNUNG WARNUNG WARNUNG Versehentliche Starts können Rotierende Teile können schwere Kohlenmonoxid kann zu starker Übel- Heiße Teile können schwere schwere Verletzungen oder Verletzungen verursachen.
  • Página 39 SAFETY REGULATIONS - NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA WARNUNG WARNUNG WARNUNG ACHTUNG Explosiver Kraftstoff kann Brände Explosives kann Brände Flüssigkeiten, die unter hohem Druck Elektrische Schläge können schwere Verbrennungen schwere Säureverätzungen herausspritzen, können in die Haut...
  • Página 40 El combustible es inflamable. El deposito al uso previsto por la firma Kohler, que, por lo ha de llenarse solo con el motor parado; el En el momento de su puesta en marcha, hay que tanto, declina cualquier responsabilidad sobre los combustible eventualmente derramado se secará...
  • Página 41: La Tensión De Las Correas Se Controlará

    Para desplazar el motor utilizar simultáneamente contiene cumplan los requisitos de respeto al los anclajes previstos por Kohler. medio ambiente. Atención especial merece la temperatura del filtro de aceite durante las operaciones de sustitución IMPORTANTE de este filtro.
  • Página 42: Arranque Accidental

    SAFETY REGULATIONS - NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA ADVERTENCIA ADVERTENCIA ADVERTENCIA ADVERTENCIA Los arranques accidentales pueden Las piezas rotatorias pueden causar El monóxido de carbono puede Las piezas calientes pueden causar provocar lesiones graves o la muerte.
  • Página 43 SAFETY REGULATIONS - NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA ADVERTENCIA ADVERTENCIA ADVERTENCIA PRECAUCIÓN La explosión del carburante puede El gas explosivo puede provocar Los líquidos a alta presión pueden Las descargas eléctricas pueden provocar incendios y quemaduras incendios y quemaduras graves por perforar la piel y provocar lesiones...
  • Página 44 SAFETY REGULATIONS - NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA NOTAS GERAIS empresa Kohler e trabalhar de acordo com os do motor seja livre pode atingir a perda do manuais existentes.
  • Página 45 O depósito nunca se deve depósito, vertindo primeiro o petróleo e depois o pela marca Kohler, estes pontos de elevação não encher até ficar cheio, senão que se tem que gasóleo. Nao é permitido o uso de gasolina pelo são apropriados para toda a máquina, portanto...
  • Página 46 SAFETY REGULATIONS - NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA Arranques acidentais podem As Peças Rotativas podem causar O Monóxido de Carbono pode causar As Peças Quentes podem causar causar ferimentos graves ou morte.
  • Página 47 SAFETY REGULATIONS - NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA AVISO Combustível Explosivo pode Gás Explosivo pode causar Fluidos de Alta Pressão podem perfurar O Choque Eléctrico pode causar causar incêndios e queimaduras incêndios e queimaduras de ácido a pele e causar ferimentos graves ou...
  • Página 48: Explanation Of The Safety Pictograms

    SAFETY REGULATIONS - NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA - Explanation of the safety pictograms that can be found on the engine or in the Operation and Maintenance handbook - Legenda dei pittogrammi per la sicurezza presenti o sul motore o all’interno del libretto Uso e manutenzione - Légende des pictogrammes de sécurité...
  • Página 49 SAFETY REGULATIONS - NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA - Indications regarding the points on the engine where the safety pictograms are placed - Indicazioni dei punti sul motore dove sono applicati i pittogrammi per la sicurezza - Indications des points sur le moteur où...
  • Página 50: Regulations For Lifting The Engine

    SAFETY REGULATIONS - NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA Regulations for lifting the engine - Norme per il sollevamento motore - Consignes pour le soulèvement du moteur Vorschriften für den Hub des Motors - Normas para levantar el motor - Normas para a elevação do motor - Before removing the engine from the vehicle on which it is installed, disconnect the power supply, detach the fuel and coolant supply, and all connections including the mechanical ones.
  • Página 51 ENGINE TYPE - IDENTIFICAZIONE MOTORE - IDENTIFICATION MOTEUR IDENTIFIZIERUNGSDATEN - IDENTIFICACION DEL MOTOR - IDENTIFICAÇÃO DO MOTOR ENGINE TYPE IDENTIFICAZIONE MOTORE IDENTIFICATION MOTEUR IDENTIFIZIERUNGSDATEN IDENTIFICACION DEL MOTOR IDENTIFICAÇÃO DO MOTOR UM KD 225-350-420 - KD15-440 _ cod. ED0053029960 - 1° ed_rev. 00...
  • Página 52: Engine Type

