Resumen de contenidos para RECARO Young Expert Plus
Página 1
Young Expert plus Isofix Montage- und Gebrauchsanleitung Gruppe 1 (9-18 kg) Assembly and Usage Instructions Group 1 (9-18 kg) Nur zur Benutzung in Fahrzeugen geeignet, die mit nach der ECE-Regelung Nr. 16 oder nach anderen vergleichbaren Standards genehmigten 3-Punkt-Sicherheitsgurten ausgestattet sind.
Página 2
Warranty Garantiefall oder nicht? Warranty claim or not? Young Expert plus universal semiuniversal 9 – 18 kg Y VERTRIEB: Recaro GmbH & Co. KG 04301200 DISTRIBUTION: Competence-Center Child Safety TÜV Rheinland Gruppe 1 Guttenbergstr. 2 ECE 44/04 Nr. 000000 D-95352 Marktleugast-Mannsflur...
Página 3
3055-6-03 1. Beschreibung: Kindersitz von 9 - 18 kg Körpergewicht, der sowohl mit dem Dreipunktgurt als auch auf der passenden Isofixplattform ins Fahrzeug eingebaut werden kann. Das Isofixsystem entspricht der Isofixgrößenklasse A. Wenn Sie das Isofix nutzen wollen, prüfen Sie in Ihrem Fahrzeughandbuch, ob diese Größenklasse für Ihr Fahrzeug freigegeben ist.
Página 4
3056-6-05 2.3 Rasten Sie die Isofixkonnektoren in die Isofixbügel ein. Die rote Markierung an den Entriegelungsknöpfen muss weg sein! Prüfen Sie die Verrastung durch beid- seitiges ziehen an der Plattform. 2.3 Lock the Isofix connectors into the Isofix brackets. The red mark on the unlocking buttons will completely disappear out of sight when the connectors lock! Klick Check both arms are securely locked by pulling on...
Página 5
3057-6-03 3.2 Rasten Sie den Kindersitz in die vordere Veranker- ung ein. Prüfen Sie durch anheben, ob der Kindersitz hinten und vorne eingerastet ist. 3.2 Lock the front fittings of the child seat into the front anchor points of the Isofix base. Lift to check that the child seat is securely locked at both the front and back.
Página 6
3058-6-03 4.2 Drücken Sie den Entriegelungshebel (A) für die vorderen Einrastungen und heben Sie den Kindersitz an. Den Kindersitz etwas nach hinten drücken und nach oben herausnehmen. 4.2 Press down the locking lever (A) to release the front locks of the isofix base and lift the child seat slightly.
Página 7
3059-6-05 6.2 Führen Sie den Dreipunktgurt unterhalb der Schul- tergurte durch. Achten Sie darauf, dass der Diagnal- gurt in der dafür vorgesehenen Position liegt. 6.2 Guide the three-point belt through the seat beneath the shoulder straps and engage the seat belt buckle.
Página 8
3060-6-04 7. Kind anschnallen: 7.1 Verlängern Sie die Gurte durch drücken des Zentralverstellers (1), halten ihn gedrückt und ziehen Sie an den Schultergurten (2). 7. Securing the child 7.1 Lengthen the belts by pressing the central adjuster (1), keep it depressed and pull the shoulder straps (2). 2901F-4-01/1 7.2 Öffnen Sie das Schloss durch Betätigen der roten Taste in Pfeilrichtung.
Página 9
3061-6-02 7.4 Setzen Sie Ihr Kind in den Sitz und führen Sie die Arme des Kindes durch die Schultergurte. 7.4 Place your child in the seat and put the child’s arms through the shoulder straps. 2903F-4-01/1 7.5 Schließen Sie das Schloss, in dem Sie die beiden Zungen aufeinander legen (1) und mit einem hörbaren Klick ins Schloss einrasten (2).
Página 10
3062-6-06 8. Höheneinstellung der Gurte: 8.1 Die Schultergurte können durch umclipsen des Umlenkrohres in eine höhere oder niedrigere Position gebracht werden. 8. Adjusting the height of the belts: Klick 8.1 The shoulder straps can be adjusted to a higher or lower position by relocating the deflection bar (see diagram 8.1).
