Kohler KD350 Uso-Manutencion
Ocultar thumbs Ver también para KD350:
Tabla de contenido

Publicidad

Enlaces rápidos

OWNER'S MANUAL
USO-MANUTENZIONE
EMPLOI-ENTRETIEN
BEDIENUNG-WARTUNG
USO-MANUTENCION
UTILIZAÇÃO-MANUNTENÇÃO
KD350
KD400
KD440

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Kohler KD350

  • Página 1 OWNER’S MANUAL USO-MANUTENZIONE EMPLOI-ENTRETIEN BEDIENUNG-WARTUNG USO-MANUTENCION UTILIZAÇÃO-MANUNTENÇÃO KD350 KD400 KD440...
  • Página 2: Tabla De Contenido

    TABLE OF CONTENTS - INDICE - TABLE DES MATIERES - INHALTS/VERZEICHNIS - INDICE - INDÍCE Safety Precautions ....................... 5-6 ACEA Regulations - Norme ACEA - Normes ACEA - Vorschriften ACEA - Norme Di Sicurezza...................... 7-8 Précautions De Sécurité..................... 9-10 ........... 38 Sicherheitsvorkehrungen..................
  • Página 3: Table Of Contents - Indice - Table Des Matieres - Inhalts/Verzeichnis - Indice - Indíce

    TABLE OF CONTENTS - INDICE - TABLE DES MATIERES - INHALTS/VERZEICHNIS - INDICE - INDÍCE ..............56-57 ........................67-70 ..........58 t....... 58 Pre-Shutdown - Prima dell’Arresto - Avant l’Arret - Vor dem Abstellen - ................70-73 Antes del Paro - Antes da Parada ................. 58 EVERY 250 HOURS - OGNI 250 ORE - TOUTES LES 250 HEURES - ALLE 250 Shutdown - Arresto - Arret - Abstellen - Paro - Parada..........
  • Página 4 Setting KD350 Rocker Arm Clearance ........122-125 Registro Gioco Bilancieri per Motori KD350 Garantia Limitada De 3 Anos Kohler Para Motor a Diesel ........126-129 Réglage du Jeu des Culbuteurs Pour Moteurs KD350 ....130 Registro Jogo Bilancins para Motores KD350............... 88 Ordering Parts - Ordine Ricambi - Commandes Pieces - E-teil Bestellungen - Pedidos de Repuestos - Pedidos Recâmbios .............
  • Página 5: Safety Precautions

    SAFETY PRECAUTIONS important safety information. This manual contains safety precautions which are explained below. WARNING warning is ignored. CAUTION ignored. IMPORTANT This indicates particularly important technical information that should not be ignored. WARNING WARNING WARNING WARNING Accidental Starts can cause Carbon Monoxide can cause Hot Parts can cause severe Rotating Parts can cause severe...
  • Página 6: California Proposition

    WARNING WARNING WARNING CAUTION High Pressure Fluids can Electrical Shock can cause and severe acid burns. puncture skin and cause severe injury. burns. injury or death. Charge battery only in a well Do not touch wires while engine is ventilated area. Keep sources of Do not work on fuel system without running.
  • Página 7: Norme Di Sicurezza

    NORME DI SICUREZZA consultare anche il manuale d’uso della propria apparecchiatura su cui sono riportate altre informazioni importanti per la sicurezza. Il presente manuale contiene le norme di sicurezza spiegate di seguito. Si prega di leggerle con attenzione. AVVERTENZA può provocare gravi lesioni personali o morte oppure gravi danni materiali.
  • Página 8 AVVERTENZA AVVERTENZA ATTENZIONE AVVERTENZA Il gas esplosivo può provocare Le scosse elettriche possono Il combustibile esplosivo può possono penetrare sottocute e provocare incendi e gravi ustioni. incendi e gravi ustioni. provocare gravi lesioni causare lesioni gravi o letali. personali. Caricare le batterie solo in un Non rabboccare il serbatoio con luogo ben ventilato.
  • Página 9: Important

    PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ dessous. Veuillez les lire attentivement. AVERTISSEMENT la mort ou des dégâts matériels importants si l’avertissement n’est pas pris en compte ATTENTION IMPORTANT AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT Un démarrage accidentel L’oxyde de carbone peut Les pièces en rotation peuvent Les pièces chaudes peuvent risque de provoquer de graves provoquer d’importantes nausées,...
  • Página 10 ATTENTION AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT Les liquides à haute pression Les gaz explosifs peuvent peuvent transpercer la peau et Une décharge électrique peut Le carburant explosif peut causer provoquer des blessures graves ou causer des incendies et de provoquer des blessures des incendies et de graves la mort.
  • Página 11: Sicherheitsvorkehrungen

    SICHERHEITSVORKEHRUNGEN Zur Gewährleistung eines sicheren Betriebs sind folgende Hinweise zu lesen und ihre Bedeutung zu verstehen. Weitere wichtige Sicherheitsinformationen werden. Lesen Sie diese Angaben aufmerksam durch. WARNUNG ACHTUNG Hinweis Achtung ignoriert wird. WICHTIG WARNUNG WARNUNG WARNUNG WARNUNG Versehentliche Starts können Rotierende Teile können Kohlenmonoxid kann zu starker Heiße Teile können schwere...
  • Página 12 WARNUNG ACHTUNG WARNUNG WARNUNG Flüssigkeiten, die unter hohem Druck herausspritzen, können in Elektrische Schläge können Explosives Gas kann Brände Explosiver Kraftstoff kann die Haut eindringen und schwere und schwere Säureverätzungen Verletzungen verursachen. Brände und schwere oder tödliche Verletzungen verursachen. Verbrennungen verursachen. verursachen.
  • Página 13: Importante

    PRECAUCIONES DE SEGURIDAD atentamente. ADVERTENCIA PRECAUCIÓN IMPORTANTE ADVERTENCIA ADVERTENCIA ADVERTENCIA ADVERTENCIA El monóxido de carbono puede Los arranques accidentales Las piezas rotatorias pueden Las piezas calientes pueden provocar náuseas, mareos o la pueden provocar lesiones graves causar lesiones graves. causar quemaduras graves. muerte.
  • Página 14 ADVERTENCIA PRECAUCIÓN ADVERTENCIA ADVERTENCIA El gas explosivo puede provocar Las descargas eléctricas pueden Los líquidos a alta presión pueden La explosión del carburante provocar lesiones. incendios y quemaduras graves perforar la piel y provocar lesiones puede provocar incendios y graves o la muerte. por ácido.
  • Página 15: Precauções De Segurança

    PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA leia atentamente. ADVERTÊNCIA AVISO IMPORTANTE Indica informações técnicas de particular importância a não descurar. ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA Os Arranques acidentais podem O Monóxido de Carbono pode As Peças Quentes podem As Peças Rotativas podem causar ferimentos graves ou causar náuseas graves, desmaio causar ferimentos graves.
  • Página 16 ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA AVISO Fluidos de Alta Pressão podem O Gás Explosivo pode causar O Choque Eléctrico pode causar O Combustível Explosivo pode perfurar a pele e causar ferimentos incêndios e queimaduras de ferimentos. causar incêndios e queimaduras graves ou morte. ácido graves.
  • Página 17: Overview Of Periodic Maintenance Operations - Indice Riassuntivo Delle

