Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 147

Enlaces rápidos

USO E INSTALLAZIONE
USE AND INSTALLATION
UTILISATION ET INSTALLATION
GEBRAUCH UND INSTALLATION
USO E INSTALACIÓN
USO E INSTALAÇÃO
使用与安装
‫االستخدام والتركيب‬
E71 E
Code 983-359-000 (rev. 1837)

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Faema E71 E

  • Página 1 USO E INSTALLAZIONE USE AND INSTALLATION UTILISATION ET INSTALLATION GEBRAUCH UND INSTALLATION USO E INSTALACIÓN USO E INSTALAÇÃO 使用与安装 ‫االستخدام والتركيب‬ E71 E Code 983-359-000 (rev. 1837)
  • Página 2 Copia aggiornata in formato elettronico del presente manuale è disponibile accedendo al sito indicato a fondo pagina, utilizzando le credenziali sotto riportate. An updated, electronic version of the manual can be accessed from the website shown at the bottom of the page, using the credentials below. Une copie actualisée du présent manuel est disponible au format électronique en accédant au site indiqué...
  • Página 3 Istruzioni originali Italiano ............Translation of the original instructions English ............Traduction du manuel d’origine Français ............Übersetzung der Originalanleitung Deutsch ............Traducción de las instrucciones originales Español ............Tradução das instruções originais Português ............原版说明译文 中文 ............‫تــرجمــة التعليمــات الــرئيسيــة‬ ‫عـــربـــي‬...
  • Página 5 leGenda leGend Interruttore generale Main switch Leva erogazione vapore Steam supply lever Boiler caffè Coffee boiler Display grafico Graphical display Piano appoggiatazze Cup warmer Pulsante acqua calda Hot-water button Tasto "STOP-cOnTinuO" acqua calda Hot-water “STOP-cOnTinuOuS” key Scorciatoia menu "Pressione caldaia" "Boiler pressure" shortcut menu Scorciatoia menu "Tasti acqua calda"...
  • Página 6 leyenda leGenda Interruptor general Interruptor geral Palanca erogación vapor Alavanca de distribuição do vapor Calentador café Boiler café Display gráfico Display gráfico Calientatazas Grelha para aquecer chávenas Botón suministro agua caliente Botão de distribuição de água quente Tecla “STOP-cOnTinuO” agua caliente Tecla “STOP-cOnTÍnuO” água quente Acceso directo menú...
  • Página 7: Calentador Café Boiler Do Cafè 咖啡锅炉

    E71 E tipo di macchina 2 gruppi 3 gruppi Type of machine 2 groups 3 groups type de machine 2 groupes 3 groupes Maschinentypen 2 Einheiten 3 Einheiten modelo de la máquina 2 grupos 3 grupos tipo de la màquina...
  • Página 8 Gruppo CImbaLI ha volontariamente deciso di Gruppo CImbaLI has voluntarily agreed sottoporre dei campioni rappresentativi, relativi alla submit representative samples of the product line linea di prodotti documentata in questo manuale, alle prove documented in this manual to the stringent tests of the severe della norma EN 16889:2016 (Igiene degli alimenti - standard EN 16889:2016 (Food hygiene –...
  • Página 9 Simbologia - Symbols - Symboles - Symbole - Símbolos - Símbolo - 符号 - ‫الرموز‬ avviso generico - Generic warning - avertissement générique - allgemeiner Warnhinweis aviso general - aviso geral - 一般警告 - ‫تحذير عام‬ aTTEnZIOnE: pericolo elettricità - WaRnInG: Electrical hazard - aTTEnTIOn: danger électrique ACHTUNG: Elektrische Gefährdung - ATENCIÓN: peligro de electricidad - ATENÇÃO: perigo eletricidade 警告:电气危险...
  • Página 10 Questa pagina è stata intenzionalmente lasciata in bianco. This page is intentionally left blank. Cette page est délibérément laissée vierge. Diese Seite wurde absichtlich leer gelassen. Esta página ha sido dejada en blanco intencionalmente. Esta página foi deixada em branco intencionalmente. 本页故意留白...
  • Página 11: Tabla De Contenido

    Indice Pagina Pagina Prescrizioni generali ........2 PROGRAMMAZIOnE CLIEnTE Trasporto e movimentazione......3 Flusso di programmazione cliente ....19 Menù orario servizio ......... 19 Prescrizioni di installazione ......5 Selezione lingua ..........20 Prescrizioni elettriche di installazione ..6 Contatori ............20 Prescrizioni idrauliche di installazione ..
  • Página 12: Prescrizioni Generali

    1. Prescrizioni generali Leggere attentamente le avvertenze e le prescrizioni contenute nel manuale D’USO prima di utilizzare o manipolare in qualsiasi modo l’apparecchio, in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza ed il rispetto della corretta prassi igienica nell'uso della stesso. Conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione.
  • Página 13: Trasporto E Movimentazione

    ATTEnZIOnE L’installazione, lo smontaggio e le regolazioni devono essere eseguite esclusivamente da personale tecnico qualificato e autorizzato. Leggere attentamente le avvertenze e le prescrizioni contenute nel presente manuale, in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione, d’uso e di manutenzione. Conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione.
  • Página 14: Operazioni Preliminari

    Movimentazione Il personale addetto allo spostamento dell’apparecchio deve essere a conoscenza dei rischi legati alla movimentazione dei carichi. Movimentare l’apparecchio prestando sempre la massima attenzione, utilizzando, dove possibile, un mezzo di sollevamento adeguato (tipo carrello elevatore). Nel caso di movimentazione manuale assicurarsi di: - essere un numero adeguato di persone in funzione del peso e della difficoltà di presa dell’apparecchio;...
  • Página 15: Prescrizioni Di Installazione

    2.2 Prescrizioni di installazione • Prima di collegare l'apparecchio accertarsi che i dati di targa siano rispondenti a quelli della rete di distribuzione elettrica ed idrica. • Controllare l'integrità del cavo di alimentazione; in caso di danneggiamento provvedere alla sostituzione. •...
  • Página 16: Prescrizioni Elettriche Di Installazione

    3. Prescrizioni elettriche di installazione All’installazione prevedere un dispositivo che assicuri la disconnessione dalla rete con una distanza di apertura dei contatti che consenta la disconnessione completa nelle condizioni della categoria di sovratensione III e una protezione da corrente di dispersione con valore pari a 30mA. Tale dispositivo di disconnessione deve essere previsto nella rete di alimentazione conformemente alle regole di installazione.
  • Página 17: Check-Up Di Installazione

    5. Check-up di installazione ATTEnZIOnE: TERMINATA L’INSTALLAZIONE VERIFICARE LE CONDIZIONI DI CORRETTO FUNZIONAMENTO (vedere modulo C di installazione) ALLACCIAMENTO IDRAULICO • Assenza di perdite dagli allacciamenti o dai tubi FUNZIONAMENTO • Pressione in caldaia e d’esercizio rispondenti ai valori normali • Corretto funzionamento del controllo di pressione •...
  • Página 18: Prescrizioni Per L'operatore

    6. Prescrizioni per l’operatore InIZIO ATTIVITA’ ATTEnZIOnE: PRIMA DI INIZIARE IL LAVORO ESEGUIRE UN LAVAGGIO DEI COMPONENTI INTERNI SEGUENDO LE ISTRUZIONI SOTTOINDICATE. DETTE OPERAZIONI DEVONO ESSERE RIPETUTE QUANDO LA MACCHINA NON EFFETTUA EROGAZIONI PER PIU’ DI 8 ORE E COMUNQUE ALMENO UNA VOL- TA AL GIORNO.
  • Página 19: Avvertenze