Página 11
3063-6-04 10. Bezug abnehmen: 10.1 Schultergurte aus dem Knotenblech ausschlau- fen. 10. Removing the cover: 10.1 Pull the shoulder straps off the yoke plate. 10.1 2908F-4-02/1 10.2 Gurte nach vorne aus den Schonern heraus- ziehen. 10.2 Pull the straps forwards out of their chest pads. 10.2 2910F-4-01/1 10.3 Rohr ausclipsen und Schultergurte abnehmen.
Página 12
3064-6-03 10.4 Bezugteile abnehmen. 10.4 Remove the cover parts 10.4 2911F-4-00/1 11. Sicherheitshinweise: Achten Sie auf die richtige Gurtführung an den last- tragenden Punkten. Das Gurtschloss muss unterhalb der Gurtführung liegen. 11. Safety instructions: The cars belt buckle must be located beneath the belt guide of the infant carrier when the belt is fastened.
Página 13
3065-6-02 • Der Kindersitz ist nur zur Benutzung in Fahr- • The child seat is only suitable for use in zeugen geeignet, wenn das genehmigte approved vehicles fitted with automatic Fahrzeug mit Dreipunktautomatikgurten 3-point safety belts that conform with ausgerüstet ist, die nach UN – ECE – Re- UN - ECE Regulation No.
Página 14
3066-6-05 • Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt. • Never leave your child unsupervised. • Den Kindersitz vor direkter Sonnenein- • Protect the child seat from direct expo- strahlung schützen, um zu verhindern, sure to the sun so that the child cannot dass sich Ihr Kind daran verbrennt und be burnt by a hot cover or parts, and to auch um die Farbechtheit des Bezuges...
Página 15
Die Firma RECARO oder leather upholstery, to protect vehicle deren Händler haften nicht für mögliche seats. RECARO, or their dealers, are not Schäden an der Fahrzeugpolsterung. liable for any damage that may be caused to the upholstery of vehicle seats.
Young Expert plus Isofix Instructions de montage et d’utilisation groupe 1 (9-18 kg) Montage- en gebruikshandleiding Groep 1+ (9-18 kg) A n’utiliser que dans les véhicules adéquats équipés de ceintures de sécurité à trois points approuvées correspondant à la réglementation ECE No. 16 ou à toutes autres normes comparables.
Garantie Garantie Garantie, oui ou non ? Garantiegeval of niet? Young Expert plus universal semiuniversal 9 – 18 kg Y DISTRIBUTION: Recaro GmbH & Co. KG 04301200 VERKOOP: Competence-Center Child Safety TÜV Rheinland Gruppe 1 Guttenbergstr. 2 ECE 44/04 Nr. 000000...
3082-6-00 1. Description : Siège pour enfant d’un poids de 9 - 18 kg pouvant être installé dans le véhicule tant avec la ceinture à trois points que sur la plate-forme Isofix correspon- dante. Le système Isofix correspond au type Isofix A. Si vous voulez utiliser Isofix, consultez le manuel de votre véhicule pour voir si ce type est prévue pour votre véhicule.
3083-6-03 2.3 Enclenchez les raccords Isofix dans les étriers Isofix. La marque rouge aux boutons de déverrouillage ne doit plus être visible ! Contrôlez l’enclenchement en tirant à la plate-forme des deux côtés . 2.3 Sluit de Isofix connectoren in de Isofix beugels. De rode markering op de ontgrendelingsknoppen moet weg zijn! Controleer de insluiting door aan Klick...
3084-6-00 3.2 Enclenchez le siège dans l’ancrage avant. Con- trôlez si le siège est bien enclenché à l’avant et à l’arrière en le soulevant. 3.2 Sluit de kinderzit in de voorste verankering in. Controleer door opheffen of de kinderzit aan de achterkant en voorkant ingesloten is.
3085-6-02 4.2 Poussez le levier de déverrouillage (A) des enclenchements avant et soulevez le siège. Poussez le siège un peu vers l’arrière et le sortir vers le haut. 4.2 Druk de ontgrendelingshefboom (A) voor de voorste inkepingen in en hef de kinderzit op. Druk de kinderzit een beetje naar achteren en neem hem naar boven toe uit.