    Overview of Periodic Maintenance Operations Indice Riassuntivo delle Operazioni di Prima Manutenzione Index Récapitulatif des Opérations de Premier Entretien Inhaltsverzeichnis der Ersten Wartungsarbeiten Indice Compendioso de las Operaciones de Manutencion Indice Resumidor das Operações de Primeira Manutenção OUTLINED IN EACH SECTION. EXTRAORDINARY MAINTENANCE - MANUTENZIONE STRAORDINARIA - ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE - AUSSERORDENTLICHE WARTUNG - MANUTENCION EXTRAORDINARIA - MANUNTENAÇÃO ESPECIAL Change Oil...
  • Página 18 Overview of Periodic Maintenance Operations Indice Riassuntivo delle Operazioni di Prima Manutenzione Index Récapitulatif des Opérations de Premier Entretien Inhaltsverzeichnis der Ersten Wartungsarbeiten Indice Compendioso de las Operaciones de Manutencion Indice Resumidor das Operações de Primeira Manutenção Frequency x Hours- Frequenza - Frequence - OPERATION Wartungsperioden - Periodo OPERAZIONI - OPERATIONS...
  • Página 19 Overview of Periodic Maintenance Operations Indice Riassuntivo delle Operazioni di Prima Manutenzione Index Récapitulatif des Opérations de Premier Entretien Inhaltsverzeichnis der Ersten Wartungsarbeiten Indice Compendioso de las Operaciones de Manutencion Indice Resumidor das Operações de Primeira Manutenção - Using the proper type and weight of oil in the crankcase is extremely important. So is checking oil daily and failure and void may warranty.
  • Página 20 ENGINE IDENTIFICATION - IDENTIFICAZIONE MOTORE - IDENTIFICATION MOTEUR - IDENTIFIZIERUNGSDATEN - IDENTIFICACION DEL MOTOR - IDENTIFICAÇÃO DO MOTOR Model Number MADE IN ITALY Giri/1’ Tipo Motore Tours/mn Type Moteur Eingestellte Drehzahl Motortype R.P.M. Tipo Motor XXXX XX XX XXXX Model XX XX XXXX XXXXXX Spec.
  • Página 21 EPA LABEL - TARGHETTA NORME EPA - PLAQUETTE NORMES EPA - EPA-RICHTLINIEN - PLACA NORMAS EPA - PLACA NORMAS EPA - EPA Label Shown on the Recoil Starter or on Air Shroud - Targhetta per Norme EPA Applicata Sull’Autoavvolgente o Sul Convogliatore - Plaquette pour Normes EPA Appliquée Sur l’Enrouleur Automatique ou sur le Convoyeur - Schild für EPA-Richtlinien, Angebracht Auf Dem selbstaufrollenden Startseil Oder Auf der Kühlerhaube - Placa para las Normas EPA Puesta Aobre el Arranque Recuperable o Sobre el Canalizador de Aire...
  • Página 22: Preface

    PREFACE of Kohler Co. GENERAL SERVICE MANUAL NOTES...
  • Página 23: Premessa

    PREMESSA 1. le persone che effettuano un lavoro di servizio su motori Kohler siano adeguatamente addestrate ed attrezzate per provvedere in modo sicuro e professionale alle operazioni operazioni da eseguire. NOTE GENERALI...
  • Página 24: Preface

    PREFACE Les informations contenues dans ce manuel sont la propriété exclusive de la Sté Kohler. Aucune reproduction ou réimpression partielle ou totale n’est donc permise sans l’autorisation expresse de Kohler. NOTES GENERALES annuler la garantie.
  • Página 25: Einleitung

    In diesem Werkstatthandbuch werden alle Informationen so genau wie möglich wiedergegeben. verändert werden. verstanden haben. GENERELLE INFORMATIONEN ZU DEM WERKSTATTHANDBUCH 1. Nur Original-Ersatzteile von Kohler verwenden. Bei Verwendung anderer Teile besteht die Gefahr von schweren Motorbeschädigungen oder hohem Motorverschleiß und Sie können Ihren Garantieanspruch verlieren.
  • Página 26: Premisa

    PREMISA expreso de la Kohler. comprendido claramente las operaciones a seguir. NOTAS GENERALES SERVICIO...
  • Página 27: Preâmbulo

    Kohler. NOTAS GERAIS DE SERVIÇO 1. Utilize apenas peças de substituição originais da Kohler. A utilização das peças de reposição incorrectas pode causar danos graves ou desgaste ao motor e com isto anular a garantia. ser realizado de acordo com a literatura existente.
  • Página 28: Technische Daten - Caracteristicas - Características

    SPECIFICATIONS - CARATTERISTICHE - CARACTERISTIQUES TECHNISCHE DATEN - CARACTERISTICAS - CARACTERÍSTICAS ENGINE MODEL - MODELLO DI MOTORE - TYPE DE MOTEUR - MOTORENTYPE - TIPO DE KD350 KD400 KD440 MOTOR - TIPO DE MOTOR Cylinders - Cilindri - Cylindres - Zilinderzahl - Cilindros - Cilindros...
  • Página 29: Engine Dimensions - Dimensioni D'ingombro - Mesures D'encombrement

    399 [15.70] 312 [12.28] KD350 Engine Dimensions Dimensioni d’Ingombro Mesures d’Encombrement Einbaumaße Dimensione Exteriores [.16] Dimenções Exteriores 120 [4.73] 120 [4.73] R5.5 R5.5 120 [4.73] 120 [4.73] Ø11 [.22] [.22] [.43] [1.70] [.32] [.55] [3.54] [2.13] [11.61]...
  • Página 30 KD400 403.0 [15.86] 335.5 [13.20] 31.0 [1.22] 5.0 [0.19] 138.5 [5.45] KD440 Engine Dimensions Dimensioni d’Ingombro Mesures d’Encombrement Einbaumaße 4.0 [0.15] Dimensione Exteriores 5.0 [0.19] 21.0 [0.82] [0.15] 25.0 [0.98] Dimenções Exteriores 4.0 [0.15] 5.5/0.21 5.5 [0.21] 8.0 [0.31] 120.0 [4.72] 120.0 [4.72] 120.0 [4.72] 120.0 [4.72] 45.0/ 11.0 [0.43]...
  • Página 31: Pre-Start Check - Prima Dell'avviamento - Avant Le Demarrage - Vor Dem