    7. Avvertenze WARNING: Hot surface Pericolo di scottature ACHTUNG: Heisse Oberfläche Le zone contraddistinte dall'etichetta ATTENTION: Surface chaude sono parti calde, quindi avvicinarsi ed ATTENZIONE: Superficie calda operare con la massima cautela. AVVERTEnZE GEnERALI InTERRUZIOnE DELL'ATTIVITà Il costruttore declina ogni responsabilità per quando la macchina rimane a lungo danni a cose e persone risultanti da un uso incustodita (per esempio durante irregolare o non previsto della macchina per...
  • Página 20: Messa Fuori Servizio Definitiva

    9. Messa fuori servizio definitiva (Solo per i prodotti con marchio P e r l a m e s s a f u o r i s e r v i z i o d e f i n i t i v a L’adeguata raccolta differenziata per ...
  • Página 21: Uso

    10. Messa in funzione giornaliera “Prima di mettere in funzione la macchina accertarsi che: • l’interruttore principale dell’alimentazione elettrica sia inserito; • il rubinetto principale dell’alimentazione idrica sia aperto”. ChECk BOILER Durante questa fase vengono caricati i boiler e la caldaia Premere l’interruttore luminoso generale per accendere e inizia la fase di riscaldamento.
  • Página 22: Descrizione Simbologia Display

    11. Descrizione simbologia display LIVELLO scaLdatazzE Questo simbolo rappresenta il livello acqua in Questi simboli indicano caldaia. l a p o t e n z a a t tu a l m e n t e Durante la fase di caricamento, la parte inferiore selezionata dello scaldatazze. dell’icona è...
  • Página 23: Ricambio Dell'acqua Della Caldaia

    12. Ricambio dell’acqua della caldaia RICAMBIO ACqUA Sul display verrà visualizzato il messaggio "RICAMbIO ACqUA" Premere l'icona Premere l'icona e dalla lancia acqua calda verrà scaricata l'acqua della caldaia (60 - 70% circa della capacità totale). Il ricambio dell'acqua della caldaia deve essere eseguito almeno una L’arresto dell’erogazione avverrà...
  • Página 24: Erogazione Caffè

    14. Erogazione caffè Operazioni preliminari Disinnestare il portafiltro, svuotarlo dai fondi del caffè precedente e riempirlo con una dose di caffè macinato (nel caso di portafiltro con becco a 1 via e filtro conico) Il portafiltro non deve essere oppure con due dosi di caffè macinato (nel caso di portafiltro con becco a 2 vie e sganciato prima del termine filtro cilindrico). dell’erogazione di caffè. Pressare uniformemente il caffè macinato nel filtro, servendosi del pressacaffè del macinino oppure del pressino dato in dotazione alla macchina. Asportare dal bordo del filtro eventuali residui di caffè macinato. Innestare, serrando bene, il portafiltro al gruppo, posizionando la tazza (o le tazze) al di sotto del becco (o becchi) del portafiltro. Premere il tasto erogazione caffè Inizia la fase di pre-infusione, Al termine della pre-infusione inizia corrispondente alla dose desiderata,...
  • Página 25: Spegnimento Boiler

    15. Spegnimento boiler Il gruppo caffè passa alla fase di Dopo ulteriori 60 secondi senza Tenere premuto il tasto per circa STAND-By. nessun utilizzo il gruppo caffè viene 8 secondi. disattivato oscurando il display. Premere 2 volte consecutive un qualsiasi tasto ( ) per tornare al normale funzionamento.
  • Página 26: Erogazione Acqua Calda

    17. Erogazione acqua calda Pericolo di scottature! Utilizzare gli appositi dispositivi isolanti (A) per movimentare le lance dell’acqua e del vapore. Posizionare il contenitore appropriato sotto l'erogatore acqua calda. Se necessario regolare l’altezza dell'erogatore trascinandolo verso la bacinella. L’erogazione si può effettuare in due modi: La barra sotto le icone dei pulsanti acqua indica la temperatura dell'acqua erogata:...
  • Página 27: Erogazione Bevande - Vapore

    18. Erogazione bevande - vapore La leva vapore racchiude alcune peculiarità che la rendono estremamente funzionale. Funzione "Purge" Una delle caratteristiche più interessanti è rappresentata dalla funzione “Purge”, la quale consente di eliminare l’eventuale condensa formatasi durante intervalli di tempo medio-lunghi fra le erogazioni vapore.
  • Página 28: Scorciatoie Da Touchscreen

    19. Scorciatoie da Touchscreen Sono menu di accesso rapido ai parametri più utilizzati nella macchina. Scorciatoia menu "Tasti gruppo". NOTA. Predefinito il gruppo di destra. Per regolare altri gruppi premere uno dei relativi tasti Scorciatoia menu "Temperatura boiler" Scorciatoia menu "Tasti acqua calda"...
  • Página 29: Programmazione Cliente

    PROGRAMMAZIOnE CLIEnTE 20. Flusso di programmazione cliente L'accesso alla programmazione avviene premendo l'icona Il ritorno al menu precedente o l'uscita dalla programmazione avviene premendo l'icona Menù orario servizio I parametri che si possono configurare sono: Accedere al menu orario di servizio ATTIVO - accensione/spegnimento ad Premere l'icona premendo l'icona orario: SI, NO, Eco (durante la fase di spegnimenti la resistenza della macchina...
  • Página 30: Selezione Lingua

    Selezione lingua Premere l'icona della lingua desiderata. Premere l'icona Contatori Scegliere quale tipologia di contatori visualizzare: contatori oppure contatori selezione Premere l'icona Nel menu contatori i parametri che vengono contabilizzati sono: Caffè Gruppo... - (numero bevande a base di caffè); Acqua - (numero erogazioni acqua); Vapore - (non attivo); Vapore + Aria - (non attivo); Latte caldo - (non attivo); Latte freddo - (non attivo);...
  • Página 31: Programmazione Dosi

    Programmazione dosi caffè Premere uno dei gruppi caffè (esempio Sul display servizi vengono visualizzate Premere l'icona Gruppo 3). le icone dei tasti programmabili. NOTA. II tasto può essere programmato anche come DOSATO: premere l'icona nella schermata di visualizzazione dei parametri: Premendo uno dei tasti caffè (esempio Tasto ), sul display servizi vengono visualizzati i seguenti parametri: Premere l'icona...
  • Página 32 acqua Premere l'icona acqua. I parametri che si possono configurare sono: SET... - per impostare il tempo erogazione; Premere l'icona % - per impostare la temperatura dell'acqua. NOTE. - l'angolo rosso in alto a sinistra dell'icona indica il tasto in fase di modifica. - la fase di TEST dei tasti acqua è del tutto analoga a quella dei tasti caffè. Premere l'icona per confermare i dati inseriti. Programmazioni dosi acqua per “autoapprendimento”...
  • Página 33: Economy

    Economy - scaldatazze • viene automaticamente settato sul EnERGy SAVInG MODE livello 1. - illuminazione • le luci macchina vengono disattivate. - display • sul touch screen viene ridotta la luminosità. Sul display compare il messaggio in figura. - gruppi caffè Premere l'icona •...
  • Página 34 ricambio: premere l'icona Il nuovo orario compare sotto l'icona Modificare l'ora secondo le proprie Confermare con l'icona esigenze. NOTE. La funzione "RICAMbIO" con richiesta ad orario viene impostata dal personale tecnico, il quale ha anche la facoltà di attivare o meno la funzione "blocco". Con "blocco" attivo, qualora il ricambio dell'acqua non venga effettuato entro un'ora, la macchina inibisce l'erogazione delle bevande. Con richiesta ad orario impostata l'utente ha solo la possibilità di modificare l'ora di apparizione della richiesta. caffè: premere l'icona Scegliere quale tipo di lavaggio caffè si Modificare l'ora secondo le proprie esigenze e confermare con l'icona L'orario compare sotto l'icona...
  • Página 35: Temperature Boiler Caffè

    Temperature boiler caffè Impostare i valori desiderati tramite i tasti Confermare i dati inseriti tramite l'icona o uscire lasciando i dati precedenti tramite l'icona Premere l'icona Ricambio acqua caldaia Sul display verrà v i s u a l i z z a t o m e s s a g g i o RICAMBIO ACqUA Premere l'icona...
  • Página 36: Pulizia E Manutenzione