3086-6-01 6.2 Passez la ceinture à trois points sous les sangles d’épaule. Veillez à ce que la sangle diagonale se trouve dans la position prévue à cet effet. 6.2 Voer de driepuntsgordel onder de schouder- riemen door. Verzeker dat de diagonale riem in de daarvoor voorziene positie ligt.
3087-6-00 7. Attacher l’enfant : 7.1 Allongez les sangles en pressant l’ajusteur central (1) ; le maintenir pressé et tirer aux sangles d’épaule (2). 7. Het kind vastsnoeren: 7.1 Verleng de riemen door de centrale versnellings- eenheid (1) in te drukken, ingedrukt te houden en aan de schouderriemen (2) te trekken.
Página 24
3088-6-01 7.4 Asseyez votre enfant dans le siège et passez ses bras à travers les sangles d’épaule. 7.4 Zet uw kind in de zit en voer de armen van het kind door de schouderriemen. 2903F-4-01/1 7.5 Fermez la serrure en mettant les deux languettes l’une sur l’autre (1) et en les enclenchant dans la serrure avec un clic audible (2).
3089-6-03 8. Réglage en hauteur des sangles : 8.1 Les sangles d’épaule peuvent être relevées ou abaissées en changeant la position du tube déflecteur. 8. Hoogte-instelling van de riemen: Klick 8.1 De schouderriemen kunnen door het aanbrengen van de ombuigbuis in een hogere of lagere positie gebracht worden.
3090-6-02 10. Enlèvement de la housse : 10.1 Sortez les sangles d’épaules de la boucle. 10. De overtrek afnemen: 10.1 De schouderriemen uit de knoopplaat nemen. 10.1 2908F-4-02/1 10.2 Sortez les sangles à l’avant de leurs rembourrages. 10.2 De riemen naar voren uit de inzetstukken nemen. 10.2 2910F-4-01/1 10.3 Dégagez le tube et enlevez les sangles.
3091-6-00 10.4 Enlevez les éléments de la housse. 10.4 De delen van de overtrek afnemen. 10.4 2911F-4-00/1 11. Consignes de sécurité : Veillez à la bonne pose de la ceinture aux points soumis à charge. La serrure de la ceinture doit se trouver au-dessous du guide de la sangle.
Página 28
3092-6-01 • Le siège pour enfant ne pourra être utilisé • De kinderzit is alleen geschikt voor gebruik dans des véhicules uniquement si le in voertuigen wanneer het goedgekeurde véhicule agréé est équipé de ceintures voertuig met een automatische driepunts- à...
3093-6-03 • Ne laissez jamais votre enfant sans • Laat uw kind nooit zonder toezicht achter. surveillance. • Protégez le siège pour enfant contre • De kinderzit tegen direct zonnestralen l’action directe du soleil pour évilter que beschermen om te verhinderen dat uw votre enfant ne s’y brûle et aussi pour kind zich eraan verbrandt, en om de conserver la solidité...
Veuillez prendre les mesures protectrices stoelen kunnen veroorzaken. Neem adéquates, notamment pour les geschikte beschermingsmaatregelen, in revêtements en cuir. La société RECARO het bijzonder bij leerovertrekken. De firma ou ses distributeurs n’assument aucune RECARO en haar handelaren zijn niet responsabilité pour d’éventuels dégâts aansprakelijk voor mogelijke schaden du rembourrage du véhicule.
Young Expert plus Isofix Instrucciones de montaje y uso Grupo 1 (9 - 18 kgs) Instruções de montagem e uso Grupo 1 (9 - 18 kgs) Sólo apropiado para su uso en vehículos que están dotados de cinturones de seguridad de tres puntos conforme a la normativa ECE n.
Garantia ¿Caso de garantía o no? Caso de garantia ou não? Young Expert plus universal semiuniversal 9 – 18 kg Y DISTRIBUCION: Recaro GmbH & Co. KG 04301200 DISTRIBUIÇÃO: Competence-Center Child Safety TÜV Rheinland Gruppe 1 Guttenbergstr. 2 ECE 44/04 Nr.
3097-6-00 1. Descripción: Portabebés, para un peso de 9 hasta 18 kgs, que puede ser montado en el vehículo tanto con el cinturón de tres puntos como con la plataforma Isofix apropiada. El sistema Isofix corresponde a la categoría de tamaño A de Isofix. Si Ud. pretende usar el Isofix, verifique en el manual de su vehículo si dicha categoría de tamaño está...