    NELLE PRIME 50 ORE NON SUPRARE IL 70% DEL CARICO TOTALE Utilizzare solo recambi originali Kohler. Il non use di componenti originali potrebbe arrecare dannit al motore. Il mancato rispetto delle operazioni descritte nelle POUR LES PREMIÈRES 50 HEURES NE PAS DÉPASSER 70% DE LA PUISSANCE TOTALE FÜR DIE ERSTEN 50 STUNDEN SIND 70% DEL VOLLASTLEISTUNG NICHT ZU ÜBERSCHREITEN...
  • Página 32 OIL USAGE EMPLOI BEDIENUNG UTILISACION UTILIZAÇÃO Using the proper type and weight of oil in the crankcase is extremely important. Check oil daily and change oil according to the maintenance warranty. To prevent extensive engine wear or damage, always maintain the proper oil level in the crankcase. Never operate the engine with the oil level below or above the recommended levels.
  • Página 33 Bei unzureichender Schmierölmenge kann der Motor Schaden erleiden. Zuviel Schmiröl ist ebenfalls gefährlich, denn seine Verbrennung kann zu plötzlichem Anstleg der motordregzahl führen. Verwenden Sie das richtige Schmieröl, um Ihren Motor in einwandfrelem Zustand zuhalten. Die Wahl des Korrecten Schmieröls ist für die Leistung und Haltbarkeit des Motors von außerordentlicher Bedentung. Wenn minderwertiges Öl versendet wird oder kein regelmäßiger Ölwechsel als vorgesschriebenen erfolgt, erhöht sich die Gefahr von Kolbenfraß, Kolbenringverklemmung und schnellem Verscheiß...
  • Página 34: Sae Classification

    Avoid prolonged or repeated skin contact with used engine oil, or wear protective gloves. Used oil has been linked to skin cancer in laboratory animals. If contact cannot be avoided, thoroughly wash exposed areas with soap and water. Respect the environment; dispose of oil in accordance with local ordinances. L’olio motore esausto può...
  • Página 35: Klassifizierung Sae

    KLASSIFIZIERUNG SAE CLASSIFICACIÓN SAE CLASSIFICAÇÃO SAE...
  • Página 36: International Lubricant Specifications

    INTERNATIONAL LUBRICANT SPECIFICATIONS in conformity to the regulations set for each lubrication kind. Tables shown on page 39 are of useful reference when buying a kind of oil. Codes are usually printed-out on the oil container and the understanding of their meaning is useful for comparing different brands and choosing the kind with the right characteristics. SPECIFICHE INTERNAZIONALI PER I LUBRIFICANTI che.
  • Página 37: Internationale Spezifikationen Für Schmiermittel

    INTERNATIONALE SPEZIFIKATIONEN FÜR SCHMIERMITTEL gewählt werden können. ESPECIFICACIONES INTERNACIONALES PARA LUBRICANTES Utilizar las tablas de la página 39 como referencia cuando se compra un aceite. características más adecuadas. ESPECIFICAÇÕES INTERNACIONAIS PARA OS LUBRIFICANTES características deles.
  • Página 38: Acea Regulations - Norme Acea - Normes Acea - Vorschriften Acea

    ACEA REGULATIONS - NORME ACEA - NORMES ACEA - VORSCHRIFTEN ACEA - NORMAS ACEA - NORMAS ACEA SEQUENZE ACEA - SEQUENCES ACEA - ACEA SEQUENCES - ACEA-SEQUENZEN - SECUENCIAS ACEA - SEQUÊNCIAS ACEA HEAVY DUTY DIESEL ENGINE OIL - DIESEL PESANTI - DIESEL LOURD DIESELMOTOREN FÜR GASOLINE/DIESEL ENGINE OIL - PETROL - BENZINA - ESSENCE - BENZIN - GASOLINA SCHWERE ARBEITEN - DIESEL PESADO - GASOLIO TIPO PESADO A1 =...
  • Página 39: Sae Viscosity Grade - Gradazioni Sae - Viscosité Sae Sae Viskositätsklasse - Viscosidad Sae - Gradação Sae

    OIL CLASSIFICATIONS (API/MIL) - SEQUENZE API/MIL - SEQUENCES API/MIL API/MIL-SEQUENZEN - SECUENCIAS API/MIL - SEQUÊNCIAS API/MIL GASOLINE - BENZINA - ESSENCE - DIESEL BENZIN - GASOLINA CH-4 CG-4 CF-4 CF-2 L- 46152 D / E CURRENT - CORRENTI OBSOLETE - OBSOLETI SAE Viscosity Grade - Gradazioni SAE - Viscosité...
  • Página 40: Aceite Recomendado - Óleo Recomendado

    OIL RECOMMENDATIONS OLIO PRESCRITTO API CF 4 MULTIGRADE HUILE INDIQUÈE ACEA E2-B2 15W-40 VORGESCHRIEBENE SCHMIERÖLE ACEITE RECOMENDADO MIL-L-46152 D/E AGIP SUPERDIESEL ÓLEO RECOMENDADO - Die verwendung der richtigen Ölsorte und des geeigneten Ölgewichts im motor ist von höchster wichtigkeit. Genauso wesentlich sind tägliche kontrolle und regelmäßiger Ölwechsel. werden.
  • Página 41: Oil Capacity - Capacitá Olio Motori - Capacité Huile Moteurs

    ENGINE OIL CAPACITY - CAPACITÁ OLIO MOTORI - CAPACITÉ HUILE MOTEURS ÖLINHALT MOTOREN - CAPACIDAD ACEITE MOTORES - CAPACIDADE DE OLEO DE MOTORES OIL CAPACITY - CAPACITÁ OLIO MOTORI - CAPACITÉ HUILE MOTEURS ÖLINHALT MOTOREN - CAPACIDAD ACEITE MOTORES - CAPACIDADE DE OLEO DE MOTORES STD Oil Sump Coppa Olio STANDARD Carter Huile STD...
  • Página 42: Adding Oil - Rifornimento Olio - Ravitaillement Huile Moteur

    Adding Oil - Make sure engine is stopped, level, and cool so oil has time to drain into sump. Rifornimento Olio Ravitaillement Huile Moteur - Il rifornimento e il controllo livello olio deve essere effettuato con il motore in posizione orizzontale. Nachfüllen von MotorÖl Rellenado del Aceite Motor - Le ravitaillement et le contrôle du niveau d’huile doit être fait avec le moteur sur une surface plane.
  • Página 43 - Controllare che il livello sia prossimo al massimo. Reinserire in modo corretto l’asta livello olio. - Kontrollieren dass der Ölstand fast Maximum zeigt. Den Ölmeßstab auf korrekte Weise einstecken. Engines With Oil Bath Air Air Cleaner Filling Cleaner Rifornimento Olio Filtro Aria Per Motori con Filtro Aria a Bagno d’Olio Pour Moteurs Avec Filtre...
  • Página 44 Install air cleaner housing. from entering the intake ducts. coperchio. possono entrare nei condotti aspirazione. couvercle. de pénétrer dans les conduits admission. - Sicherstellen, daß der Filter korrekt montiert ist. Andernfalls können Staub und und den Deckel anbringen. Fremdkörper in den saug leitungen. elementos pueden entrar en los conductos aspiración.
  • Página 45 WARNING: Explosive fuel vapors can cause severe injury or death. Vaporized fuels are highly explosive. Use extreme care when Fuel Warning handling and storing fuels. Store fuels in a well-ventilated area away from spark producing equipment and out of the reach of children. Rifornimento Combustibile Never add fuel to the tank while the engine is running because spilled fuel may ignite on contact with hot parts or from sparks.
  • Página 46: Diesel Fuel