    ENGINE TYPE - IDENTIFICAZIONE MOTORE - IDENTIFICATION MOTEUR IDENTIFIZIERUNGSDATEN - IDENTIFICACION DEL MOTOR - IDENTIFICAÇÃO DO MOTOR MADE IN ITALY r/min Engine type Giri/1’ Tipo motore Tours/mn Type moteur Eingestellte Drehzahl Motortype R.p.m. Tipo motor XX XX XXXX XXXX Voltas 1’ Model Tipo do motor XX XX XXXX...
  • Página 53 ENGINE TYPE - IDENTIFICAZIONE MOTORE - IDENTIFICATION MOTEUR IDENTIFIZIERUNGSDATEN - IDENTIFICACION DEL MOTOR - IDENTIFICAÇÃO DO MOTOR Compilation example - Esempio di compilazione - Exemple sur la compilation 1) Model year - Anno corrente - Année courante - Laufendes Jahr - Año corriente - Ano corrente Beispiel - Ejemplo de rellenado - Exemplo de preenchimento 2) Engine displacement - Cilindrata motore - Cylindrée du moteur - Hubraum Motor - Cilindrada motor - Cilindrada do motor...
  • Página 54 ENGINE TYPE - IDENTIFICAZIONE MOTORE - IDENTIFICATION MOTEUR IDENTIFIZIERUNGSDATEN - IDENTIFICACION DEL MOTOR - IDENTIFICAÇÃO DO MOTOR UM KD 225-350-420 - KD15-440 _ cod. ED0053029960 - 1° ed_rev. 00...
  • Página 55 ENGINE TYPE - IDENTIFICAZIONE MOTORE - IDENTIFICATION MOTEUR IDENTIFIZIERUNGSDATEN - IDENTIFICACION DEL MOTOR - IDENTIFICAÇÃO DO MOTOR Lifting point on the engine Point de levage moteur Punto sollevamento motore Oil refilling hole Trou de ravitaillement d’huile Tappo caricamento olio Throttle lever Levier d’accélérateur Leva acceleratore Fuel inlet...
  • Página 56 ENGINE TYPE - IDENTIFICAZIONE MOTORE - IDENTIFICATION MOTEUR IDENTIFIZIERUNGSDATEN - IDENTIFICACION DEL MOTOR - IDENTIFICAÇÃO DO MOTOR UM KD 225-350-420 - KD15-440 _ cod. ED0053029960 - 1° ed_rev. 00...
  • Página 57 ENGINE TYPE - IDENTIFICAZIONE MOTORE - IDENTIFICATION MOTEUR IDENTIFIZIERUNGSDATEN - IDENTIFICACION DEL MOTOR - IDENTIFICAÇÃO DO MOTOR Hubpunkt Schwungradseite Punto de levantamiento motores Ponto de elevação motor Öleinfüllöffnung Orificio de carga de aceite Furo de abastecimento do óleo Gashebel Palanca del acelerador Alavanca do acelerador Kraftstofffeinlauf Entrada de combustible...
  • Página 58 CHARACTERISTICS - CARATTERISTICHE - CARACTERISTIQUES TECHNISCHE DATEN - CARACTERISTICAS - CARACTERÍSTICAS Engine type - Motore tipo - Modèle Model - Modelo - Modelo Description - Descrizione - Description - Beschreibung - Descripción - Descrição KD 420 KD 225 KD 350 KD15-440 Cylinders - Cilindri - Cylindres - Zilinderzahl - Cilindros - Cilindros Bore - Alesaggio - Alesage - Bohrung - Diametro - Alesagem...
  • Página 59 CHARACTERISTICS - CARATTERISTICHE - CARACTERISTIQUES TECHNISCHE DATEN - CARACTERISTICAS - CARACTERÍSTICAS KD225 KD350 KD420 - KD15-440 UM KD 225-350-420 - KD15-440 _ cod. ED0053029960 - 1° ed_rev. 00...
  • Página 60: Prescribed Lubricant - Olio Prescritto

    PRESCRIBED LUBRICANT - OLIO PRESCRITTO - HUILE INDIQUèE VORGESCHRIEBENE SCHMIERÖLE - ACEITE RECOMENDADO - ÓLEO RECOMENDADO OIL USAGE USO DELL’OLIO EMPLOI DE L’HUILE BEDIENUNG SCHMIERÖLE UTILISACION DE ACEITE UTILIZAÇÃO DE OLEO The used engine oil can cause skin-cancer if kept frequently in contact for prolonged pe- incide sulle prestazioni e la durata del motore.
  • Página 61: Prescribed Lubricant

    PRESCRIBED LUBRICANT - OLIO PRESCRITTO - HUILE INDIQUèE VORGESCHRIEBENE SCHMIERÖLE - ACEITE RECOMENDADO - ÓLEO RECOMENDADO ambiante dans laquelle le moteur fonctionne. Se référer aux diagrammes de page 62 et 63 O óleo velho do motor pode provocar cancro na pele se entrar frequentemente em contacto lorsque l’on sélectionne l’huile du moteur.
  • Página 62 PRESCRIBED LUBRICANT - OLIO PRESCRITTO - HUILE INDIQUèE VORGESCHRIEBENE SCHMIERÖLE - ACEITE RECOMENDADO - ÓLEO RECOMENDADO PRESCRIBED LUBRICANT - OLIO PRESCRITTO - HUILE INDIQUèE VORGESCHRIEBENE SCHMIERÖLE - ACEITE RECOMENDADO - ÓLEO RECOMENDADO AGIP SUPERDIESEL MULTIGRADE spécification API CF - ACEA B2-B4 KD 225 - 350 specifications 15W-40...
  • Página 63: Sequências Api/Mil

    PRESCRIBED LUBRICANT - OLIO PRESCRITTO - HUILE INDIQUèE VORGESCHRIEBENE SCHMIERÖLE - ACEITE RECOMENDADO - ÓLEO RECOMENDADO API / MIL SEQUENCES - SEQUENZE API / MIL - SEQUENCES API / MIL - API / MIL-SEQUENZEN - SECUENCIAS API / MIL - SEQUÊNCIAS API / MIL A.P.I ( American Petroleum Institute ) - Engine oil U.S.
  • Página 64 NOTE - NOTE - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS - NOTA UM KD 225-350-420 - KD15-440 _ cod. ED0053029960 - 1° ed_rev. 00...
  • Página 65 NOTE - NOTE - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS - NOTA UM KD 225-350-420 - KD15-440 _ cod. ED0053029960 - 1° ed_rev. 00...
  • Página 66: Refueling

    FUEL - COMBUSTIBILE - COMBUSTIBLE - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE - COMBUSTIVEL Refueling. Rifornimento combustibile Ravitaillement combustible. Kraftstoff einfüllen. Suministración combustible. Reabastecimiento combustivel Ne fumez pas et n’utilisez pas des flammes libres pendant les opérations - Risques d’incendie To avoid explosions or fire outbreaks, do not smoke or use naked flames during the operations. Fuel vapours are highly toxic.
  • Página 67 FUEL - COMBUSTIBILE - COMBUSTIBLE - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE - COMBUSTIVEL Der Kraftstoff sollte auch gefiltert werden, damit kein Schmutz oder Staub in den Tank gelangt. Verwenden Sie Dieselkraftstoff für Kraftfahrzeuge. Wird ein anderer Kraftstoff verwendet, kann das zu Motorschäden führen. Keinen verschmutzen oder mit Wasser vermischten Dieselkraftstoff benutzen, weil es sonst zu schweren Problemen am Motor kommen kann.
  • Página 68 FUEL - COMBUSTIBILE - COMBUSTIBLE - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE - COMBUSTIVEL - Do not fill the fuel tank completely , but just up to 1 cm (0.39 in) from the top of the tank, to provide space for fuel movement. Wipe any fuel spillage from engine before starting.
  • Página 69: Tank Drain System