Página 34
3098-6-01 2.3 Haga engatillar los conectores Isofix en las asas Isofix. ¡La marcación roja en los botones de desbloqueo tiene que quedar desaparecida! Verifique el engatillamiento tirando de ambos lados en la plataforma. 2.3 Faça engatar os conectores Isofix nos estribos Isofix.
Página 35
3099-6-00 3.2 Haga engatillar el portabebés en el anclaje delantero. Levantándolo, verifique si el portabebés se encuentra engatillado por delante y por detrás. 3.2 Faça engatar o porta-bebés na fixação dianteira. Levantando-o, verifique se o porta-bebés se encontra engatado por diante e atrás. Klick 2892F-4-01/1 3.3 Apriete los dos botones verdes (A) para soltar el...
Página 36
3100-6-01 4.2 Apriete la palanca de desbloqueo (A) para los engatillamientos delanteros y levante el portabebés. Presione el portabebés un poco hacia atrás y retírelo hacia arriba. 4.2 Aperte a alavanca de desbloqueio (A) para os pontos de engatar dianteiros e levante o porta- bebés.
3101-6-01 6.2 Haga el cinturón de tres puntos pasar por debajo de los cinturones de hombros. Fíjese en que el cinturón diagonal se encuentre en la posición prevista para el mismo. 6.2 Faça o cinto de três pontos passar por baixo dos cintos de ombros.
Página 38
3102-6-00 7. Abrochar el cinturón al niño: 7.1 Alargue los cinturones apretando el variador central (1), manténgalo apretado y tire de los cinturones de hombros (2). 7. Apertar o cinto de segurança à criança: 7.1 Alongue os cintos apertando o dispositivo de regulação central (1), mantenha-o apertado e puxe dos cintos de ombros (2).
Página 39
3103-6-00 7.4 Ponga el niño en el portabebés y haga pasar los brazos del niño por los cinturones de hombros. 7.4 Ponha a criança no porta-bebés e faça passar os braços da criança pelos cintos de ombros. 2903F-4-01/1 7.5 Cierre el dispositivo de cierre poniendo las dos lenguas una por encima de la otra (1) y haciéndolas engatillar en el dispositivo de cierre con un clic audible (2).
Página 40
3104-6-03 8. Regulación de la altura de los cinturones: 8.1 Ajustando el tubo de inversión, los cinturones de hombros pueden ajustarse para una posición más alta o más baja. 8. Regulação da altura dos cintos: Klick 8.1 Ajustando o tubo de inversão, os cintos de ombros podem ser ajustados para una posição mais alta ou mais baixa.
Página 41
3105-6-02 10. Retirar la funda: 10.1 Abra los lazos que fijan los cinturones de hombros a la chapa. 10. Retirar a coberta: 10.1 Abra os laços que fixam os cintos de ombros à chapa. 10.1 2908F-4-02/1 10.2 Retirar los cinturones hacia delante de las fundas. 10.2 Retirar os cintos das cobertas, puxando para a frente.
Página 42
3106-6-00 10.4 Retirar las partes de la funda. 10.4 Retirar as partes da coberta. 10.4 2911F-4-00/1 11. Advertencias de seguridad: Fíjese en la conducción correcta del cinturón en los puntos que soportan la carga. El dispositivo de cierre del cinturón tiene que quedar por debajo de la guía del cinturón.
Página 43
3107-6-00 • El portabebés está sólo apropiado para • O porta-bebés está sòmente apropriado su uso en vehículos cuando el vehículo para a utilização em veículos quando o autorizado está dotado de cinturones veículo autorizado está equipado de cintos automáticos de tres puntos que están automáticos de três pontos que estão autorizados conforme a la normativa autorizados conforme ao regulamento UN...
Página 44
3108-6-03 • Nunca deje a su niño sin vigilancia. • Nunca deixe a sua criança sem vigilância. • Proteger el portabebés contra la radi- • Proteger o porta-bebés contra a irradiação ación solar directa para impedir que su solar directa para impedir que a sua cri- niño sufra quemaduras, y también para ança sofra queimaduras, e também para conservar la solidez del color de la funda.