    DIESEL FUEL FUEL RECOMMENDATIONS Leave room for the fuel to expand. Immediately clean up any spillage during refueling. RECOMMENDED LUBRICANT API CF4 - CG4 API CF FUEL TYPE FUELS FOR LOW TEMPERATURES ..Winter up to..Alpine up to... Arctic up to..
  • Página 47: Olio Consigliato

    COMBUSTIBILE SPECIFICHE COMBUSTIBILE serbatoio combustibile. Lasciare spazio al combustibile per espandersi. Pulire immediatamente ogni fuoriuscita di combustibile durante il rifornimento. o causano guasti alla pompa iniezione o agli iniettori. OLIO CONSIGLIATO API CF4 - CG4 Carburante con Basso Contenuto di Zolfo API CF Carburante con Alto Contenuto di Zolfo TIPO DI COMBUSTIBILE...
  • Página 48: Huile Indiquèe

    COMBUSTIBLE SPÉCIFICATIONS DU CARBURANT HUILE INDIQUÈE API CF4 - CG4 Carburant Avec Une Faible Teneur en Soufre API CF Carburant Avec Une Forte Teneur en Soufre TYPE DE CARBURANT COMBUSTIBLES POUR LES BASSES TEMPÉRATURES ......INFORMATIONS CONTRÔLE ÉMISSIONS CARBURANT BIODIESEL CARBURANT À...
  • Página 49: Kraftstoff

    KRAFTSTOFF SPEZIFIKATIONEN FÜR DEN KRAFTSTOFF Der Kraftstoff sollte in kleinen Mengen gekauft und in geeigneten und sauberen Behältern gelagert werden. Die Verwendung von gereinigtem Kraftstoff beugt der Verstopfung der Der Kraftstoff sollte keinesfalls in galvanisierten Behältern aufbewahrt werden. Zwischen dem Kraftstoff und dem galvanisierten Behälter kommt es zu chemischen Reaktionen. Dabei Nordamerika und Australien.
  • Página 50: Recomendado

    COMBUSTIBLE ESPECIFICACIONES DEL COMBUSTIBLE ACEITE RECOMENDADO API CF4 - CG4 API CF Carburante con Alto Contenido en Azufre TIPO DE COMBUSTIBLE Combustibles para bajas temperaturas ..INFORMACIONES RELATIVAS AL De invierno hasta ... CONTROL DE LAS EMISIONES Alpinos hasta ..SÓLO CARBURANTE CON BAJO CARBURANTE BIODIÉSEL CONTENIDO DE AZUFRE O...
  • Página 51 COMBUSTÍVEL ESPECIFICAÇÕES DO COMBUSTÍVEL ÓLEO RECOMENDADO API CF4 - CG4 Carburante com baixo conteúdo de enxofre API CF Carburante com alto conteúdo de enxofre TIPO DE COMBUSTÍVEL COMBUSTÍVEIS PARA BAIXAS TEMPERATURAS ....De Inverno até ..... INFORMAÇÕES SOBRE O Alpinos até...
  • Página 52: Refueling - Rifornimento Combustibile - Ravitaillement Combustible - Kraftstoff

    Refueling - Non riempire completamente il serbatoio, ma tenersi a circa 1 cm dal livello massimo, onde permettere un certo movimento del Rifornimento Combustibile carburante. Ravitaillement Combustible Prima di avviare, asciugare eventuali fuoriuscite di carburante. Kraftstoff Einfüllen permettre un peu de mouvement au combustible. Suministración Combustible Avant de procéder au démarrage, essuyer des éventuelles sorties de combustible.
  • Página 53 im Photo abzulassen. 1. Ensure fuel tank is completely empty of fuel. Empty Fuel System 2. Disable engine by disconnecting negative (-) battery lead. Sistema Drenaggio Serbatoio 1. Accerti che serbatoio di combustibile sia completamente vuoto di combustibile. Système de Purge Du 2.
  • Página 54 STARTING AVVIAMENTO DEMARRAGE ANLASSEN ARRANQUE AVIAMENTO - The engine must be in a near horizontal position when starting. If starting manually, ensure that the operation can be performed without any risk of striking against walls or dangerous objects. Use only the factory installed recoil starter for pull starting the engine. Never use a rope starter. To eliminate the risk of the machine overturning, ensure the unit is stable.
  • Página 55 STARTING AVVIAMENTO DEMARRAGE ANLASSEN ARRANQUE Stellung. AVIAMENTO Recoil Starting - Grip the handle and gently pull the rope until it is extended to its full limit. Allow the rope to rewind completely. Start the engine by pulling the rope. Avviamento con Autoavvolgente all’avviamento tirando la funicella con forza.
  • Página 56 Electric Starting Avviamento Elettrico Démarrage Électrique Elektroanlass Arranque Eléctrico Aviamento Electrico - Do not actuate starter switch for more than 20 seconds at a time. If engine does not start, wait 1 minute before repeating attempt. If engine does not start after - Azionare il motorino di avviamento per non più...
  • Página 57 when engine is running. - Chiavetta libera - Motore in marcia. - Clé en position de repos - Moteur en marche. Motor läuft. - Llave en 1 en marcha. - Chavina livre - Motor em marcha. - While the engine is running, all warning lights should be off. For units equipped with engine protection, all lights should be off except the starting panel OK light. - Assicurarsi che con il motore in marcia tutte le spie di controllo siano spente.
  • Página 58: Break-In Period

