FIG.2
Ø38
Ø38
FIG.3
I
Fissare provvisoriamente l'evaporatore al cassetto portaoggetti (mediante 2 viti T.C.T.cr. M.6x25 rif."AA" con rondelle piane Ø6xØ18
8
rif."GG" e rondelle ondulate Ø6 rif."HH") e segnare sulla parete divisoria vano abitacolo/vano motore i 2 punti rif."101" in cui fissare la
staffa di supporto evaporatore rif."C" (vedi fig. 1 e 4), quindi smontarlo.
Temporarily fix the evaporator to the glove compartment (by means of 2 T.C.T.cr. M.6x25 screws ref."AA" with Ø6xØ18 plain washers
GB
ref."GG" and Ø6 waved washers ref. "HH") and mark the 2 points ref."101" on the passenger's compartment/ engine compartment wall
where the evaporator holding bracket ref."C" shall be clamped (see drawings n. 1 and 4), then disassemble it.
F
Fixer provisoirement l'évaporateur à la boîte à gants (grâce aux 2 vis T.C.T.cr. M.6x25 ref."AA" avec les rondelles plates Ø6xØ18 ref."GG"
et les rondelles ondulées Ø6 ref."HH") et indiquer, sur la paroi de division entre habitacle et moteur, les 2 points ref."101" où fixer la bride
de support de l'évaporateur ref."C" (voir fig. 1 et 4), puis démonter l'évaporateur.
D
Den Verdunster vorläufig an den Konsolefach befestigen (dazu 2 Schrauben T.C.T.cr. M.6x25 bez."AA" mit flachen Unterlegscheiben
Ø6xØ18 bez."GG" und gewellten Unterlegscheiben Ø6 bez."HH" benutzen) und auf der Fahrerraum / Motorraumtrennungswand die 2
Punkte bez."101", wo der Verdunsterstützbügel bez."C" befestigt werden muß (siehe Bild 1 und 4), kennzeichnen, dann den Verdunster
wieder abmontieren.
E
Fijar provisionalmente el evaporador al cajòn portaobjetos (mediante 2 tornillos T.C.T.cr M.6x25 ref."AA" con arandelas planas Ø6xØ18
ref."GG" y arandelas onduladas Ø6 ref."HH") y marcar en la pared divisoria entre el compartimiento habitàculo y el compartimiento del
motore los 2 puntos ref."101" en los cuales fijar el colgador de soporte del vaporizador ref."C" (ver fig 1 y 4), posteriormente desmontarlo.
Ø 25
Ø20
Operando dal vano motore, eseguire 1 foro diam. 25 nel
I
6
punto indicato in fig. 2 per il passaggio cablaggio elettrico.
GB
From the engine compartment, make a diam. 25 hole to the
point shown on drawing n. 2, for the passage of the wiring
harness.
F
Du côté moteur, percer 1 trou diam. 25 au point indiqué sur la
fig. 2 pour le passage du câblage électrique.
D
Von dem Motorraum aus, 1 Loch Durchm. 25 in dem Punkt,
der in dem Bild 2 gezeigt ist, zum Durchgang der elektrischen
Verkabelung bohren.
E
Operando del compartimiento del motor hacer un agujero
diam. 25 en el punto indicado en la fig. 2 para el paso del
cableado elèctrico.
I
Eseguire n°2 fori diam. 38 sulla parete parafiamma,
7
seguendo le quote riportate in fig. 3 per il passaggio tubi
refrigerante ed 1 foro
scarico acqua di condensa.
GB
Make 2 diam. 38 holes on the fireproof wall, by following the
quotas shown on the drawing n. 3 for the passage of the
coolant pipes, and 1 diam. 20 hole for the condensate water
pipe discharge.
Percer 2 trous diam. 38 sur la paroi anti-flammes, en suivant
F
les mesures indiquées sur la fig. 3 pour le passage des tubes
du réfrigérant et un diam. 20 pour la sortie du tube
d'évacuation de l'eau de condensation.
2 Löcher Durchm. 38 in der Flammsperrewand bohren, sich
D
dazu an den Maßangaben in dem Bild 3 zum Durchgang der
Kühlmittelröhre halten, und 1 Loch zum Ausgang des
Kondenswasserauslaßrohres bis zum Durchm. 20 erweitern.
E
Hacer 2 agujeros diam. 38 en la pared parafuegos siguiendo
las cuotas obtenidas en la fig. 3 para el paso de los tubos
refrigerantes y 1 agujero diam. 20 para la salida al exterior del
tubo de descarga del agua de condensaciò.
IVECO DAILY
diam. 20 per la fuoriuscita del tubo
5