Página 45
A empresa RECARO de cuero. La empresa RECARO o sus ou os seus distribuidores não respondem distribuidores no responden por por eventuais danos na estofagem do eventuales daños en el acolchado del...
Young Expert plus Isofix Montage- og brugsvejledning Gruppe 1 (9-18 kg) Monterings- och bruksanvisning Grupp 1 (9-18 kg) Kun egnet til brug i køretøjer, som er udstyret med 3-punkt-sikkerhedsseler, der er godkendte i henhold til ECE-direktivet nr. 16 eller andre tilsvarende standarder.
Página 47
Garanti Garanti Garantikrav eller ej? Garantifall eller inte? Young Expert plus universal semiuniversal 9 – 18 kg Y DISTRIBUTION: Recaro GmbH & Co. KG 04301200 FÖRSÄLJNING: Competence-Center Child Safety TÜV Rheinland Gruppe 1 Guttenbergstr. 2 ECE 44/04 Nr. 000000 D-95352 Marktleugast-Mannsflur...
Página 48
3112-6-01 1. Beskrivelse Barnestol fra 9 - 18 kg kropsvægt, som kan monteres i bilen både med trepunktselen og på den passende Isofixplatform. Isofixsystemet svarer til Isofixstørrelses- klassen A. Når du vil bruge Isofix, skal du se efter i bilens manual, om denne størrelsesklasse er godkendt til køretøjet.
Página 49
3113-6-02 2.3 Isofixforbindelseselementerne skubbes ind i Isofixbøjlerne. Den røde markering på spærre- knapperne må ikke være synlig! Træk i platformen i begge sider for at kontrollere, at den sidder rigtigt fast. 2.3 Låt isofixkonnektorerna falla in i isofixbyglarnas rasterspår. Den röda markeringen på knapparna i Klick låsanordningen måste vara borta! Pröva låsningen genom att dra i båda sidorna av plattformen.
Página 50
3114-6-01 3.2 Sæt stolen ind i den forreste forankring, så der lyder et klik. Løft stolen op for at kontrollere, at den er faldet i hak både bagved og foran. 3.2 Sätt in barnsitsen i den främre förankringen. Pröva genom att lyfta uppåt, om barnsitsen är låst bak och fram.
Página 51
3115-6-02 4.2 Tryk på spærrehåndtaget (A) for de forreste låsetappe og løft barnestolen. Stolen trykkes en smule bagud og tages så ud ved at løfte den op. 4.2 Tryck på utlösningsspaken (A) till de främre posi- tionerna och lyft barnsitsen. Tryck barnsitsen något bakåt och tag upp den.
Página 52
3116-6-01 6.2 Før trepunktselen igennem under skulderselerne. Sørg for, at tværselen ligger i den hertil beregnede position. 6.2 För igenom trepunktsbältet under axelbältet. Se till att diagonalbältet ligger i den förutsedda positionen. Klick 2897F-4-02/1 6.3 Spænd hofteselen (1) og tværselen (2). 6.3 Spänn bäckenbältet (1) och diagonalbältet (2).
Página 53
3117-6-01 7. Fastspænding af barnet: 7.1 Forlæng selerne ved at trykke på central- justeringen (1), hold den nedtrykt og træk i skulderselerne (2). 7. Spänna fast barn: 7.1 Förläng bältena genom att trycka på centralreg- leringen (1), håll den intryckt och dra i axelbältena (2). 2901F-4-01/1 7.2 Åbn låsen ved at trykke på...
Página 54
3118-6-01 7.4 Sæt barnet ind i stolen og før barnets arme gennem skulderselerne. 7.4 Sätt ert barn i sitsen och för barnets armar genom axelbältena. 2903F-4-01/1 7.5 Luk låsen ved at lægge de to tunger på hinanden (1) og lad dem falde i hak i låsen, så der kan høres en tydelig kliklyd (2).
Página 55
3119-6-03 8. Højdejustering af selerne 8.1 Skulderselerne kan bringes i en højere eller lavere position ved at clipse holderøret fast i en anden position. 8. Bältens inställning i höjd: Klick 8.1 Axelbälten kan varieras genom att sätta vändröret i högre eller lägre position. 2905F-4-01/1 8.2 Skulderselerne skal være ført som vist på...