    Temperature Time POST START-UP - Run engine at idle speed according to table. Temperatura Tempo DOPO L’AVVIAMENTO Température Durée APRES LE DEMARRAGE Temperatur Zeit NACH DEM ANLASSEN Temperatura Tiempo DESPUES DEL ARRANQUE Temperatura Tempo DEPOIS DO AVIAMENTO - Al minimo por algunos minutos como indicado en la tabla. - Ao minimo por alguns minutos como na tabela.
  • Página 59 - Set accelerator lever to stop position. SINGLE-LEVER CONTROL STOP MODELS ARRESTO CON COMANDO MONOLEVA - Levetta acceleratore in posizione di stop. ARRÊT AVEC COMMANDE MONOLEVIER - Levier accelérateur en position de stop. STOP MIT EINHEBELSTEUERUNG - Einstell hebel in Stopstellung. PARADA CON MANDO MONOPALANCA PARADA COM COMANDO DE MANIVELA - Alavanca acelerador em posiçáo de stop.
  • Página 60 Accelerator lever in minimum speed position. Levetta acceleratore in posizione di MIN. de mini. Levier accelérateur en position de MIN. Einstell hebel in Minstellung Palanca acelerador en posición de MIN. mín. Alavanca acelerador em posiçáo de MIN Accelerator lever in stop position.
  • Página 61 - As operações de manuntenção fazem-se com o motor frio. Use only genuine Kohler repair parts. Failure to use the correct replacement parts could cause severe engine wear or damage, and may void the warranty. Follow all procedures and recommendations in this document.
  • Página 62 Change Oil Replace Oil Filter AFTER FIRST 50 HOURS OF OPERATION Sostituzione Filtro Olio Sostituzione Olio Motore SOLO DOPO LE PRIME 50 ORE Remplacement Filtre à Huile Remplacement Huile Moteur APRES LES 50 PREMIERES HEURES Öldaten-Wechsel. NACH DEN ERSETEN 50 BETRIEBSSTUNDEN Sostitución Aceite del Motor DESPUÉS DE LAS PRIMERAS 50 HORAS Substituição Filtro Óleo...
  • Página 63 NOTES - NOTE - BEMERKUNG - NOTAS...
  • Página 64 Engines With Oil Bath Air Cleaner Per Motori con Filtro Aria a Bagno d’Olio Pour Moteur Avec Filtre Air en Bain d’Huile Para Motores con Filtro Aire a Baño de Aceite Para Motores com Filtro ar a Banho de Óleo Oil Bath Filter Check and - Open oil bath canister and remove the upper element.
  • Página 65 - Clean upper canister. - Reinstall upper element. - Pulire la vaschetta superiore. inferiore. superiore. - Nettoyer la cuve supérieure. inférieure. supérieur. - Limpiar la taza superior. abmontieren. wieder montieren. superior. - Volver a montar la masa inferior. inferior. superior. - Den Filtereinsatz nie mit Lösemitteln reinigen, die einen niedrigen Flammpunkt haben.
  • Página 66 - Utiliser uniquement des pièces de rechange Kohler d’origine. - Wenn das Element bereits mehrere Male gereinigt worden oder - Nur Original-Ersatzteile von Kohler verwenden. - Use únicamente piezas de repuesto originales Kohler. - Utilize apenas peças de substituição originais da Kohler.
  • Página 67 Para Motores com Filtro Ar à Seco Air Cleaner Check and - Open air cleaner cover. Model KD350 Maintenance Controllo e Pulizia Filtro Aria Per Motori KD350 Contrôle et Nettoyage Filtre Pour Moteurs KD350 à Air Für Motoren KD350 Reinigung...
  • Página 68 - Remove precleaner and wash - Check that rubber seal is in with water and soap. necessary. avec de l’eau et du savon. reinigen. Seifenwasser waschen. aufweist. obstruido. água e detergente. - Dry precleaner carefully. werden.
  • Página 69 motivo é inserida na caixa em dotação.
  • Página 70 - Use only genuine Kohler repair parts. - Utilizzare esclusivamente ricambi Kohler. - Utiliser uniquement des pièces de rechange Kohler d’origine. - Nur Original-Ersatzteile von Kohler verwenden. - Motorbeschädigungen oder hohem - Use únicamente piezas de repuesto originales Kohler. - Utilize apenas peças de substituição originais da Kohler.
  • Página 71 herausnehmen. gereinigt werden.
  • Página 72 - Use only genuine Kohler repair parts. - Utilizzare esclusivamente ricambi Kohler. - Utiliser uniquement des pièces de rechange Kohler d’origine. - Nur Original-Ersatzteile von Kohler verwenden. - Use únicamente piezas de repuesto originales Kohler. - Utilize apenas peças de substituição originais da Kohler.
  • Página 73 - Sicherstellen, daß der Filter korrekt montiert ist. Andernfalls können Staub und Fremdkörper in den saug leitungen. NOTES - NOTE - BEMERKUNG - NOTAS...
  • Página 74 - In case of low use: every 6 months. Every 250 Hours Change Oil (Models with Standard Oil Sump) Ogni 250 Ore Sostituzione Olio Carter per Motori con Coppa olio Standard Toutes les 250 Heures - In caso di scarso utilizzo: ogni 6 mesi. Remplacement Huile Carter Pour les Moteurs Avec Carter Alle 250 Stunden D’Huile Standard...
  • Página 75 - Avoid prolonged or repeated skin contact with used engine oil, or wear protective gloves. If contact cannot be avoided, thoroughly wash exposed areas with soap and water. Respect the environment; dispose of used oil in accordance with local ordinances. - L’olio motore esausto può...
  • Página 76 - With engine on a level surface check that oil level is between the “min” and “max” marks on dipstick. zeigt. plano. lubricante. horizontal. NOTES - NOTE - BEMERKUNG - NOTAS...
  • Página 77 Em situações de reduzida utilização, todos os 12 meses - Use only genuine Kohler repair parts. - Utilizzare esclusivamente ricambi Kohler. - Utiliser uniquement des pièces de rechange Kohler d’origine. - Nur Original-Ersatzteile von Kohler verwenden. - Use únicamente piezas de repuesto originales Kohler.
  • Página 78 Change Oil (Models With a Large Capacity Oil Sump) - Onde ottenere il rapido e completo scarico dell’olio motore, si consiglia di eseguire tale Sostituzione Olio Carter per Motori con Coppa Olio Maggiorata operazione a motore caldo. Vidange Huile Carter Pour Moteurs Avec Carter Huile Agrandi - Pour vidanger rapidement et totalement l’huile du moteur il est recommandé...
  • Página 79 - On a level surface check that oil level is between “min” and “max” marks on the dipstick. - Prima del riavvio accertarsi che, l‘asta livello, il tappo scarico olio e il tappo rifornimento olio siano piano. - Avant de redémarrer contrôlez que la jauge niveau, le bouchon de vidange d’huile et le bouchon de plan.
  • Página 80 - Use only genuine Kohler repair parts. - Utilizzare esclusivamente ricambi Kohler. - Utiliser uniquement des pièces de rechange Kohler d’origine. aufzubewahren. - Nur Original-Ersatzteile von Kohler verwenden. - Use únicamente piezas de repuesto originales Kohler. - Utilize apenas peças de substituição originais da Kohler.
  • Página 81 cleaner cover. wieder zusammen. Cleaning Fuel Tank necessary to clean tank. spacers. Pulizia Serbatoio - Se il gasolio esce lentamente è necessario pulire il Nettoyage du Réservoir serbatoio come indicato di seguito. Reinigung des Tanks - Si le gasoil sort lentement il est nécessaire de nettoyer Limpieza del Depósito le réservoir comme indiqué...
  • Página 82 - Wear protective gloves to avoid skin contact with fuel. - Usare guanti protettivi onde evitare il contatto diretto del gasolio con la pelle. nel serbatoio. direct du gasoil avec la peau. gasoil dans le réservoir. - Schutzhandschuhe verwenden, um den direkten Kontakt des Dieselöls mit der Haut zu vermeiden.
  • Página 83 werden. 1. Plastic spacer 2. Metal spacer 3. Vibration-dampening rubber ring 4. Washer 5. Nut 1. Distanziale in plastica 2. Distanziale in metallo 3. Anello antivibrante in gomma 4. Rondella 5. Dado antivibratoire en caoutchouc 4. Rondelle 5. Ècrou Schwingungsdämpfender Gummiring 4. Unterlegscheibe - 5. Mutter 1.
  • Página 84 - Use only genuine Kohler repair parts. - Utilizzare esclusivamente ricambi Kohler. - Utiliser uniquement des pièces de rechange Kohler d’origine. - Nur Original-Ersatzteile von Kohler verwenden. - Use únicamente piezas de repuesto originales Kohler. - Utilize apenas peças de substituição originais da Kohler.
  • Página 85: Nettoyage Ailettes Refroidissement - Kuehlrippen Reinigung