    FUEL - COMBUSTIBILE - COMBUSTIBLE - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE - COMBUSTIVEL Drain tank and put fuel into an appropriate container. Vuotare il serbatoio ponendo il combustibile in un contenitore adatto. TANK DRAIN SYSTEM Vider le réservoir en plaçant le combustible dans un récipient approprié. SISTEMA DRENAGGIO SERBATOIO SYSTÈME DE PURGE DU RÉSERVOIR Verunreinigungen abfließen können.
  • Página 70: Fuel Recommendations

    FUEL - COMBUSTIBILE - COMBUSTIBLE - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE - COMBUSTIVEL FUEL RECOMMENDATIONS Purchase diesel fuel in small quantities and store in clean, approved containers. Clean fuel prevents the diesel fuel injectors and pumps from clogging. Do not overfill the fuel tank. Leave room for the fuel to expand.
  • Página 71: Specifiche Combustibile

    FUEL - COMBUSTIBILE - COMBUSTIBLE - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE - COMBUSTIVEL SPECIFICHE COMBUSTIBILE Acquistare il combustibile in piccole quantità e conservarlo in contenitori adeguati e puliti. La pulizia del combustibile previene l’ostruzione degli iniettori. Non riempire completamente il serbatoio combustibile. Lasciare spazio al combustibile per espandersi. Pulire immediatamente ogni fuoriuscita di combustibile durante il rifornimento. Non conservare mai il combustibile in contenitori galvanizzati;...
  • Página 72: Spécifications Du Carburant

    FUEL - COMBUSTIBILE - COMBUSTIBLE - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE - COMBUSTIVEL SPÉCIFICATIONS DU CARBURANT Acheter le carburant en petites quantités et le conserver dans des conteneurs propres et adéquats. Le nettoyage du carburant empêche les injecteurs de se boucher. Ne pas remplir complètement le réservoir à...
  • Página 73: Spezifikationen Für Den Kraftstoff

    FUEL - COMBUSTIBILE - COMBUSTIBLE - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE - COMBUSTIVEL SPEZIFIKATIONEN FÜR DEN KRAFTSTOFF Der Kraftstoff sollte in kleinen Mengen gekauft und in geeigneten und sauberen Behältern gelagert werden. Die Verwendung von gereinigtem Kraftstoff beugt der Verstopfung der Einspritzdüsen vor. Der Kraftstofftank sollte nicht vollständig gefüllt werden. Die Ausdehnung des Kraftstoffs sollte ermöglicht werden. Bei Kraftstoffaustritten während dem Betanken sollten diese unverzüglich entfernt werden.
  • Página 74: Especificaciones Del Combustible

    FUEL - COMBUSTIBILE - COMBUSTIBLE - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE - COMBUSTIVEL ESPECIFICACIONES DEL COMBUSTIBLE Comprar el combustible en pequeñas cantidades y guardarlo en recipientes adecuados y limpios. La limpieza del combustible previene la obstrucción de los inyectores. No llenar completamente el depósito de combustible. Dejar espacio para que el combustible pueda expandirse. Limpiar inmediatamente los derrames de combustible durante el rellenado. No conservar jamás el combustible en recipientes galvanizados;...
  • Página 75: Especificaçôes Do Combustivel

    FUEL - COMBUSTIBILE - COMBUSTIBLE - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE - COMBUSTIVEL ESPECIFICAÇÕES DO COMBUSTÍVEL Adquira combustível em pequenas quantidades e guarde-o em recipientes adequados e limpos. A limpeza do combustível evita a obstrução dos injectores. Não encha completamente o depósito do combustível. Deixe espaço para que o combustível se expanda. Limpe imediatamente sempre que ocorrer uma saída de combustível durante o abastecimento. Nunca guarde o combustível em recipientes galvanizados;...
  • Página 76 FUEL - COMBUSTIBILE - COMBUSTIBLE - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE - COMBUSTIVEL EMPLOI BEDIENUNG UTILISACION UTILIZAÇÃO Oil filling and level inspections must be carried out with the engine on a flat surface. Um das Öl nachzufüllen und den Stand zu prüfen, muß der Motor immer eben stehen. The used engine oil can cause skin-cancer if kept frequently in contact for prolonged Schmieröl kann Hautkrebs erzeugen, wenn es häufig in Hautkontakt kommt.
  • Página 77: Fill Crankcase With Oil

    USE - USO - EMPLOI - BEDIENUNG - UTILISACION - UTILIZAÇÃO - Fill crankcase with oil. - For the amount and type of oil required, see p. 58 and 62. - Rifornimento olio carter. - Ravitaillement huile carter. - Per la quantità e il tipo di olio prescritto, vedi pag. 58 e 62. - Öl-aufüllen.
  • Página 78 USE - USO - EMPLOI - BEDIENUNG - UTILISACION - UTILIZAÇÃO - In some cases, the oil refilling cannot be carried out through the plug located on the rocker-arm cover, therefore you need to use the hole on the drain side or on the air filter side, as showed in the figures.
  • Página 79: Air Cleaner Filling For Engines With Oil Bath Air Cleaner

    USE - USO - EMPLOI - BEDIENUNG - UTILISACION - UTILIZAÇÃO - Air cleaner filling for engines with oil bath air cleaner. - Open air cleaner and remove element. - Rifornimento olio filtro aria per motori con filtro aria a bagno d’olio.
  • Página 80: Starting - Avviamento - Demarrage - Anlassen - Arranque - Aviamento

    USE - USO - EMPLOI - BEDIENUNG - UTILISACION - UTILIZAÇÃO STARTING AVVIAMENTO DEMARRAGE ANLASSEN ARRANQUE AVIAMENTO Vor dem Starten hat sich der Bediener zu vergwissern, dab sich der Motor, vorbehaltlich der Maschinenspezifikation, auf einem nahezu waagerechten Untergrund befindet. Beim Anlassen im Handbetrieb ist sicherzustellen, dab die vorgeschriebenen In addition to all other machine specifications, ensure that the engine is in a near Betätigungen, ohne das Gefahr besteht gegen Wände oder gegen sonstige gefärliche horizontal position when starting.
  • Página 81: Recoil Starting