    21. Pulizia e manutenzione Per la corretta applicazione del sistema di sicurezza alimentare (hACCP) attenersi a quanto indicato nel presente paragrafo. I lavaggi devono essere eseguiti utilizzando i prodotti originali “Service Line”, vedi dettaglio in ultima pagina. qualsiasi altro prodotto potrebbe compromettere l’idoneità dei materiali a contatto con gli alimenti PAnORAMICA GEnERALE InTERVALLI PULIZIA qUAnDO...
  • Página 37 Intervento da effettuarsi al termine della giornata lavorativa su tutti i gruppi o quando segnalato dalla macchina. PULIZIA CIRCUITO CAFFE’ Scopo del ciclo di lavaggio è l’asportazione di tutti i depositi grassi e calcarei, verificatisi durante le erogazioni di caffè. La mancata esecuzione del ciclo di lavaggio favorisce la solidificazione dei depositi citati e conseguentemente il decadimento delle prestazioni qualitative del circuito caffè. n.B.: le operazioni di seguito descritte vanno eseguite con macchina accesa ed in pressione. ATTEnZIOnE, PERICOLO DI SCOTTATURE: durante n.B.: in assenza di messaggi di lavaggio, e con un le fasi di lavaggio dal becco usciranno acqua calda e...
  • Página 38: Lavaggio Alternato

    LaVaggIO aLtErnatO Intervento da effettuarsi al termine della giornata lavorativa su tutti i gruppi o quando segnalato dalla macchina. ESEGUIRE LAVAGGIO GRUPPO 1 Rimuovere il portafiltro dal gruppo Pulire la guarnizione campana con lo Sul display compare la schermata del spazzolino.
  • Página 39: Lavaggio Simultaneo

    LaVaggIO sImuLtanEO Intervento da effettuarsi al termine della giornata lavorativa su tutti i gruppi o quando segnalato dalla macchina. ESEGUIRE LAVAGGIO GRUPPO ... Pulire le guarnizioni campana con lo Rimuovere i portafiltri dai gruppi caffè. Sul display compare la schermata del spazzolino. lavaggio simultaneo. Versare o il contenuto di una bustina Agganciare tutti i portafiltri ai gruppi.
  • Página 40: Lavaggio Singolo

    LaVaggIO sIngOLO: non eseguibile in caso di segnalazione da parte della macchina. Intervento da effettuarsi al termine della giornata lavorativa su tutti i gruppi Premere l'icona Premere l'icona Premere l'icona Scegliere il gruppo che verrà sottoposto Rimuovere il portafiltro dal gruppo Premere l'icona al lavaggio.
  • Página 41: Ricambio Dell'acqua Della Caldaia

    rIcamBIO dELL’acqua dELLa caLdaIa - Intervento da effettuarsi almeno una volta al giorno RICAMBIO ACqUA Sul display verrà visualizzato il Premere l'icona messaggio "RICAMbIO ACqUA" Premere l'icona e dalla lancia acqua calda verrà scaricata l'acqua della caldaia (60 - 70% circa della capacità totale). L’arresto dell’erogazione avverrà...
  • Página 42: Lance Vapore E Acqua Calda

    LAnCE VAPORE E ACqUA CALDA - Intervento da effettuarsi al termine della giornata lavorativa Utilizzando una spugna pulita, lavare con acqua calda rimuovendo eventuali residui organici presenti; sciacquare accuratamente. NON utilizzare prodotti abrasivi. Per pulire la parte interna delle lance vapore operare nel seguente modo: indirizzare il tubo verso la bacinella appoggiatazze, e prestando particolare attenzione, erogare almeno una...
  • Página 43: Anomalie - Guasti

    22. Anomalie - Guasti Interventi diretti da parte del cliente Prima di chiamare il servizio assistenza tecnica, allo scopo di evitare inutili spese, verificare se il problema presentato dalla macchina rientra nella casistica di seguito riportata. AnOMALIA CAUSA RIMEDIO La macchina per caffè non funziona Interruzione energia elettrica. Controllare presenza energia elettrica. e i display sono spenti. Controllare posizione interruttore generale (1).
  • Página 44 Effettuare Il messaggio viene visualizzato quando le resine Una volta eseguita la rigenerazione resine, premere rigenerazione dell’addolcitore devono essere rigenerate. (Vedere l'icona per accedere alla programmazione: resine le istruzioni sulla manutenzione dell’addolcitore). EFFETTUARE RIGEnERAZIOnE RESInE e premere l'icona per cancellare il messaggio: Nota: la necessità di effettuare la rigenerazione delle resine viene memorizzata dalla macchina.
  • Página 45 Index Page Page General Rules ..........2 CUSToMER pRoGRaMMInG 2.1 Transport and handling ........3 20. Data flow chart ..........19 Service time menu ..........19 2.2 Installation Rules ..........5 Language selection ........... 20 Electrical Installation Rules ......6 Counters ............
  • Página 46 1. General Rules please read the warnings and rules in this User’s Manual carefully before using or handling the machine in any way because they provide important information regarding safety and hygiene when operating the machine. Keep this booklet handy for easy reference. •...
  • Página 47: Transport And Handling

    WaRnInG Installation, dismantling, and adjustments must only be performed by qualified and authorized technicians. Carefully read the warnings and rules in this manual because they provide important information regarding safe installation, use and maintenance of the machine. Keep this booklet handy for easy reference. 2.1 Transport and handling packaging •...
  • Página 48: Preliminary Operations

    handling Staff responsible for moving the appliance must be aware of the risks in moving heavy loads. Move the appliance carefully, using, where possible, the correct lifting equipment (fork lift, for example). If moving the appliance by hand, make sure: - enough people are available for the task, depending on the appliance weight and how difficult it is to handle;...
  • Página 49: Installation Rules

    2.2 Installation Rules • Before plugging in the appliance, make sure that the information on the nameplate (voltage, etc.) matches that of the electrical and water systems. • Check the condition of the power-supply cord; if it is damaged it must be replaced. •...
  • Página 50: Electrical Installation Rules

    3. Electrical Installation Rules Prior to installation, make sure there is a circuit breaker installed with a distance between the contacts that allows for complete disconnection when there is a category III overload and that provides protection against current leakage equal to 30 mA. The circuit breaker must be installed on the power-supply in compliance with installation rules.
  • Página 51: Installation Check-Up

    5. Installation Check-up WaRnInG: AFTER INSTALLATION, CHECK TO SEE IF THE MACHINE IS WORKING PROPERLY (see the Installation Module C) WATER CONNECTIONS • No leaks from the connections or tubes FUNCTIONING • Boiler and operating pressures are normal. • The pressure gauge is working properly. •...
  • Página 52: Before You Start

    6. prescrizioni per l’operatore 6. Rules for the worker operating the machine BEFoRE YoU STaRT WaRnInG: BEFORE YOU START OPERATING THE MACHINE, WASH THE INTERNAL COMPONENTS FOLLOWING THE INSTRUCTIONS INDICATED BELOW. THESE STEPS MUST BE REPEATED AT LEAST ONCE A DAY AND WHEN THE MA- CHINE HAS NOT BEEN OPERATED FOR MORE THAN 8 HOURS.
  • Página 53 7. Caution Danger of burns WARNING: Hot surface The areas marked with this sign become ACHTUNG: Heisse Oberfläche hot. Great care should be taken when ATTENTION: Surface chaude in the vicinity of these areas. ATTENZIONE: Superficie calda GEnERal tray. No other objects shall be placed on the cup- The manufacturer disclaims all liability for warmer tray.
  • Página 54: Dismantling The Machine

    9. Dismantling the machine (Only for products with the marking) Pursuant to European Directive 2012/19/UE on Suitable differentiated waste disposal so  electrical waste (WEEE), users in the Europe-an that the machine can then be recycled, community are advised of the following. treated and disposed of in an environmentally friendly manner contributes Electrical equipment cannot be disposed of as...
  • Página 55: Daily Operation