    Cleaning Cooling Fins - Disconnect fuel line and empty fuel tank. Remove fuel tank mounting hardware and remove fuel tank. Pulizia Alette Raffreddamento. Nettoyage Ailettes Refroidissement Kuehlrippen Reinigung Limpieza Aletas Refrigeración Limpeza das Aletas de Arrefecimento - Remove air shroud mounting hardware and remove air shroud. herausnehmen.
  • Página 86 - When using compressed air, always wear protective goggles. - Quando viene usata aria compressa è importante utilizzare occhiali protettivi. - Lors de l’utilisation de l’air comprimé, il est important de mettre des lunettes de protection. - Wenn Druckluft verwendet wird, unbedingt eine Schutzbrille tragen. - Si se usa aire comprimido es importante utilizar gafas de protección.
  • Página 87 THE FOLLOWING PROCEDURES SHOULD ONLY BE PERFORMED BY AUTHORIZED KOHLER DIESEL SERVICE DEALERS. PER LE SEGUENTI OPERAZIONI RIVOLGERSI ALLE STAZIONI DI SERVIZIO AUTORIZZATE KOHLER. POUR LES OPÉRATIONS SUIVANTES VEUILLEZ VOUS ADRESSER AUX STATIONS DE SERVICE AUTORISÉES KOHLER. FOLGENDE WARTUNGSARBEITEN SOLLEN VON FACHWERKSTÄTTEN DURCHGEFÜHRT WERDEN.
  • Página 88: Alle 500 Stunden - Cada 500 Horas - Cada 500 Horas

    Toutes les 500 Registro Gioco Bilancieri per Motori KD350 Taratura e Pulizia Iniettore Heures Alle 500 Stunden Réglage du Jeu des Culbuteurs Pour Moteurs KD350 Tarage et Nettoyage Injecteur Cada 500 Horas Cada 500 Horas Einspritzdüse-Reinigung und Einstellung Ventilspiel-Einstellung Für Motoren KD350...
  • Página 89 ENGINE STORAGE STOCCAGIO - CONSERVAZIONE STOCKAGE - CONSERVATION KONSERVIERUNG - ERHALTUNG ALMACENAJE - ALMACEMAJE ARMAZENAGEM - ARMAZENAGEM - When engines are not in service for more than 6 months, they must be protected by performing the operations described in the following pages.
  • Página 90: Engine Storage

    ENGINE STORAGE PREPARING THE ENGINE FOR OPERATION AFTER PROTECTIVE TREATMENT and the type of packaging to make sure they are suitable for correct storage. 1. Remove the protective sheet. 2. Remove any sealing devices from the exhaust and intake ducts. 3.
  • Página 91: Stoccaggio Motore

    STOCCAGGIO MOTORE MESSA IN SERVIZIO MOTORE DOPO IL TRATTAMENTO PROTETTIVO e controllare che tali condizioni ne assicurino un corretto mantenimento. Se necessario coprire il motore con un’adeguata copertura protettiva. 1. Togliere la copertura protettiva. 2. Togliere le chiusure dai condotti di aspirazione e di scarico. 3.
  • Página 92: Stockage Du Moteur

    STOCKAGE DU MOTEUR MISE EN SERVICE MOTEUR APRÈS LE TRAITEMENT DE PROTECTION - Éviter le stockage du moteur en contact direct avec le sol et dans des lieux humides et etc. 1. Enlever la toile de protection. 2. Enlever les dispositifs de fermeture éventuelles des conduites d’admission et d’échappement.
  • Página 93: Lagerung Des Motors

    LAGERUNG DES MOTORS INBETRIEBNAHME DES MOTORS NACH DER SCHUTZBEHANDLUNG Aufbewahrung gewährleisten. Vor dem Start und der Inbetriebnahme des Motors am Ende einer längeren Nichtbenutzung Gegebenenfalls den Motor mit einer geeigneten Schutzabdeckung abdecken. gewährleisten. 1. Die Schutzabdeckung entfernen. Tuchs entfernen. SCHUTZBEHANDLUNG 3.
  • Página 94: Almacenaje Del Motor

    ALMACENAJE DEL MOTOR PUESTA EN SERVICIO DEL MOTOR DESPUÉS DEL TRATAMIENTO DE PROTECCIÓN TRATAMIENTO DE PROTECCIÓN minutos. durante 5-10 minutos. 10. Apagar el motor. 5. Apagar el motor. motor. Con el paso del tiempo, algunos componentes del motor y los lubricantes pierden sus propiedades, por lo que se considerará...
  • Página 95: Armazenagem Do Motor

    ARMAZENAGEM DO MOTOR PÔR A FUNCIONAR O MOTOR APÓS O TRATAMENTO PROTECTOR Se necessário cubra o motor com uma cobertura de protecção apropriada. 1. Tire a cobertura de protecção. 2. Tire os fechos das condutas de aspiração e de descarga. 3.
  • Página 96: Troubleshooting - Inconvenienti - Inconvenients - Betriebsstoerungen - Anomalis - Inconvenientes

    TROUBLESHOOTING...
  • Página 97: El Motor Se Debe Parar Inmediatamente Cuando: Quando É Preciso Parar Imediatamente O Motor

    THE ENGINE MUST BE STOPPED IMMEDIATELY WHEN: QUANDO IL MOTORE DEVE ESSERE IMMEDIATAMENTE ARRESTATO: LORSQU’IL FAUT ARRÊTER LE MOTEUR TOUT DE SUITE: DER MOTOR MUSS SOFORT ABGESTELLT WERDEN, WENN: EL MOTOR SE DEBE PARAR INMEDIATAMENTE CUANDO: QUANDO É PRECISO PARAR IMEDIATAMENTE O MOTOR: - I giri del motore aumentano e diminuiscono improvvisamente - Die Motordrehzahl plötzlich steigt und sinkt - Las revoluciones del motor aumentan y disminuyen de repente...
  • Página 98 PROBLEM - INCONVENIENTI PROBABLE CAUSE - CAUSA PROBABILE - CAUSE PROBABLE INCONVENIENTS - BETRIEBSSTOERUNGEN MÖGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE - CAUSA PROVÁVEL ANOMALIAS - INCONVENIENTES - The Engine Does Not Start - Il Motore Non si Avvia - Le Moteur ne Démarre Pas - Rings Worn or Sticking - Segmenti Usurati o Incollati - Segments Usagés ou Collés - Kolbenringe abgenutzt oder fest - Segmentos - Der Motor Läuft Nicht An Desgastados o Inadaptados - Segmentos Desgastados e Colados...
  • Página 99 TROUBLES - INCONVENIENTI PROBABLE CAUSE - CAUSA PROBABILE - CAUSE PROBABLE INCONVENIENTS - BETRIEBSSTOERUNGEN MÖGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE - CAUSA PROVÁVEL ANOMALIAS - INCONVENIENTES - Starts and Stops - Parte e Si Ferma - Demarre et S’Arret - Spring Nur Kurz An Palancas de Regulador mal Montadas - Alavancas Regulador mal Montadas - Arranca y se Para - Avia e Para Se...
  • Página 100 TROUBLES - INCONVENIENTI PROBABLE CAUSE - CAUSA PROBABILE - CAUSE PROBABLE INCONVENIENTS - BETRIEBSSTOERUNGEN MÖGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE - CAUSA PROVÁVEL ANOMALIAS - INCONVENIENTES - Unsteady Speed de Regulador Mal Montadas - Alavancas Regulador Mal Montadas - Regime Incostante - Regime Instable - Schwankende Drehzahl - Regimen Incostante...
  • Página 101 TROUBLES - INCONVENIENTI PROBABLE CAUSE - CAUSA PROBABILE - CAUSE PROBABLE INCONVENIENTS - BETRIEBSSTOERUNGEN MÖGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE - CAUSA PROVÁVEL ANOMALIAS - INCONVENIENTES - Worn Main Con. Rods Bearings - Bronzine Banco-Biella Usurate - Coussinets Pallers ou Bielle Usagés - Haupt-Oder Schubstangenlager - Low Oil Pressure - Pressione Olio Bassa - Basse Pression D’Huile...
  • Página 102: Electrical - Circuiti - Circuits - Anlagen - Instalaciones - Circuitos