    USE - USO - EMPLOI - BEDIENUNG - UTILISACION - UTILIZAÇÃO - Recoil starting. - Accelerator at 50 % speed. - Avviamento con - Acceleratore al 50 %. autoavvolgente. - Accélérateur au 50 %. - Demarrage par lanceur - D r e h z a h l h e b e l i n 5 0 % automatique.
  • Página 82: Electric Starting

    USE - USO - EMPLOI - BEDIENUNG - UTILISACION - UTILIZAÇÃO Electric starting Avviamento elettrico Démarrage électrique Do not actuate starter for more than 20 seconds at a time. Accionar el motor de arranque no más de 20 segundos consecutivos. Elektroanlass If engine does not start,wait 1 minute before repeating attempt.
  • Página 83 USE - USO - EMPLOI - BEDIENUNG - UTILISACION - UTILIZAÇÃO - Key always in on (1 ) position when engine is running. - Chiavetta libera - Motore in marcia. - Clé en position de repos - Moteur en marche. - Schlüssel in Stellung 1 wenn Motor läuft.
  • Página 84: Indicators Description

    USE - USO - EMPLOI - BEDIENUNG - UTILISACION - UTILIZAÇÃO INDICATORS DESCRIPTION - DESCRIZIONE DELLE SPIE - DESCRIPTION DES VOYANTS BESCHREIBUNG DER KONTROLLLAMPEN - DESCRIPCIÓN DE LOS TESTIGOS – DESCRIÇÃO DOS INDICADORES LUMINOSOS Indicator OK - Spia OK - Voyant OK - Kontrolllampe OK - Testigo OK - Indicador luminoso OK - Turns on when the engine is running/on and the other indicators are off.
  • Página 85 USE - USO - EMPLOI - BEDIENUNG - UTILISACION - UTILIZAÇÃO Oil or cylinder over-temperature indicator - Spia sovratemperatura olio o testa motore - Voyant surchauffe de l’huile ou de la culasse - Kontrolllampe Übertemperatur Öl oder Zylinderkopf - Testigo sobretemperatura aceite o cabeza motor - Indicador luminoso de sobreaquecimento do óleo ou do cabeçote motor - Turns on when oil or cylinder temperature limits have been exceeded.
  • Página 86 USE - USO - EMPLOI - BEDIENUNG - UTILISACION - UTILIZAÇÃO Temperature Time - At idle speed for a few minutes Temperatura Tempo according to table. Température Durée - Al minimo per qualche minuto Temperatur Zeit AFTER STARTING come da tabella. Temperatura Tiempo DOPO L’AVVIAMENTO...
  • Página 87 USE - USO - EMPLOI - BEDIENUNG - UTILISACION - UTILIZAÇÃO - Accelerator lever in stop position. - Levetta acceleratore in posizione di stop. SINGLE-LEVER CONTROL STOP ARRESTO CON COMANDO MONOLEVA - Levier accelérateur en position de stop. ARRÊT AVEC COMMANDE MONOLEVIER STOP MIT EINHEBELSTEUERUNG - Einstell hebel in Stopstellung PARADA CON MANDO MONOPALANCA...
  • Página 88 USE - USO - EMPLOI - BEDIENUNG - UTILISACION - UTILIZAÇÃO - Accelerator lever in MIN - Reference notch (B) for throttle lever in min. position position. - Tacca di riferimento (B) levetta acceleratore in posizione di MIN - Levetta acceleratore - Encoche de référence (B) du levier d’accélérateur sur la position posizione di MIN.
  • Página 89 MAINTENANCE - MANUTENZIONE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO MAINTENANCE MANUTENZIONE ENTRETIEN WARTUNG MANUTENCION MANUNTENAÇÃO Use only genuine repair parts. Failure to use genuine Lombardini parts could result in sub- Es sollten nur original Ersatzteile verwendet werden. Werden andere als Originalersatzteile standard performance and low longevity.
  • Página 90 MAINTENANCE - MANUTENZIONE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO L’huile moteur épuisée peut être la cause de cancer de la peau si laissée fréquemment à contact pour des périodes prolongées. Si le contact avec l’huile est inévitable, se laver les mains à l’eau et savon avec soin dès que possible.
  • Página 91 MAINTENANCE - MANUTENZIONE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO - Oil - Level check - If level is under the minimum, fill up. - Olio - Controllo livello - Se il livello non supera il minimo, rabboccare. - Si le niveau ne dépasse pas le minimum, remplir. - Huile - Contrôle niveau.
  • Página 92 MAINTENANCE - MANUTENZIONE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO - Oil carter - Replacement - In case of low use: every 6 months. - Olio carter - Sostituzione - If you are using oil of a quality lower than the recommended one then you will have to replace it every 150 hours. - Huile carter - - To quickly and completely drain off the engine oil, it is advisable to carry out this operation when the engine is hot.
  • Página 93 MAINTENANCE - MANUTENZIONE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO - For standard oil sump - Remove the plug and drain the oil into a suitable vessel. engines. - Togliere il tappo e scaricare l’olio in un contenitore adatto. - Per motori con coppa olio standard.
  • Página 94 MAINTENANCE - MANUTENZIONE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO - For engines with enhanced - Remove the plug (A) and drain the oil into a suitable vessel. oil sump - Togliere il tappo (A) e scaricare l’olio in un contenitore adatto. - Per motori con coppa olio - Enlevez le bouchon (A) et vidangez l’huile dans un récipient approprié.
  • Página 95 MAINTENANCE - MANUTENZIONE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO - In case of low use: every year. - Oil filter - Replacement. - Filtro olio - Sostituzione. - Use only genuine repair parts. When replacing the oil filter, keep it separate from the other waste material. - Filtre à...
  • Página 96 MAINTENANCE - MANUTENZIONE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO - Always use protective goggles when compressed air is used. - If the filtering element has been already cleaned other times, or if it is irreparably clogged, throw it away and replace . - Use only genuine repair parts.
  • Página 97 MAINTENANCE - MANUTENZIONE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO - Never use solvents with a low flash point to clean the filter element. Such action could cause an explosion. - Do not disperse the oil in the ambient, as it has a high pollution power. - Mai pulire l’elemento filtrante utilizzando solventi a basso punto di infiammabilità.
  • Página 98 MAINTENANCE - MANUTENZIONE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO - Remove the lower filtering - Clean and dry filtering element. element. - Lavare e asciugare la massa - Togliere la massa filtrante filtrante. inferiore. - Nettoyer et essuyer la masse - Déposer la masse filtrante filtrante.
  • Página 99 MAINTENANCE - MANUTENZIONE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO - Always wear protective goggles if compressed air is used. - If the filtering element has been already cleaned other times, or if it is irreparably clogged, throw it away and replace . Engines with dry type air cleaner - Checking and cleaning.
  • Página 100: For 350 Engine