    10. Daily operation “Before setting the machine to work, make sure that: • the main electric power switch is on; • the mains water tap has been turned on". ChECK BoIlER During this phase, the boilers are loaded and the heating phase begins.
  • Página 56: Description Display Symbols

    11. Description display symbols Water LeveL cuP-Warmer This symbol indicates the boiler water level. These symbols indicate the During the loading phase, the bottom part of the power currently selected by icon blinks. the cup warmer. When the optimum level is reached, the symbol Wifi looks like this: WIFI connection symbols:...
  • Página 57: Changing The Water In The Boiler

    12. Changing the water in the boiler WaTER ChanGE The following message will be Press the icon displayed: “WATER ChANGE”. The Press the icon water from the boiler will drain from the hot water nozzle (60 - 70% ca. of the total capacity).
  • Página 58 14. Coffee dispensing Preliminary operations Unhook filter holder and empty the coffee grounds of the previous coffee in the dregs drawer. Do not remove the coffee Fill the filter with one dose of ground coffee in the case of the 1-cup filterholder filter before the coffee with conical filter or with two doses of ground coffee in the case of a 2-cup dispensing has completed.
  • Página 59: Switching Off The Boiler

    15. Switching off the boiler The coffee unit will go into STANDBY. After a further 60 seconds without use, Hold the key for approximately the coffee unit will turn off and dim the 8 seconds. display. Press any of the keys ( twice in a row to return to normal functioning.
  • Página 60: Hot Water Dispensing

    17. hot water dispensing Scalding hazard! Use the appropriate insulating devices (a) to move the water and steam wands. Place the appropriate container under the hot water dispenser. If necessary, adjust the height of the dispensing nozzle by pulling towards the basin. the water can be dispensed in two ways: The bar below the water buttons indicates the temperature of the water:...
  • Página 61: Steam Dispensing

    18. Steam dispensing The steam lever offers some special features that make it extremely useful. "purge" function One of the most interesting features is the "Purge" function, which makes it possible to eliminate any condensation that may have formed when a medium/long period of time passes between steam dispensing.
  • Página 62 19. Touchscreen shortcuts These are quick access menus for the most used parameters on the machine. "Unit keys" shortcut menu NOTE. The group on the right is predefined. To set other groups press one of the relevant buttons "Boiler temperature" shortcut menu "Hot water button"...
  • Página 63: Customer Programming

    CUSToMER pRoGRaMMInG 20. Data flow chart Return to the previous menu or exit the programming Access the programming menu by pressing the icon menu by pressing the icon Service time menu These parameters can be configured: Access the service hours menu by USE - timed switch-on/switch-off: Press the icon YES, NO, Eco (during the switch-off...
  • Página 64: Language Selection

    language selection Press the icon to choose the desired language. Press the icon Counters Select the type of meter to display: counters selection counters Press the icon In the counters menu the listed parameters are: Coffee Group... - (number of coffee-based beverages); Water - (number of times that water was dispensed);...
  • Página 65 programming measures function coffee Press one of the coffee keys (ex. The icons of the programmable keys Press the icon Group 3). are shown on the services display. NOTE. THE key can also be programmed as DOSED: press the icon on the parameter display screen: When one of the coffee keys is pressed (e.g.
  • Página 66 Water Press the water key. These parameters can be configured: SET... - to set the dispensing time; Press the icon % - to set the water temperature. NOTE. - the red corner in the top left of the icon shows that the key is being modified.
  • Página 67 Economy - cup-warmer • the cup-warmer is automatically set EnERGY SaVInG MoDE to Level 1. - lighting • the machine lights are deactivated. - display • the brightness is reduced on the touchscreen. A message will appear on the display. - coffee groups During this phase: Press the icon...
  • Página 68 change: press the Change the time depending on your Confirm by pressing the key. The new time appears under the requirements. key. NOTES. The "WATER ChANGE" function with time request is set by the technical personnel who can also enable or disable the "block"...
  • Página 69: Coffee Boiler Temperature

    Coffee boiler temperature Set the values using the keys. Confirm the data inserted using the icon or exit and leave the previous data using the icon Press the icon Changing the water in the boiler T h e f o l l o w i n g m e s s a g e w i l l b e displayed: “WATER WaTER ChanGE...
  • Página 70 21. Cleaning and maintenance For correct application of the food safety system (haCCp), please follow the instructions in this paragraph. Washing must be carried out using original “Service line” products, see details on the last page. any other product could compromise the suitability of the materials which come into contact with food products GEnERal oVERVIEW oF ClEanInG InTERValS WhEn...
  • Página 71 Procedure to follow at the end of the working day on all groups or when signalled by the machine. CoFFEE CIRCUIT ClEanInG CYClES The purpose of the flushing cycle is to remove all traces of grease and scaling deposited when the coffee is dispensed. Failure to flush out the circuit will allow these deposits to solidify.
  • Página 72: Sequential Washing

    seQuentiaL WashinG Procedure to follow at the end of the working day on all groups or when signalled by the machine. EXECUTE GRoUp 1 WaSh The sequential washing mode appear Remove the filter holder from the Using a brush, clean the cover gasket. on the display.
  • Página 73: Simultaneous Washing

    simuLtaneous WashinG Procedure to follow at the end of the working day on all groups or when signalled by the machine. EXECUTE GRoUp ... WaSh The simultaneous washing mode Remove the filter holder from the Using a brush, clean the cover gasket. appears on the display.
  • Página 74 sinGLe WashinG: Cannot be carried out if the machine launches a warning message. Procedure to follow at the end of the working day on all groups Press the icon Press the icon Press the icon Remove the filter holder from the Choose the group to be washed.
  • Página 75 ChanGInG ThE WaTER In ThE BoIlER - Procedure to carry out at least once a day WaTER ChanGE The following message will be Press the icon Press the icon displayed: “WATER ChANGE”. The water from the boiler will drain from the hot-water nozzle (60 - 70% ca.
  • Página 76: Draining Tray

    STEaM anD hoT-WaTER DISpEnSInG pIpES - this operation must be carried out at the end of each working day Using a clean sponge, wash with hot water removing any organic residue present. Rinse carefully. DO NOT use abrasives products. To clean the inside of the steam nozzles, follow these steps: Turn the nozzle towards the cup tray and carefully activate steam dispensing at least once.
  • Página 77: Defects - Malfunctions

    22. Defects - Malfunctions Direct action by the customer Before calling service personnel, to avoid unnecessary expense, check whether the machine problem corresponds to one of the cases listed below. pRoBlEM CaUSE SolUTIon The coffee machine does not No electricity supply. Check the electricity supply.
  • Página 78 Softener This message is displayed when the softener Once regeneration has been completed, press the resins need to be regenerated. (Follow the icon to access the programming menu: instructions on softener maintenance). REGEnERaTE RESIn and press the icon to cancel out the message: Note: the need to...
  • Página 79 Index Page Page Consignes générales ........2 PROGRAMMATION CLIENT 2.1 Transport et manutention ....... 3 20. Flux de programmation client ......19 Menu horaire de service ........19 2.2 Consignes d’installation ......... 5 Choix de la langue ..........20 Consignes électriques d’installation ..... 6 Compteurs ............
  • Página 80: Consignes Générales

    1. Consignes générales Lire attentivement les avertissements et les consignes contenus dans le manuel D'UTILISATION avant d'utiliser ou de manipuler l'appareil car ils fournissent d'importantes indications concernant la sécurité et le respect des normes d'hygiène. Conserver soigneusement ce livret pour une consultation ultérieure. •...
  • Página 81: Transport Et Manutention