    ELECTRICAL 1)*Electrical System 2) Fuel System 3) Oil Alert Device CIRCUITI CIRCUITS Circuito Elettrico Circuito Combustibile Dispositivo Oil Alert ANLAGEN INSTALACIONES Circuit Electrique Circuit de Graissage Dispositif Oil Alert CIRCUITOS Elektrische Anlage Kraftstoffanlage Oil-Alert-Vorrichtung Circuito Electrico Circuito Combustibile Dispositivo Oil Alert Circuito Eléctrico Circuito Combustivel Dispositivo Oil Alert...
  • Página 103: Circuito Electrico - Circuito Eléctrico

    Electrical System Circuito Elettrico Circuit Electrique Elektrische Anlage Circuito Electrico Circuito Eléctrico Alternator Oil Pressure Warning Light Alternatore Spia Pressione Olio Alternateur Témoin Pression Huile Drehstromgenerator Öldruckkontrollampe Alternador Indicador presion Aceite Espia Pressão Óleo Starter Motorino Avviamento Ignition Switch Démarreur Interruttore Avviamento Anlassmotor Interrupteur Démarrage...
  • Página 104: Circuito Combustibile - Circuit De Graissage - Kraftstoffanlage - Circuito Combustibile - Circuito Combustivel

    Fuel System Circuito Combustibile Circuit de Graissage Serbatoio Kraftstoffanlage Circuito Tuyau Rebut Réservoir Combustibile Circuito Leckölleitung Kraftstofftank Deposito Tubo Retorno Combustivel Iniettore Tuyau Rebut Leckölleitung Inyector Tubo Retorno Air Removal Tube Tubo Disaereazione Tubo Mandata Tuyau de Débit Tuyau Désaération Druckrohr Tubo de Mando Tubo Respiradouro...
  • Página 105: Oil Alert System - Dispositivo Oil Alert - Dispositif Oil Alert - Oil-Alert-Vorrichtung - Dispositivo Oil Alert - Dispositivo Oil Alert

    Oil Alert System Dispositivo Oil Alert Dispositif Oil Alert Oil-Alert-Vorrichtung Dispositivo Oil Alert Dispositivo Oil Alert...
  • Página 106: Limited 3 Year Kohler Diesel Engine Warranty

    DIESEL ENGINE WARRANTY ® Kohler Co. warrants to the original retail consumer that each new KOHLER Diesel engine sold by Kohler Co. will be free from manufacturing defects in materials ® Kohler Co.’s instructions and manuals. designated by us of such parts as inspection shall disclose to have been defective.
  • Página 107: Manufacturer's Warranty Coverage

    KOHLER CO. FEDERAL AND CALIFORNIA EMISSION CONTROL SYSTEMS LIMITED WARRANTY OFF-ROAD DIESEL ENGINES ultimate purchaser. The engine must be free of material or workmanship defects for the time period detailed in the manufacturer’s warranty coverage section of this performed at a warranty station.
  • Página 108 Exhaust Manifold Emission Control Information Labels Intake Manifold Crankcase Ventilation Valve MAINTENANCE AND REPAIR REQUIREMENTS The owner is responsible for the proper use and maintenance of the engine. Kohler Co. recommends that all receipts and records covering the performance of...
  • Página 109 You are responsible for initiating the warranty process. The Air Resources Board suggests that you present your heavy-duty off-road engine to a Kohler Co. dealer as soon as a problem exists. The warranty repairs should be completed by the dealer as expeditiously as possible.
  • Página 110: Garanzia Limitata Di 3 Anni, Motore Diesel Kohler

    GARANZIA LIMITATA DI 3 ANNI, MOTORE DIESEL KOHLER ® Kohler Co. garantisce al consumatore originale che ogni nuovo motore diesel KOHLER ® e dai manuali di Kohler Co. ESCLUSIONI: anni. mancata esecuzione della necessaria manutenzione. dalle eventuali garanzie dei rispettivi produttori.
  • Página 111 SISTEMI DI CONTROLLO DELLE EMISSIONI FEDERALI E NELLO STATO DELLA CALIFORNIA GARANZIA LIMITATA MOTORI DIESEL OFF-ROAD essere privo di difetti di materiali o di fabbricazione per il periodo indicato nella seguente sezione Copertura di garanzia del costruttore. Kohler Co. s’impegna a idonea.
  • Página 112 REQUISITI DI MANUTENZIONE E RIPARAZIONE le riparazioni coperte da garanzia devono essere, invece, eseguite presso un centro di manutenzione autorizzato Kohler. gli obblighi di garanzia da parte del costruttore del motore.
  • Página 113 GARANZIA SUL CONTROLLO DELLE EMISSIONI NELLO STATO DELLA CALIFORNIA DIRITTI E DOVERI POSTI IN ESSERE DALLA GARANZIA Il CARB (comitato delle risorse aeree della California) e Kohler Co. sono lieti di illustrare la garanzia sui sistemi di controllo delle emissioni prevista per dispositivi correlati alle emissioni.
  • Página 114: Garantie Limitée De 3 Ans Moteurs Diesel Kohler