    MAINTENANCE - MANUTENZIONE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO - Open air cleaner and remove element . - Aprire il filtro e togliere la massa filtrante. For 225 engines Per motori 225 - Ouvrir le filtre à air et sortir la cartouche filtrante. Pour moteurs 225 - Öffnen Sie den Luftfilter und entfernen Sie das Element.
  • Página 101: Limpiar El Filtro Si Esta

    MAINTENANCE - MANUTENZIONE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO - Unscrew the wing nut (1) and remove the filter element. - Svitare il dado alettato (1) e togliere la massa filtrante. - Dévisser l’écrou à ailettes (1) et enlever la masse filtrante. - Die Flügelmutter (1) abschrauben und die Filtermasse herausnehmen.
  • Página 102 MAINTENANCE - MANUTENZIONE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO - Clean the filtering element with air blast. Air must be blown from inside to outside the cartridge at a distance of at least 15 cm from the paper. 15 cm - min - Pulire la massa filtrante con getto d’aria.
  • Página 103 MAINTENANCE - MANUTENZIONE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO - When replacing the filtering mass, it is always necessary to replace also the rubber gasket (A), this is why it is included in the spare box. - La guarnizione in gomma (A) và sempre sostituita quando si sostituisce la massa filtrante e per questo motivo è...
  • Página 104 MAINTENANCE - MANUTENZIONE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO - Clean the filtering element with air blast. Air must be blown from inside to outside the cartridge at a distance of at least 15 15 cm - min cm from the paper.
  • Página 105 MAINTENANCE - MANUTENZIONE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO - Reassemble the air filter cover 1 - Rimontare il coperchio filtro aria 1 - Replacez le couvercle de filtre à air 1 - Setzen Sie die Luftfilterabdeckung 1 - Remontar la tapa del filtro de aire 1 - Recoloque a tampa do filtro de ar 1 - Fuel filter - Replacement .
  • Página 106 MAINTENANCE - MANUTENZIONE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO - Remove and replace fuel filter. - Open air cleaner and remove - Togliere e gettare il filtro element . combustibile. - Aprire il filtro e togliere la mas- sa filtrante.
  • Página 107 MAINTENANCE - MANUTENZIONE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO - Remove and replace fuel filter. - Refit a new fuel filter - Togliere e gettare il filtro - Rimontare un nuovo filtro combustibile. carburante For 420 - 15-440 engines - Démonter et jeter le filtre à...
  • Página 108 MAINTENANCE - MANUTENZIONE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO - Replace the fuel filter, which is to be assembled in the proper way, making sure that the pipes are correctly inserted into their housing, to prevent fuel spills. - Sostituire il filtro combustibile (che ha un solo senso di montaggio) ponendo attenzione ad inserire correttamente i tubi nella propria sede onde evitare fuoriuscite di gasolio.
  • Página 109 MAINTENANCE - MANUTENZIONE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO - Dispose of fuel in the correct way and do not litter as it is highly polluting. - Always use protective goggles when compressed air is used. - Non disperdere in ambiente il combustibile in quanto altamente inquinante - Quando viene usata aria compressa è...
  • Página 110 MAINTENANCE - MANUTENZIONE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO - Pour about 1 litre diesel fuel in the tank, keeping the drain hole (A) shut. - Tenendo chiuso il foro di uscita (A) versare circa 1 litro di gasolio nel serbatoio. - En maintenant le trou de sortie (A) fermé...
  • Página 111 MAINTENANCE - MANUTENZIONE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO - Reassemble tank paying particular attention in replacing correctly the plastic spacers (A), the metal spacer (B) and the vibration-damping rubber rings (C). - Rimontare il serbatoio ponendo attenzione a riposizionare correttamente i distanziali in plastica (A) il distan- For 225-350 engines ziale in metallo (B) e gli anelli antivibranti in gomma (C).
  • Página 112 - Reassemble tank paying particular attention in replacing correctly the metal spacers (A), and the vibration-damping rubber rings (C). - Rimontare il serbatoio ponendo attenzione a riposizionare correttamente i distanziali in metallo (A) e gli anelli antivibranti in gomma (C). For 420 - 15-440 engines Per motori 420 - 15-440 - Remonter le réservoir en faisant attention à...
  • Página 113 MAINTENANCE - MANUTENZIONE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO - Cooling fins - Cleaning. - Always use protective goggles when compressed air is used. - Alette raffreddamento - Pulizia. - Quando viene usata aria compressa è importante utilizzare occhiali protettivi. - Ailettes refroidissement - Nettoyage.
  • Página 114 MAINTENANCE - MANUTENZIONE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO - Unscrew the air shroud fastening nuts and remove it. - Svitare i dadi di fissaggio convogliatore, ed estrarlo. - Dévisser les écrous de fixation du convoyeur et l’enlever. - Die Befestigungsmuttern der Kühlerhaube abschrauben, und diese herausnehmen.
  • Página 115 MAINTENANCE - MANUTENZIONE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO Maintained by the sun Officine authorized Kohler. Manutenzione a cura delle sole Officine autorizzate Kohler. Géré par Kohler dim. Officine agréé. Verwaltet von der Sonne Officine autorisierten Kohler. Mantenido por el sol Officine autorizado Kohler.
  • Página 116 NOTE - NOTE - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS - NOTA UM KD 225-350-420 - KD15-440 _ cod. ED0053029960 - 1° ed_rev. 00...
  • Página 117 STORAGE - Storage. - STOCCAGGIO - Conservazione. - STOCKAGE - Conservation. KONSERVIERUNG - Erhaltung. - ALMACENAJE - Almacemaje. - ARMAZENAGEM - Armazenagem. STORAGE - Storage. STOCCAGGIO - Conservazione. STOCKAGE - Conservation. KONSERVIERUNG - Erhaltung. ALMACENAJE - Almacemaje. ARMAZENAGEM - Armazenagem. - When the engines are not for more than 6 months, they have to be protected performing the operations described in the following pages.
  • Página 118: Engine Storage