    ATTENTION L’installation, le démontage et les réglages doivent être effectués exclusivement par le personnel technique qualifié et autorisé. Lire attentivement les avertissements et les consignes contenus dans le présent manuel car ils fournissent d’importantes indications concernant la sécurité d’installation, d’utilisation et d’entretien. Conserver soigneusement ce livret pour une consultation ultérieure.
  • Página 82: Opérations Préliminaires

    Manutention Le personnel qualifié pour déplacer l’appareil doit connaître les risques liés à la manipulation des charges. Manipuler l’appareil avec la plus grande attention, en utilisant, si possible, un engin de levage adéquat (type chariot élévateur). En cas de manutention manuelle, s’assurer que : - le nombre de personnes est adapté au poids et à la difficulté de prise de l’appareil ;...
  • Página 83 2.2 Consignes d’installation • Avant de brancher l’appareil, s’assurer que les données de la plaque correspondent à celles du réseau de distribution électrique et de l'eau. • Contrôler l'état du câble d'alimentation ; s'il est endommagé, le remplacer. • Dérouler totalement le câble d’alimentation. •...
  • Página 84: Consignes Électriques D'installation

    3. Consignes électriques d’installation Au moment de l’installation, prévoir un dispositif qui assure l'interruption du raccordement au réseau avec une distance d’ouverture des contacts permettant une interruption totale dans les conditions de surtension III et une protection contre le courant de fuite avec une valeur de 30mA. Ce dispositif d'interruption doit être prévu dans le réseau d’alimentation conformément aux règles d’installation.
  • Página 85: Eau Chaude

    5. Vérification de l'installation ATTENTION : UNE FOIS L’INSTALLATION TERMINÉE, VÉRIFIER LES CONDITIONS DE BON FONCTIONNEMENT (voir formulaire C d’installation) BRANCHEMENT HYDRAULIQUE • Absence de fuites au niveau des branchements ou des tuyaux FONCTIONNEMENT • Pression de la chaudière et pression de service conformes aux valeurs normales •...
  • Página 86 6. Consignes pour l’opérateur DEMARRAGE ACTIVITE ATTENTION : AVANT D'UTILISER LA MACHINE, LAVER LES COMPOSANTS INTERNES EN SUIVANT LES CONSIGNES CI-DESSOUS. CES OPÉRATIONS DOIVENT ÊTRE RÉPÉTÉES LORSQUE LA MACHINE NE DISTRI- BUE PAS DE BOISSONS PENDANT PLUS DE 8 HEURES ET EN TOUT ÉTAT DE CAU- SE AU MOINS UNE FOIS PAR JOUR.
  • Página 87: Avertissements Généraux

    7. Avertissements Danger de brûlures WARNING: Hot surface Les zones identifiées avec l'étiquette sont des ACHTUNG: Heisse Oberfläche parties chaudes. Il est dont recommandé de ATTENTION: Surface chaude s'approcher et d'utiliser la machine avec la ATTENZIONE: Superficie calda plus grande prudence. AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX Ne pas placer d'autres objets sur le plateau chauffe-tasses.
  • Página 88: Mise Hors Service Definitive

    9. Mise hors service définitive (Uniquement pour les produits avec marquage Conformément à la Directive Européenne Le tri sélectif, qui permet de recycler,  2012/19/UE concernant les déchets électriques de traiter et d'éliminer l'appareil dans le (WEEE), nous informons les usagers de la respect de l'environnement, contribue à...
  • Página 89: Mise En Marche Quotidienne De La Machine

    UTILISATION 10. Mise en marche quotidienne de la machine « Avant de démarrer la machine, s'assurer que : • l’interrupteur principal de l'alimentation électrique est branché ; • le robinet principal d’alimentation en eau est ouvert ». ChECk BOILER Lors de cette phase, remplir les chauffe-eau et la chaudière Appuyer sur l’interrupteur lumineux général pour allumer pour lancer la phase de réchauffement.
  • Página 90 11. Description des symboles s'affichant sur l'écran nivEau chauffE-tassEs Ce symbole représente le niveau de l'eau se Ces symboles indiquent la puis- trouvant dans la chaudière. Lors de la phase de sance actuellement sélectionnée chargement, la partie inférieure de l'icône s'affiche par le chauffe-tasses. de façon alternée. Lorsque le niveau optimal a été...
  • Página 91: Changement De L'eau De La Chaudière

    12. Changement de l’eau de la chaudière ChANGEMENT EAU Le message « CHANgEMENT EAU » Appuyer sur l'icône apparaît ; l’eau de la chaudière est Appuyer sur l'icône évacuée par la buse d’eau chaude (10) (60 - 70% environ de la capacité totale).
  • Página 92: Distribution De Café

    14. Distribution de café Opérations préliminaires Décrocher le porte-filtre, vider le marc dans le bac à marc et le remplir avec une dose de café moulu dans le cas d'un porte- filtre 1 tasse avec filtre conique Le porte-filtre ne doit pas être ou deux doses de café moulu dans le cas d’un porte-filtre 2 tasses avec filtre décroché avant la fin de la cylindrique. distribution de café. Presser le café d’une façon uniforme en utilisant le tasseur monté sur le moulin ou le disque tasseur livré. Éliminer sur le bord du filtre les éventuels résidus de café moulu.
  • Página 93 15. Extinction du chauffe-eau Le groupe café passe à la phase de Après 60 secondes, s'il n'est pas Maintenir la touche enfoncée STANDBy. utilisé, le groupe café est désactivé et pendant environ 8 secondes. l'écran s'éteint. Appuyer 2 fois de suite sur n'importe quelle touche ( ) pour revenir au fonctionnement normal.
  • Página 94: Distribution D'eau Chaude

    17. Distribution d'eau chaude Danger de brûlure ! Utiliser les dispositifs isolants (A) pour manipuler les buses à eau et à vapeur. Placer le récipient approprié sous le distributeur d'eau chaude. Si nécessaire, régler la hauteur du distributeur en le faisant glisser vers le bac.
  • Página 95 18. Distribution de boissons – vapeur Le levier vapeur présente des caractéristiques qui le rendent extrêmement fonctionnel. Fonction « Purge » L'une des caractéristiques les plus intéressantes est la fonction « Purge », qui permet d'éliminer la condensation qui se forme pendant des intervalles de temps moyens- longs entre les distributions de vapeur.
  • Página 96 19. Raccourcis de l'écran tactile Il s'agit de menus d'accès rapide aux paramètres les plus utilisés dans la machine. Raccourci menu « Touches groupe » N.B. Le groupe de droite est prédéfini. Pour régler d'autres groupes, appuyer sur une des touches correspondantes Raccourci menu «...
  • Página 97: Flux De Programmation Client