    GARANTIE LIMITÉE DE 3 ANS MOTEURS DIESEL KOHLER ® vendu par Kohler Co. sera exempt de vices de matériaux ou de main-d’oeuvre ® directives et les manuels de Kohler Co. défaillance. EXCLUSIONS: défaut de fournir un entretien raisonnable et nécessaire.
  • Página 115 KOHLER CO. GARANTIE LIMITÉE SELON LES NORMES FÉDÉRALES ET CALIFORNIENNES POUR LES SYSTÈMES DE CONTRÔLE DES ÉMISSIONS MOTEURS DIESEL TOUT-TERRAIN COUVERTURE DE GARANTIE DU FABRICANT RESPONSABILITÉS DE GARANTIE DU PROPRIÉTAIRE www.kohlerengines.com.
  • Página 116 EXIGENCES DE MAINTENANCE ET DE RÉPARATION Le propriétaire est responsable de l’utilisation et de la maintenance correctes du moteur. Kohler Co. recommande de conserver tous les reçus et rapports...
  • Página 117 DÉCLARATION DE GARANTIE DE CONTRÔLE DES ÉMISSIONS SELON LES NORMES CALIFORNIENNES VOS DROITS ET OBLIGATIONS DE GARANTIE inappropriée de votre moteur. COUVERTURE DE GARANTIE DU FABRICANT: RESPONSABILITÉS DE GARANTIE DU PROPRIÉTAIRE: de maintenance programmée recommandées. conforme de votre moteur avec les exigences de contrôle des émissions selon les normes californiennes. vous sur notre site web www.kohlerengines.com.
  • Página 118: Eingeschränkte 3-Jährige Dieselmotorgarantie Von Kohler

    EINGESCHRÄNKTE 3-JÄHRIGE DIESELMOTORGARANTIE VON KOHLER ® ® AUSNAHMEN: Unterlassung der angemessenen und notwendigen Wartung. Teile gilt ggf. die Garantie der betreffenden Hersteller. niemand darf eine solche Garantie in unserem Namen ausstellen. NUTZUNG DES GARANTIEANSPRUCHS:...
  • Página 119 KOHLER CO. EMISSIONSREGELSYSTEME IN DEN USA UND KALIFORNIEN HAFTUNGSBESCHRÄNKUNG - OFFROAD-DIESELMOTOREN GARANTIEBEDINGUNGEN DES HERSTELLERS Motoren mit variabler oder konstanter Drehzahl und einer maximalen Leistung von weniger als 19 kW und bei Motoren mit konstanter Drehzahl und einer maximalen GARANTIEVERPFLICHTUNGEN DES BESITZERS...
  • Página 120 ABDECKUNG abgedeckten Ausfalls eines Abgasemissionsteils bzw. einer -komponente werden von den hier beschriebenen Garantiebedingungen abgedeckt. WARTUNGS UND REPARATURAUFLAGEN...
  • Página 121 GEWÄHRLEISTUNG GEMÄSS KALIFORNISCHEM EMISSIONSREGELSYSTEM GARANTIEBEDINGUNGEN UND -VERPFLICHTUNGEN emissionsrelevante Teile enthalten sein. GARANTIEBEDINGUNGEN DES HERSTELLERS: GARANTIEVERPFLICHTUNGEN DES BESITZERS:...
  • Página 122: Exclusiones

    GARANTÍA LIMITADA DE 3 AÑOS PARA MOTOR DIESEL KOHLER ® ® instrucciones y manuales de Kohler Co. EXCLUSIONES: un mantenimiento razonable y necesario. PARA OBTENER EL SERVICIO DE GARANTÍA:...
  • Página 123: Cobertura De La Garantía Del Fabricante

    KOHLER CO. SISTEMAS DE CONTROL DE EMISIONES FEDERALES Y DE CALIFORNIA GARANTÍA LIMITADA - MOTORES DIESEL TODOTERRENO COBERTURA DE LA GARANTÍA DEL FABRICANTE velocidad variable o constante con una potencia máxima superior a 37 kW. Su sistema de control de emisiones de motor diesel todoterreno en motores de RESPONSABILIDADES DEL TENEDOR DE LA GARANTÍA...
  • Página 124: Requisitos De Mantenimiento Y Reparación

    COBERTURA del sistema de control de emisiones cubiertos por la Garantía limitada de sistemas de control de emisiones federal y de California. Sensores asociados al funcionamiento de la UCE Colector de escape la garantía descritas en este documento. fabricante podrá anular la cobertura de la garantía exclusivamente por los anteriores motivos. REQUISITOS DE MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN no conservar los informes de mantenimiento.
  • Página 125 37 kW. Su sistema de control de emisiones de motor diesel todoterreno en motores de velocidad variable o constante con una potencia pieza será reparada o cambiada por Kohler Co. RESPONSABILIDADES DEL TENEDOR DE LA GARANTÍA:...
  • Página 126: Garantia Limitada De 3 Anos Kohler Para Motor A Diesel

    GARANTIA LIMITADA DE 3 ANOS KOHLER PARA MOTOR A DIESEL ® ® EXCLUSÕES: mas não limitado a custos de mão-de-obra ou despesas de transporte relacionados com a reparação ou substituição de peças defeituosas. nosso nome. supracitada poderá não se aplicar no seu caso.
  • Página 127: Cobertura Da Garantia Do Fabricante

    KOHLER CO. SISTEMAS FEDERAIS E CALIFORNIANOS DE CONTROLO DE EMISSÕES GARANTIA LIMITADA - MOTORES A DIESEL PARA CONDUÇÃO FORA DE ESTRADA COBERTURA DA GARANTIA DO FABRICANTE RESPONSABILIDADES DE GARANTIA DO PROPRIETÁRIO a peça original vendida com o motor. Tal utilização não deve reduzir as obrigações da garantia do fabricante do motor.
  • Página 128 COBERTURA Colector de escape Colector de admissão Dispositivo de limitação de combustível Válvula de ventilação do cárter disposições da garantia descritas em seguida. REQUISITOS DE MANUTENÇÃO E REPARAÇÃO ou falha na manutenção de registos. reparação não abrangidos pela garantia. Isto não deverá reduzir as obrigações de garantia do fabricante do motor.
  • Página 129 DECLARAÇÃO DE GARANTIA DE CONTROLO DE EMISSÕES DA CALIFÓRNIA OS DIREITOS E AS OBRIGAÇÕES DA SUA GARANTIA peças e a mão-de-obra. COBERTURA DA GARANTIA DO FABRICANTE: RESPONSABILIDADES DE GARANTIA DO PROPRIETÁRIO: das pelo representante o mais rapidamente possível.
  • Página 130: Ordering Parts - Ordine Ricambi - Commandes Pieces - E-Teil Bestellungen - Pedidos De Repuestos - Pedidos Recâmbios

    SERVICE ASSISTENZA SERVICE SERVICE ASISTENCIAPEDIDOS ASISTÊNCIA These are located on the engine ID plate. ORDERING PARTS ORDINE RICAMBI targhetta motore MADE IN ITALY COMMANDES PIECES E-TEIL BESTELLUNGEN XX XX XXXX XXXX PEDIDOS DE REPUESTOS Model NUMMER - Spec. - Typenschild am Motor PEDIDOS RECÂMBIOS XX XX XXXX XXXXXX...
  • Página 131 NOTES - NOTE - BEMERKUNG - NOTAS...
  • Página 132 1-800-544-2444 KohlerEngines.com REVISED...

Este manual también es adecuado para:

Kd400Kd440

Tabla de contenido