Página 56
3120-6-02 10. Aftagning af betrækket: 10.1 Træk skulderselerne ud af knudepladen. 10. Borttagande av överdrag 10.1 Drag ut axelbälten ur knutbläcket. 10.1 2908F-4-02/1 10.2 Træk selerne frem og ud af seleskånerne. 10.2 Drag fram bältena ur överdragen. 10.2 2910F-4-01/1 10.3 Løsn rørets clips og tag så skulderselerne af. 10.3 Lossa spännena till röret och tag av axelbältet.
Página 57
3121-6-00 10.4 Tag nu betrækdelene af. 10.4 Tag av överdraget. 10.4 2911F-4-00/1 11. Sikkerhedshenvisninger: Vær opmærksom på, at selerne forløber rigtigt på de steder, hvor stolen holdes fast. Selelåsen skal ligge under seleføringen. 11. Säkerhetsanvisningar: Se till att bältet ligger riktigt på de punkter som är belastade.
Página 58
3122-6-01 • Barnestolen er kun egnet til brug i • Barnsitsen kan endast användas i fordon, køretøjer, som er udstyret med 3-punkt- om det godkända fordonet är utrustad sikkerhedsseler, der er godkendte i med trepunktautomatikbälten, som henhold til UN - ECE-direktivet nr. 16 eller motsvarar UN –...
Página 59
3123-6-02 • Lad dit barn aldrig være alene og uden • Låt ej barnet vara utan uppsikt.. tilsyn. • Barnesædet skal beskyttes imod direkte • Skydda barnsitsen mot direkt solljus, för sollys for at forhindre, at barnet bliver att förhindra att ert barn bränner sig och forbrændt.
Página 60
Var därför vänlig och vidta lämpliga De, især for lædersæders åtgärder i synnerhet för skinnöverdrag. vedkommende, træffe egnede Firma RECARO eller dess återförsäljare foranstaltninger til forebyggelse. Firmaet ansvarar inte för skador som eventuellt RECARO eller dets forhandlere påtager uppstår på bilsätenas stoppning.
Young Expert plus Isofix Montasje- og bruksanvisning Gruppe 1 (9-18 kg) Asennus- ja käyttöohje Ryhmä 1 (9 – 18 kg) Skal kun brukes i biler som er utstyrt med trepunkts belte, godkjent etter UN-ECE forskrift nr 16 eller tilsvarende normer.
Página 62
Garanti Takuu Garanti - ja eller nei? Korvaako takuu vai ei? Young Expert plus universal semiuniversal 9 – 18 kg Y DISTRIBUSJON: Recaro GmbH & Co. KG MYYNTI: Competence-Center Child Safety 04301200 TÜV Rheinland Gruppe 1 Guttenbergstr. 2 ECE 44/04 Nr.
Página 63
3127-6-01 1. Beskrivelse: Barnesetet er tilpasset barn med kroppsvekt mellom 9 og 18 kg. Det monteres enten med bilens trepunkts- belte eller på en passende isofix plate. Isofix-systemet har isofix-størrelse A. Hvis du ønsker å bruke Isofix må du se etter i bilens håndbok om denne størrelsen passer i din bil.
Página 64
3128-6-01 2.3 La isofix-koblingene ”klikke inn” i isofix-bøylene. Den røde markeringen på løseknappen må ikke synes! Kontroller festet ved å trekke i begge sider av platen. 2.3 Lukitse Isofix-liittimet Isofix-kaareen. Avauspainikkeiden punainen merkintä ei saa enää näkyä! Tarkasta lukitus vetämällä alustaa molemmilta Klick puolilta.
Página 65
3129-6-01 3.2 Sett setet inn i de fremre festene. Kontroller ved å løfte at setet er låst fast både foran og bak. 3.2 Lukitse lastenistuin etummaiseen kiinnikkeeseen. Tarkista nostamalla, että lastenistuin on lukkiutunut takaa ja edestä. Klick 2892F-4-01/1 3.3 For å løsne låsen på det første hakket trykkes de to grønne knappene (A) inn.
Página 66
3130-6-02 4.2 Trykk løsehendelen (A) for de fremre festene og løft setet. Trykk deretter setet litt bakover og løft det ut og opp. 4.2 Paina etummaisen lukituksen avausvipua (A) ja nosta lastenistuinta. Paina lastenistuinta hieman taaksepäin ja irrota se ylöspäin nostamalla. 2894F-4-01/1 5.