    PROGRAMMATION CLIENT 20. Flux de programmation client L'accès la programmation se fait en appuyant sur l'icône Pour revenir au menu précédent ou pour sortir de la programmation, appuyer sur l'icône Menu horaire de service Les paramètres configurables sont : ACTIVER - allumage/extinction Accéder au menu horaire de service programmables : OUI, NON, Eco Appuyer sur l'icône en appuyant sur l'icône...
  • Página 98 Choix de la langue Appuyer sur l'icône de la langue Appuyer sur l'icône souhaitée. Compteurs Choisir le type de compteurs à afficher : compteurs compteurs sélection Appuyer sur l'icône Dans le menu compteurs , les paramètres qui sont comptabilisés sont : Café Groupe... - (nombre de boissons à base de café) ; Eau - (nombre de distributions d'eau);...
  • Página 99 Programmation des doses café Appuyer sur l'un des groupes café Les icônes des touches programmables Appuyer sur l'icône (exemple Groupe 3). apparaissent sur l'écran services. N.B. LA touche peut également être programmée comme DOSÉ : appuyer sur l'icône dans la page-écran d'affichage des paramètres : En appuyant sur l'une des touches café...
  • Página 100 Appuyer sur l'icône eau. Les paramètres configurables sont : SET... - pour programmer le temps de distribution ; Appuyer sur l'icône % - pour programmer la température de l'eau. N.B. le coin rouge en haut à gauche de l'icône indique la touche en phase de modification. - la phase de TEST des touches eau est identique à celle des touches café.
  • Página 101 Economy réduite de 0,4 bar par rapport à la valeur programmée. ENERGy SAVING MODE - chauffe-tasses • est automatiquement réglé sur le niveau 1. - éclairage • les lumières de la machine sont désactivées. Le message de la figure s'affiche sur le visuel. - écran Appuyer sur l'icône •...
  • Página 102 changement d'eau : appuyer sur l'icône Le nouvel horaire apparaît sous l'icône Changer l'heure selon ses exigences. Confirmer avec l'icône N.B. La fonction « CHANgEMENT D'EAU » avec la demande à une heure programmée est paramétrée par le personnel technique, lequel peut également activer ou non la fonction « blocage ». Avec «...
  • Página 103 Températures chauffe-eau café Programmer les valeurs souhaitées à l'aide des touches Confirmer les données saisies à l’aide de l'icône ou quitter en laissant les données précédentes à l'aide de l'icône Appuyer sur l'icône Changement eau chaudière m e s s a g e « CHANgEMENT Appuyer sur l'icône D'EAU » apparaîtra ;...
  • Página 104 21. Nettoyage et entretien Pour une application correcte du système de sécurité alimentaire (HACCP), respecter les indications du présent paragraphe. Les lavages doivent être effectués en utilisant les produits d'origine « Service Line », voir les explications à la dernière page. Tout autre produit pourrait compromettre l'aptitude au contact alimentaire des matériaux VUE D'ENSEMBLE DES INTERVALLES DE NETTOYAGE SI NÉCESSAIRE...
  • Página 105 Intervention à effectuer à la fin de la journée de travail sur tous les groupes ou lorsque la machine le signale. NETTOyAGE CIRCUIT CAFÉ L’objectif du cycle de lavage est l’élimination des dépôts de graisse et de calcaire durant les préparations de café. Le non-respect du cycle de lavage favorise la solidification des dépôts et nuit, par conséquent, au bon rendement du circuit café.
  • Página 106 lavagE altErné Intervention à effectuer à la fin de la journée de travail sur tous les groupes ou lorsque la machine le signale. EXÉCUTER LAVAGE GROUPE 1 Retirer le porte-filtre du groupe café. Nettoyer la garniture de la cloche avec La page-écran du lavage sequentiel la petite brosse.
  • Página 107: Lavage Simultané

    lavagE simultané Intervention à effectuer à la fin de la journée de travail sur tous les groupes ou lorsque la machine le signale. EXÉCUTER LAVAGE GROUPE... Nettoyer la garniture de la cloche avec Retirer le porte-filtre des groupes La page-écran du lavage simultané la brosse.
  • Página 108 lavagE simplE : impossible d'effectuer un lavage simple en cas de message envoyé par la machine. Intervention à effectuer à la fin de la journée de travail sur tous les groupes Appuyer sur l'icône Appuyer sur l'icône Appuyer sur l'icône Choisir le groupe qu’on souhaite laver.
  • Página 109 CHANGEMENT D'EAU DE LA CHAUDIèRE - Intervention à effectuer au moins une fois par jour ChANGEMENT D'EAU L e m e s s a g e « C H A N g E M E N T Appuyer sur l'icône D'EAU » apparaîtra ; l’eau de la Appuyer sur l'icône chaudière sera évacuée par la buse...
  • Página 110: Bac Collecteur

    BUSES VAPEUR ET EAU CHAUDE - Intervention à effectuer à la fin de la journée de travail À l'aide d'une éponge propre, nettoyer à l'eau chaude et enlever les résidus organiques éventuellement présents ; bien rincer. NE PAS utiliser de produits abrasifs. Pour nettoyer la partie interne de la buse à...
  • Página 111: Anomalies - Avaries

    22. Anomalies - Avaries Interventions directes de la part du client Avant d’appeler le SAV, pour éviter toute dépense inutile, veuillez vérifier que le problème rencontré sur votre machine n'est pas indiqué dans le tableau suivant. ANOMALIE CAUSE SOLUTION La machine à café ne fonctionne Interruption de l’énergie électrique. Vérifier la présence d’énergie pas et l'écran est éteint. électrique.
  • Página 112 Effectuer la Le message s'affiche quand les résines de l'adoucisseur Après avoir effectué la régénération des régénération doivent être régénérées. (Voir les instructions sur l'entretien résines, appuyez sur l'icône pour des résines de l'adoucisseur). accéder à la programmation: EFFECTUER RÉGÉNÉRATION RÉSINES et appuyer sur l'icône pour effacer le message:...
  • Página 113 Inhaltsverzeichnis Seite Seite Allgemeine Vorschriften ......... 2 KUnDEnPROGRAMMIERUnG 2.1 Transport und Handling ........3 20. Aufbau der Programmiermenüs: Kunden ..19 Menü Servicezeiten ........... 19 2.2 Vorschriften zur Installation ......5 Sprachwahl ............20 Stromanschluss ..........6 Zähler ..............20 Anschluss der Wasserkreise ......
  • Página 114: Allgemeine Vorschriften

    1. Allgemeine Vorschriften Die vorliegenden Warnhinweise und Bestimmungen müssen vor der Installation und vor der Inbetriebnahme des Geräts genau durchgelesen werden, da sie wichtige Angaben enthalten, die den sicheren Betrieb des Geräts entsprechend den Vorschriften zur Hygiene betreffen. Das vorliegende Handbuch muss sorgfältig aufbewahrt werden, um später darin nachschlagen zu können.
  • Página 115: Transport Und Handling

    ZU BEACHTEn Die Installation, Demontage und Einstellung der Maschine dürfen nur von entsprechend qualifizierten und autorisierten Fachtechnikern vorgenommen werden. Die im vorliegenden Handbuch enthaltenen Warnhinweise und Bestimmungen müssen genau durchgelesen werden, da sie wichtige Angaben enthalten, welche die Installation sowie den Gebrauch und die Wartung der Maschine unter Bedingungen der maximalen Sicherheit betreffen.
  • Página 116 Transport Die mit dem Transport und der Verlagerung der Maschine beauftragten Personen müssen die einschlägigen Bestimmungen zur Bewegung von Lasten kennen. Gehen Sie beim Transport und bei Verlagerung mit maximaler Umsicht vor und setzen Sie soweit möglich die jeweils angemessenen Transport- und Hebemittel (Gabelstapler) ein. Bei Transport und Verlagerung der Maschine von Hand müssen folgende Voraus- setzungen gewährleistet sein: - Die Anzahl der zum Anheben und zur Verlagerung der Maschine eingesetzten Personen...
  • Página 117: Vorschriften Zur Installation

    2.2 Vorschriften zur Installation • Vergewissern Sie sich vor Anschluss der Maschine, dass die Angaben auf dem Typenschild der Maschine den Werten des Strom- und Wassernetzes entsprechen. • Die Unversehrtheit des Netzkabels überprüfen. Bei Beschädigung auswechseln. • Das Netzkabel muss in seiner gesamten Länge abgewickelt werden. •...
  • Página 118: Stromanschluss

    3. Stromanschluss Das Netz zum elektrischen Anschluss der Maschine muss mit einem Stromtrenner mit einer Kontaktöffnung versehen sein, welche die totale Abtrennung gemäss Überspannungskategorie III sowie einen Schutz gegen Stromverluste von 30mA gewährleistet. Dieser Stromtrenner muss entsprechend den einschlägigen Gesetzesbestimmungen zur Installation von Elektrogeräten in das Stromnetz eingebunden sein. Bei ungünstigen Bedingungen der Netzstromversorgung kann ein Abfall der Einschwingungsspannung auftreten.
  • Página 119: Kontrollen Zur Vorschriftsmäßigen Installation