    STORAGE - Storage. - STOCCAGGIO - Conservazione. - STOCKAGE - Conservation. KONSERVIERUNG - Erhaltung. - ALMACENAJE - Almacemaje. - ARMAZENAGEM - Armazenagem. ENGINE STORAGE - If the engine is not to be used for extensive periods, check the storage area conditions PREPARING THE ENGINE FOR OPERATION AFTER PROTECTIVE TREATMENT and the type of packaging and make sure that these are suitable for correct storage.
  • Página 119: Stoccaggio Motore

    STORAGE - Storage. - STOCCAGGIO - Conservazione. - STOCKAGE - Conservation. KONSERVIERUNG - Erhaltung. - ALMACENAJE - Almacemaje. - ARMAZENAGEM - Armazenagem. STOCCAGGIO MOTORE - In caso di inattività del motore, verificare le condizioni dell’ambiente, il tipo di imballaggio MESSA IN SERVIZIO MOTORE DOPO IL TRATTAMENTO PROTETTIVO e controllare che tali condizioni ne assicurino un corretto mantenimento.
  • Página 120: Stockage Du Moteur

    STORAGE - Storage. - STOCCAGGIO - Conservazione. - STOCKAGE - Conservation. KONSERVIERUNG - Erhaltung. - ALMACENAJE - Almacemaje. - ARMAZENAGEM - Armazenagem. STOCKAGE DU MOTEUR - En cas d’inactivité du moteur, vérifier les conditions de l’environnement, le type MISE EN SERVICE MOTEUR APRèS LE TRAITEMENT DE PROTECTION d’emballage et contrôler que ces conditions en garantissent un maintien correct.
  • Página 121: Lagerung Des Motors

    STORAGE - Storage. - STOCCAGGIO - Conservazione. - STOCKAGE - Conservation. KONSERVIERUNG - Erhaltung. - ALMACENAJE - Almacemaje. - ARMAZENAGEM - Armazenagem. LAGERUNG DES MOTORS - Im Fall einer längeren Nichtbenutzung des Motors die Umgebungsbedingungen und das INBETRIEBNAHME DES MOTORS NACH DER SCHUTZBEHANDLUNG Verpackungsmaterial prüfen und sicherstellen, dass diese Bedingungen eine korrekte Aufbewahrung gewährleisten.
  • Página 122: Almacenaje Del Motor

    STORAGE - Storage. - STOCCAGGIO - Conservazione. - STOCKAGE - Conservation. KONSERVIERUNG - Erhaltung. - ALMACENAJE - Almacemaje. - ARMAZENAGEM - Armazenagem. ALMACENAJE DEL MOTOR - En caso de inactividad del motor, comprobar las condiciones ambientales y el tipo de PUESTA EN SERVICIO DEL MOTOR DESPUÉS DEL TRATAMIENTO DE PROTECCIÓN embalaje.
  • Página 123: Armazenagem Do Motor