Página 67
3131-6-02 6.2 Før trepunktsbeltet under skulderstroppen. Pass på at diagonalbeltet ligger riktig i føringene. 6.2 Vie kolmipistevyö läpi olkahihnojen alapuolelta. Varmista, että olkaturvavyö sijaitsee sille tarkoitetussa paikassa. Klick 2897F-4-02/1 6.3 Stram magebelte (1) og diagonalbelte (2). 6.3 Kiristä lantiovyö (1) ja olkavyö (2). 2898F-4-02/1 6.4 Skyv ryggdelen tilbake.
Página 68
3132-6-01 7. Feste barnet: 7.1 Forleng beltet ved å trykke på midtjusteringen (1), hold den inne og trekk i skulderstroppene (2). 7. Lapsen vyöttäminen istuimeen: 7.1 Pidennä hihnoja painamalla keskussäädintä (1), pidä sitä painettuna ja vedä olkahihnoista. 2901F-4-01/1 7.2 Åpne låsen ved å trykke på den røde tasten slik pilen viser.
Página 69
3133-6-00 7.4 Sett barnet i barnesetet og før barnets armer gjennom skulderstroppene. 7.4 Aseta lapsesi istuimeen ja vie lapsen käsivarret olkahihnojen läpi. 2903F-4-01/1 7.5 Fest låsen ved å legge de to tungene på hverandre (1) og skyve dem inn i låsen til du hører et tydelig ”klikk”(2).
Página 70
3134-6-02 8. Høydejustering av selene: 8.1 Skulderstroppene kan forskyves oppover eller nedover ved å plassere røret i et annet hakk. 8. Vöiden korkeussäätö: 8.1 Olkahihnat voidaan asettaa korkeampaan tai Klick matalampaan asentoon siirtämällä siirtoputkea. 2905F-4-01/1 8.2 Skulderstroppene skal ligge slik tegningen ved siden av her viser.
Página 71
3135-6-01 10. Ta av trekket: 10.1 Trekk skulderstroppene ut av metallplaten. 10. Päällisen irrottaminen: 10.1 Pujottele olkahihnat ulos solmulevystä. 10.1 2908F-4-02/1 10.2 Trekk stoppene forover, ut av polsterne. 10.2 Vedä hihnat eteenpäin pois suojuksista. 10.2 2910F-4-01/1 10.3 Ta ut røret og trekk av skulderstroppene. 10.3 Napsauta putki irti ja irrota olkahihnat.
Página 72
3136-6-00 10.4 Ta av delene til trekket. 10.4 Irrota päällisen osat. 10.4 2911F-4-00/1 11. Sikkerhetsanvisninger: Vær nøye med at beltene er festet korrekt i de lastbærende punktene. Beltelåsen må befinne seg under føringen. 11. Turvaohjeita: Varmista vyön oikea kulku kuormitetuissa kohdissa. Vyön lukon tulee sijaita vyöohjaimen alapuolella.
Página 73
3137-6-01 • Barnesetet skal kun monteres i kjøreret- • Lastenistuin soveltuu käytettäväksi ajo- ningen i biler som er utstyrt med trepunkts- neuvoissa ainoastaan, kun hyväksytty belter som er godkjent etter UN-ECE for- ajoneuvo on varustettu UN – ECE – skrift nr 16 eller tilsvarende normer. säännöksen nro.
Página 74
3138-6-02 • La aldri barnet være uten tilsyn. • Älä koskaan jätä lastasi yksin ilman valvontaa. • Beskytt barnesetet mot direkte sol slik at • Suojaa lastenistuinta suoralta barnet ikke brenner seg på det og for å auringonvalolta estääksesi sen, ettei unngå...
Página 75
Du må iverksette painaumakohtia. Ryhdy etenkin egnede tiltak for å forhindre dette, særlig nahkaistuinten kohdalla soveltuviin når setene har skinntrekk. Verken RECARO varotoimiin. Toiminimi RECARO tai eller merkets forhandlere påtar seg ikke jälleenmyyjät eivät vastaa ajoneuvon på noen måte ansvar for skader som istuinten mahdollisista vaurioista.