    5. Kontrollen zur vorschriftsmäßigen Installation ZU BEACHTEn: VERGEWISSERN SIE SICH NACH ERFOLGTER INSTALLATION, DASS FOLGENDE BEDINGUNGEN GEWÄHRLEISTET SIND, DIE FÜR DEN VORSCHRIFTSMÄSSIGEN BETRIEB DER MASCHINE UNERLÄSSLICH SIND (siehe Vordruck C zur Installation) WASSERANSCHLUSS • Keine Leckagen an den Anschlussstellen oder Wasserleitungen BETRIEB •...
  • Página 120: Anweisungen Für Den Bediener

    6. Anweisungen für den Bediener InBETRIEBnAHME ZU BEACHTEn: VOR DER INBETRIEBNAHME MÜSSEN DIE INNENKOMPONENTEN DER MASCHINE GESPÜLT WERDEN, WOBEI DIE NACHSTEHENDEN ANGABEN ZU BEFOLGEN SIND. DIESE ARBEITSSCHRITTE DER SPÜLUNG MÜSSEN IMMER AUSGEFÜHRT WERDEN, WENN DIE MASCHINE LÄNGER ALS 8 STUNDEN NICHT IN BETRIEB GENOMMEN WURDE.
  • Página 121: Allgemeine Hinweise

    7. Hinweise Verbrennungsgefahr! WARNING: Hot surface Die durch dieses Symbol gekennzeichneten Bereiche ACHTUNG: Heisse Oberfläche der Maschine stehen unter hoher Temperatur und ATTENTION: Surface chaude dürfen nur mit großer Vorsicht angefasst werden. ATTENZIONE: Superficie calda ALLGEMEInE HInWEISE Der Hersteller haftet nicht für Schäden oder nICHTGEBRAUCH DER MASCHInE Verletzungen, die auf einen unvorschriftsmäßigen Gehen Sie wie nachstehend beschrie-...
  • Página 122: Endgültige Außerbetriebnahme

    9. Endgültige Außerbetriebnahme (Nur für Produkten mit CE-Kennzeichnung) Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/ Jede nicht den einschlägigen Vorschriften EU über elektrischen Abfall (WEEE) wird zur entsprechende Entsorgung von elektrischen Kenntnisnahme für die Benutzer innerhalb der Materialien führt zur Verhängung von Geldbußen Europäischen Gemeinschaft folgendes erklärt.
  • Página 123: Gebrauch

    GEBRAUCH 10. Tägliche Inbetriebsetzung der Espressomaschine „Vor der Inbetriebnahme der Maschine sicherstellen, dass der Hauptschalter für den netzanschluss eingeschaltet ist und dass der Haupthahn für die Wasserversorgung geöffnet ist.“ CHECK BOILER Mit diesem Schritt werden die Boiler und das Kesselsystem Das Gerät mit dem beleuchteten Hauptschalter einschalten.
  • Página 124: Beschreibung Der Display-Symbole

    11. Beschreibung der Display-Symbole Wasserstand tassenWärmer Dieses Symbol stellt den Wasserstand im Diese Symbole zeigen die Wasserkessel dar. Während des Einfüllvorgangs derzeit gewählte Heizleistung wird der untere Teil der Ikone alternierend des Tassenwärmers an. abgebildet. Wenn der optimale Stand erreicht ist, stellt sich Wifi Symbol WLAN-Verbindung: das Symbol wie folgt dar:...
  • Página 125: Austausch Des Wassers Im Heizkessel

    12. Austausch des Wassers im Heizkessel WASSERAUSTAUSCH Auf der Anzeige erscheint die Meldung ‘WASSERAUSTAUSCH’; Über das Drücken Sie die Taste Drücken Sie die Taste Rohr zur Heißwasserabgabe wird Wasser aus dem Wasserkessel entnommen (etwa 60 - 70% des Der Austausch des Wassers im Heizkessels muss mindestens einmal Gesamtvolumens des Kessels).
  • Página 126: Kaffeeabgabe

    14. Kaffeeabgabe Vorbereitung Den Filterhalter abnehmen und von Kaffeeresten befreien. Anschließend bei Filterhalter mit Einwegauslauf und konischem Filter eine Dosis gemahlenen Den Filterhalter nie vor Kaffee bzw. bei Filterhalter mit Zweiwegauslauf und zylindrischem Filter zwei Beendigung des Vorgangs Dosen gemahlenen Kaffee einfüllen. der Kaffeeabgabe von der Den gemahlenen Kaffee im Filter mit dem Kaffeeandrücker des Mahlwerks Abgabeeinheit abnehmen!
  • Página 127: Boilerausschaltung

    15. Boilerausschaltung Die Kaffee-Einheit wechselt in den Nach weiteren 60 Sekunden der Die Taste für ca. 8 Sekunden STAND-By Modus. Nicht-Benutzung wird die Kaffee- gedrückt halten. Einheit durch Ausblenden des Displays deaktiviert. Drücken Sie zweimal hintereinander eine beliebige Taste ( ), um zum normalen Betrieb zurückzukehren.
  • Página 128: Heißwasserabgabe

    17. Heißwasserabgabe Verbrennungsgefahr! Bewegen Sie die Heißwasser- und Wasserdampfstrahler nur mittels den dafür vorgesehenen Isolationsvorrichtungen (A). Den geeigneten Behälter unter den Auslauf für heißes Wasser stellen. Gegebenenfalls die Höhe des Auslaufs regulieren, indem dieser zur Tassenaufsatzwanne gezogen wird. Die Ausgabe kann man auf zwei Arten aufrufen: Der Balken unter den Symbolen der Wasser-Tasten zeigt die...
  • Página 129: Getränkezubereitung - Dampfabgabe

    18. Getränkezubereitung - Dampfabgabe Der Dampfhebel verfügt über einige Besonderheiten, die ihn äußerst praktisch machen. Funktion „Purge“ Eine der interessantesten Eigenschaften ist die Funktion „Purge“, die die Eliminierung von Kondensat ermöglicht, das sich eventuell während der mittleren-langen Abschnitte zwischen den Dampfabgaben gebildet hat. Zur Aktivierung der Funktion „Purge“...
  • Página 130: Schnellauswahl Touchscreen

    19. Schnellauswahl Touchscreen Dies sind Schnellauswahl-Menüs für die am häufigsten verwendeten Parameter der Maschine. Schnellauswahl „Tasten Einheit“ HINWEIS. Voreinstellung Einheit rechts Zur Auswahl anderer Einheiten eine der entsprechenden Tasten drücken .Schnellauswahl „Boilertemperatur“ Schnellauswahl „Heißwasser“ .Schnellauswahl „Boilerdruck“ Einzelheiten zu den Funktionen finden Sie in den entsprechenden Abschnitten auf den folgenden Seiten. 18 DE...
  • Página 131: Kundenprogrammierung

    KUnDEnPROGRAMMIERUnG 20. Aufbau der Programmiermenüs: Kunden Um zum vorherigen Menü zurückzugehen oder die Um die Programmierung aufzurufen, die Taste Programmierung zu beenden, die Taste drücken. drücken. Menü Servicezeiten F o l g e n d e P a r a m e t e r k ö n n e n konfiguriert werden: U m d a s M e n ü...
  • Página 132: Sprachwahl

    Sprachwahl Auf das Symbol der gewünschten Auf das Symbol drücken. Sprache drücken. Zähler Auswählen, welche Zählerart angezeigt werden soll: Zähler oder Zählerauswahl Auf das Symbol drücken. Im Menü Zähler werden für die Abrechnung folgende Parameter berücksichtigt: Kaffee Gruppe... – (Anzahl der Kaffeegetränke); Wasser –...
  • Página 133: Programmierung Der Portionen