    STORAGE - Storage. - STOCCAGGIO - Conservazione. - STOCKAGE - Conservation. KONSERVIERUNG - Erhaltung. - ALMACENAJE - Almacemaje. - ARMAZENAGEM - Armazenagem. ARMAZENAGEM DO MOTOR - No caso de inactividade do motor, verifique as condições do ambiente, o tipo de PÔR A FUNCIONAR O MOTOR APÓS O TRATAMENTO PROTECTOR embalagem e certifique-se de que estas condições asseguram uma correcta manutenção do próprio motor.
  • Página 124 NOTE - NOTE - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS - NOTA UM KD 225-350-420 - KD15-440 _ cod. ED0053029960 - 1° ed_rev. 00...
  • Página 125 TROUBLES - INCONVENIENTI - INCONVENIENTS BETRIEBSSTOERUNGEN - ANOMALIAS - INCONVENIENTES TABLE OF LIKELY ANOMALIES AND THEIR SYMPTOMS TABELLE PROBABILI ANOMALIE IN FUNZIONE DEI SINTOMI TABLEAU ANOMALIES PROBABLES EN FONCTION DES SYMPTÔMES TABELLE MIT MÖGLICHEN STÖRUNGEN AUFGRUND BESTIMMTER SYMPTOME TABLA DE POSIBLES ANOMALÍAS EN FUNCIÓN DE LOS SÍNTOMAS TABELA DAS PROVÁVEIS ANOMALIAS CONFORME OS SINTOMAS THE ENGINE MUST BE STOPPED IMMEDIATELY WHEN: QUANDO IL MOTORE DEVE ESSERE IMMEDIATAMENTE ARRESTATO...
  • Página 126 TROUBLES - INCONVENIENTI - INCONVENIENTS BETRIEBSSTOERUNGEN - ANOMALIAS - INCONVENIENTES TROUBLES - INCONVENIENTI - PROBABLE CAUSE - CAUSA PROBABILE - CAUSE PROBABLE INCONVENIENTS - BETRIEBSSTOERUNGEN MÖGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE - CAUSA PROVÁVEL ANOMALIAS - INCONVENIENTES - The engine does not start - Incorrect injection timing - Anticipo iniezione incorretto - Avance à...
  • Página 127 TROUBLES - INCONVENIENTI - INCONVENIENTS BETRIEBSSTOERUNGEN - ANOMALIAS - INCONVENIENTES TROUBLES - INCONVENIENTI - PROBABLE CAUSE - CAUSA PROBABILE - CAUSE PROBABLE INCONVENIENTS - BETRIEBSSTOERUNGEN MÖGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE - CAUSA PROVÁVEL ANOMALIAS - INCONVENIENTES - Starts and stops - Clogged air filter - Filtro aria intasato - Filtre à...
  • Página 128 TROUBLES - INCONVENIENTI - INCONVENIENTS BETRIEBSSTOERUNGEN - ANOMALIAS - INCONVENIENTES TROUBLES - INCONVENIENTI - PROBABLE CAUSE - CAUSA PROBABILE - CAUSE PROBABLE INCONVENIENTS - BETRIEBSSTOERUNGEN MÖGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE - CAUSA PROVÁVEL ANOMALIAS - INCONVENIENTES - Unsteady speed - Governor linkage wrongly set - Leveraggi regolatore fuori fase - Leviers régulateur déréglés - Reglerhebel falsch einstellt - Palancas de regulador mal montadas - Alavancas regulador mal montadas - Regime incostante - Regime instable...
  • Página 129 TROUBLES - INCONVENIENTI - INCONVENIENTS BETRIEBSSTOERUNGEN - ANOMALIAS - INCONVENIENTES TROUBLES - INCONVENIENTI - PROBABLE CAUSE - CAUSA PROBABILE - CAUSE PROBABLE INCONVENIENTS - BETRIEBSSTOERUNGEN MÖGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE - CAUSA PROVÁVEL ANOMALIAS - INCONVENIENTES - Low oil pressure - Worn main con.
  • Página 130 CIRCUITS - CIRCUITI - CIRCUITS - ANLAGEN - INSTALACIONES - CIRCUITOS CIRCUITS - CIRCUITI - CIRCUITS - ANLAGEN - INSTALACIONES - CIRCUITOS 1)* Electrical system. Circuito elettrico. Circuit electrique. Elektrische anlage. Circuito electrico. Circuito eléctrico. Fuel system. Circuito combustibile. Circuit de combustible. Kraftstoffanlage.
  • Página 131 CIRCUITS - CIRCUITI - CIRCUITS - ANLAGEN - INSTALACIONES - CIRCUITOS 1) Electrical system - Circuito elettrico - Circuit electrique - Elektrische anlage - Circuito electrico - Circuito eléctrico Return line Oil pressure warning light Tubo rifiuto Spia pressione olio Tuyau rebut Témoin pression huile white...
  • Página 132 CIRCUITS - CIRCUITI - CIRCUITS - ANLAGEN - INSTALACIONES - CIRCUITOS 2) Fuel system - Circuito combustibile - Circuit de graissage - Kraftstoffanlage - Circuito combustibile - Circuito combustivel. Return line Return line Tubo rifiuto Tubo rifiuto Tuyau rebut Tuyau rebut Leckölleitung Leckölleitung Tubo retorno...
  • Página 133 CIRCUITS - CIRCUITI - CIRCUITS - ANLAGEN - INSTALACIONES - CIRCUITOS 3) Electrical Oil Alert device - Sähköinen Oil Alert -laite - Dispositif Oil Alert electrique 3) Electrical Oil Alert device - Dispositivo Oil Alert elettrico - Dispositif Oil Alert electrique Elektrische Oil-Alert-Vorrichtung - Dispositivo Oil Alert electrico - Dispositivo Oil Alert eléctrico Elektrische Oil-Alert-Vorrichtung - Dispositivo Oil Alert electrico - Dispositivo Oil Alert eléctrico Warning light...
  • Página 134 NOTE - NOTE - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS - NOTA UM KD 225-350-420 - KD15-440 _ cod. ED0053029960 - 1° ed_rev. 00...
  • Página 135 • Failures caused by: (i) faulty repairs made by any party other than Kohler Co. or an authorized service facility designated by Kohler Co.; (ii) use of non-Kohler replacement service parts;...
  • Página 136: Manufacturer's Warranty Coverage

    Kohler Co. cannot deny warranty solely for the lack of receipts or for your failure to ensure the performance of all scheduled maintenance. (b) As the off-road engine owner, you should however be aware that Kohler Co. may deny you warranty coverage if your off-road engine or a part has failed due to abuse, neglect, improper maintenance or unapproved modifications.
  • Página 137 As the heavy-duty off-road engine owner, you should however be aware that Kohler may deny you warranty coverage if your heavy-duty off-road engine or a part has failed due to abuse, neglect, improper maintenance or unapproved modifications.
  • Página 138 NOTE - NOTE - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS - NOTA UM KD 225-350-420 - KD15-440 _ cod. ED0053029960 - 1° ed_rev. 00...
  • Página 139 • Anomalie dovute a: (i) riparazioni erronee eseguite da parti terze diverse da Kohler Co. o da un centro di assistenza autorizzato indicato da Kohler Co.; (ii) utilizzo di parti di ricambio non Kohler;...
  • Página 140 MY2014-2016. Nelle applicazioni regolamentate dall’EPA in California (“lo Stato”) e USA, i nuovi motori off-road per servizio gravoso devono essere progettati, fabbricati e possedere dotazioni tali da osservare le rigorose norme EPA in materia di anti smog vigenti nello Stato e negli Stati Uniti. Kohler Co. è tenuta a garantire il sistema di controllo delle emissioni presente nel motore per i periodi elencati di seguito, nella misura in cui non abbiano avuto luogo cattivo uso, incuria o manutenzione scorretta del motore stesso.
  • Página 141 COPERTURA Kohler Co. riparerà o sostituirà le parti di ricambio del sistema di controllo delle emissioni, i componenti e le unità che risultino difettosi in relazione ai materiali e alla manodopera senza costi aggiuntivi, provvedendo anche alla diagnosi dell’impianto di scarico del motore, alla manodopera, e alle parti di ricambio. La scelta e la responsabilità della decisione di riparare o sostituire un sistema per il controllo delle emissioni difettoso saranno a esclusiva discrezione di Kohler Co.
  • Página 142 NOTE - NOTE - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS - NOTA UM KD 225-350-420 - KD15-440 _ cod. ED0053029960 - 1° ed_rev. 00...
  • Página 143 • Anomalies dues à : (i) erreurs de réparation effectuées par des tiers, autres que la société Kohler Co. ou un centre d’assistance autorisé indiqué par Kohler Co. ; (ii) emploi de pièces de rechange non d’origine (Kohler) ; ou bien (iii) un acte imputable à la volonté de Kohler Co. qui comprend, entre autres, vol, vandalisme, incendie, foudre, séisme, tempête, grêle, éruption volcanique, inondation ou tornade.
  • Página 144 (b) Le propriétaire du moteur off-road doit tout de même garder à l’esprit que Kohler Co. a le droit de refuser la couverture sous garantie si le moteur off-road ou une de ses pièces de rechange a subi une panne suite à...
  • Página 145 Le propriétaire du moteur off-road pour service lourd doit tout de même garder à l’esprit que Kohler Co. a le droit de refuser la couverture sous garantie si le moteur off-road ou une de ses pièces de rechange a subi une panne suite à...
  • Página 146 NOTE - NOTE - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS - NOTA UM KD 225-350-420 - KD15-440 _ cod. ED0053029960 - 1° ed_rev. 00...
  • Página 147: Eingeschränkte 3-Jahres Garantie - Dieselmotoren Von Kohler

    Verarbeitungsmängeln ist. Dies gilt für die im Folgenden angeführte anwendbare Garantie, deren Laufzeit mit dem Kaufdatum beginnt, sofern der Motor entsprechend den Anweisungen und Handbüchern von Kohler Co. eingesetzt und gewartet wird. Sollte kein Stundenzähler als Originalkomponente vorgesehen sein, so werden die Betriebsstunden berechnet und dafür eine Betriebsdauer von 4 Stunden pro Tag an 5 Tagen pro Woche angenommen.
  • Página 148 GARANTIEERKLÄRUNG GEMÄSS EMISSIONSREGELSYSTEM FÜR KALIFORNIEN UND USA. GARANTIEBEDINGUNGEN UND -VERPFLICHTUNGEN Die kalifornische Behörde zum Schutz der Luft (California Air Resources Board - ARB), die US-Behörde zum Schutz der Umwelt (Environmental Protection Agency - EPA) und Kohler Co. möchten Ihnen hiermit die Garantie in Bezug auf das Emissionsregelsystem für den Motor MY2014-2016 darlegen. Bei den von der EPA in Kalifornien (“der Bundesstaat”) und in den USA geregelten Anwendungen müssen die neuen Hochleistungs-Offroad-Motoren nach den strengen, im Bundesstaat und in den Vereinigten Staaten gültigen EPA Antismog-Vorschriften...
  • Página 149 DECKUNG Kohler Co. repariert oder ersetzt ohne zusätzliche Kosten jene Teile, Komponenten und Einheiten des Emissionsregelsystems, die sich als defekt in Bezug auf das Material und auf die Verarbeitung erweisen, einschließlich Diagnose des Auspuffsystems des Motors, Arbeitskraft und Ersatzteile. Die Wahl und die Verantwortung für die Entscheidung, ob ein defektes Emissionsregelsystem repariert oder ausgetauscht wird, liegt alleine bei Kohler Co.
  • Página 150 NOTE - NOTE - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS - NOTA UM KD 225-350-420 - KD15-440 _ cod. ED0053029960 - 1° ed_rev. 00...
  • Página 151: Garantía Limitada De 3 Años - Motores Diésel Kohler

    • Anomalías debidas a: (i) reparaciones incorrectas realizadas por terceros ajenos a Kohler Co. o a un centro de asistencia autorizado indicado por Kohler Co.; (ii) uso de partes de recambio que no sean Kohler; o (iii) un acto que no se pueda atribuir a la voluntad de Kohler Co. que puede ser, aunque no solo éstos, robo, vandalismo, incendio, rayo, terremoto, tormenta, granizo, erupción volcánica, inundación o tornado.
  • Página 152: Cobertura De La Garantía Del Fabricante

    (b) El propietario del motor off-road, debe tener presente de todas formas que Kohler Co. tiene el derecho de negar la cobertura bajo garantía si el motor off-road o una de sus partes de recambio han sufrido una avería tras un uso inadecuado, negligencia, mantenimiento incorrecto o modificaciones sin autorización.
  • Página 153 El propietario del motor off-road para servicio pesado de todas formas debe tener en cuenta que Kohler Co. tiene el derecho de negar la cobertura bajo garantía si el motor off-road para servicio pesado o una de sus partes de recambio han sufrido una avería tras un uso inadecuado, negligencia, mantenimiento incorrecto o modificaciones sin autorización.
  • Página 154 NOTE - NOTE - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS - NOTA UM KD 225-350-420 - KD15-440 _ cod. ED0053029960 - 1° ed_rev. 00...
  • Página 155: Garantia Ilimitada De 3 Anos - Motores A Diesel Kohler

    • Anomalias devidas a: (i) reparações incorretas efetuadas por terceiros, não pela empresa Kohler Co. ou por um centro autorizado por Kohler Co.; (ii) uso de peças sobressalentes não originais ou (iii) um ato não imputável à vontade de Kohler Co. que inclui, sem que sem a tal limitar-se, furto, vandalismo, incêndio, raios, terremoto, tempestade, granizo, erupção vulcânica, inundação ou tornado.
  • Página 156: Cobertura Da Garantia Do Fabricante

    (b) O proprietário do motor de tipo todo-o-terreno (off-road) deve considerar que a empresa Kohler Co. tem o direito de recusar a cobertura da garantia se o motor de tipo todo-o-terreno (off-road) ou se uma peça sobressalente se avariar após uso indevido, negligência, manutenção incorreta ou modificações não autorizadas.
  • Página 157 O proprietário do motor de tipo todo-o-terreno (off-road) por serviço gravoso deve considerar que a empresa Kohler Co. tem o direito de recusar a cobertura da garantia se o motor de tipo todo-o-terreno (off-road) para serviço gravoso ou se uma peça sobressalente se avariar após uso indevido, negligência, manutenção incorreta ou modificações não autorizadas. O fabricante tem o direito de recusar a cobertura em garantia apenas pelos motivos acima indicados.
  • Página 158 NOTE - NOTE - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS - NOTA UM KD 225-350-420 - KD15-440 _ cod. ED0053029960 - 1° ed_rev. 00...
  • Página 159 NOTE - NOTE - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS - NOTA UM KD 225-350-420 - KD15-440 _ cod. ED0053029960 - 1° ed_rev. 00...
  • Página 160 FOR SALES AND SERVICE INFORMATION IN U.S. AND CANADA, CALL 1-800-544-2444 FORM NO. ED0053029960 KohlerEngines.com ISSUED 10/02/2014 ENGINE DIVISION, KOHLER CO., KOHLER, WISCONSIN 53044 REVISED DATE 10/02/2014...

Este manual también es adecuado para:

Kd350Kd420Kd15-440

Tabla de contenido