    Programmierung der Portionen kaffee Eine der Kaffee-Einheiten drücken Auf dem Display Betriebsarten werden Auf das Symbol drücken. (z.B. Gruppe 3). die Symbole der programmierbaren Tasten angezeigt. HINWEIS. DIE Taste kann auch als PORTION programmiert werden: drücken Sie auf das Symbol der Parameteranzeige: Bei Drücken einer der Kaffee-Tasten (z.B.
  • Página 134 Wasser Die Wasser-Taste drücken. Folgende Parameter können konfiguriert werden: SET... zur Einstellung der Ausgabedauer; Auf das Symbol drücken. % - zur Einstellung der Wassertemperatur. HINWEISE: Die rote Ecke oben links auf dem Symbol zeigt an, dass die Taste sich in Änderung befindet. - die Phase TEST der Tasten für Wasser ist völlig analog zu den Tasten für Kaffee.
  • Página 135: Economy

    Economy - tassenwärmer • wird automatisch auf Stufe 1 EnERGIESPARMODUS eingestellt. - Beleuchtung • die Lampen der Maschine werden deaktiviert. - display • auf Touchscreen wird die Helligkeit Auf dem Display erscheint die im Bild reduziert. gezeigte Meldung. Auf das Symbol drücken.
  • Página 136: Tassenwärmer

    Wasseraustausch: Die Taste drücken. Die neue Uhrzeit erscheint unter das Die Uhrzeit je nach Bedarf ändern. Mit das Symbol bestätigen. Symbol HINWEISE. Die Funktion „W.TAUSCH“ mit festgelegten Uhrzeiten wird durch den Fachtechniker eingestellt, der zudem die Funktion „Sperrung“ aktivieren oder deaktivieren kann. Wenn die „Sperrung“...
  • Página 137: Temperaturen Boiler Kaffee

    Temperaturen Boiler Kaffee Die gewünschten Werte mit den Tasten eingeben. Die eingegebenen Daten mit das Symbol bestätigen, oder die vorherige Einstellung durch Drücken das Symbol beibehalten und diesen Bereich verlassen. Auf das Symbol drücken Austausch des Wassers im Heizkessel Heißwasserabgabe wird Wasser aus WASSER d e m H e i z k e s s e l...
  • Página 138: Reinigung Und Wartung

    21. Reinigung und Wartung Halten Sie sich für die vorschriftsmäßige Anwendung des nahrungsmittelsicherheitssystems (HACCP) an die im vorliegenden Kapitel enthaltenen Angaben. Für die Reinigungen müssen „Service Line“-Originalprodukte verwendet werden (siehe Informationen auf der letzten Seite). Alle anderen Produkte könnten die Eignung der Materialien beeinträchtigen, die mit Lebensmitteln in Kontakt kommen ALLGEMEInE ÜBERSICHT DER REInIGUnGSInTERVALLE WEnn...
  • Página 139 die spülung muss am ende des arbeitstages und immer, wenn es von der maschine angezeigt wird, an allen abgabeeinheiten ausgeführt werden. REInIGUnG DES KAFFEEKREISLAUFS Zweck des Durchspülzyklus ist es, alle Fett- und Kalkablagerungen zu entfernen, die während der Kaffeezubereitung entstanden sind. Wird der Reinigungszyklus nicht ausgeführt, kommt es zur Verhärtung dieser Ablagerungen und folglich zum Verlust der Leistungsqualität des Kaffeekreislaufs.
  • Página 140: Sequentielle Spülung

    sequentielle sPülung die spülung muss am ende des arbeitstages und immer, wenn es von der maschine angezeigt wird, an allen abgabeeinheiten ausgeführt werden. SPÜLUnG AUSFÜHREn EInHEIT 1 D e n F i l t e r h a l t e r v o n d e r Die Glockendichtung mit einer kleinen...
  • Página 141: Gleichzeitige Spülung

    gleichZeitige sPülung die spülung muss am ende des arbeitstages und immer, wenn es von der maschine angezeigt wird, an allen abgabeeinheiten ausgeführt werden. SPÜLUnG AUSFÜHREn EInHEIT ... Die Glockendichtung mit einer kleinen D e n F i l t e r h a l t e r v o n d e r Auf dem Display erscheint das Schema...
  • Página 142: Der Abgabeeinheit

    einZelsPülung: Die Funktion steht bei einer Meldung über die durchzuführende Spülung seitens der Maschine nicht zur Verfügung. ausführung des Vorgangs an allen abgabeeinheiten am ende des arbeitstages Die Taste drücken. Die Taste drücken. Die Taste drücken. Die zu spülende Einheit auswählen. D e n F i l t e r h a l t e r v o n...
  • Página 143: Austausch Des Wassers Im Heizkessel

    AUSTAUSCH DES WASSERS IM HEIZKESSEL - der Vorgang muss mindestens einmal täglich ausgeführt werden WASSERAUSTAUSCH Auf dem Display erscheint die Meldung „WASSERAUSTAUSCH“ und über Die Taste drücken. Die Taste drücken. das Rohr zur Heißwasserabgabe wird Wasser aus dem Heizkessel entnommen (etwa 60 - 70% des Gesamtvolumens des Kessels).
  • Página 144: Dampfabgabe - Und Heißwasserstrahler

    DAMPFABGABE - UnD HEISSWASSERSTRAHLER - ausführung des Vorgangs am ende des arbeitstages Einen sauberen Lappen oder Schwamm benutzen und mit warmem Wasser reinigen, wobei etwaige organische Reste zu entfernen sind. Sorgfältig abspülen. Verwenden Sie KEINE Scheuerprodukte. Gehen Sie zur Innenreinigung der Dampfabgabestrahler wie folgt vor: Richten Sie das Rohr zur Tassenaufsatzwanne aus, und führen Sie wenigstens eine Dampfabgabe aus.
  • Página 145: Anomalien - Störungen

    22. Anomalien - Störungen Vom Kunden auszuführende Vorgänge Kontrollieren Sie, bevor Sie sich an den Kundendienst wenden, ob die Störung durch Ausführung einer der nachstehend beschriebenen Maßnahmen behoben werden kann. STÖRUnG STÖRUnGSURSACHE MASSnAHME Die Kaffeemaschine funktioniert U n t e r b r e c h u n g d e r Kontrollieren Sie die Netzstromversorgung.
  • Página 146 Harzre- Diese Warnmeldung wird ausgegeben, wenn die Harze des S o b a l d d i e H a r z r e g e n e r i e r u n g generation Wasserenthärters regeneriert werden müssen (siehe die v o r g e n o m m e n w u r d e , a u f d a s durchführen entsprechenden Anleitungen zur Wartung des Wasserent-...
  • Página 147 Indice Página Página Instrucciones generales ......... 2 PROGRAMACIÓN CLIENTE 2.1 Transporte y desplazamiento ......3 20. Flujo de programación Cliente ....... 19 Menú horario servicio ........19 2.2 Instrucciones para la instalación ....5 Selección idioma ..........20 Instrucciones para la instalación eléctrica .. 6 Contadores ............
  • Página 148: Instrucciones Generales

    1. Instrucciones generales Lea atentamente las advertencias y las indicaciones contenidas en el MANUAL DE USO antes de utilizar o de realizar cualquier intervención en el aparato, ya que en él se facilitan importantes advertencias sobre la seguridad y la correcta praxis higiénica durante el uso del mismo.
  • Página 149: Transporte Y Desplazamiento

    ATENCIÓN La instalación, el desmontaje y las regulaciones deberán ser realizadas exclusivamente por personal técnico cualificado y autorizado. Lea atentamente las advertencias y las instrucciones ofrecidas en el presente manual, dado que proporcionan importantes indicaciones sobre la seguridad en la instalación, el uso y el mantenimiento del aparato.
  • Página 150: Desplazamiento

    Desplazamiento El personal encargado de desplazar el aparato debe estar informado sobre los riesgos relacionados con la manipulación de las cargas. Manipule el aparato prestando siempre la máxima atención y utilizando, cuando sea posible, un medio de levantamiento adecuado (tipo carretilla elevadora). En el caso de manipulación manual hay que comprobar que: - haya un número adecuado de personas con relación al peso y la dificultad de manipulación del aparato;...
  • Página 151: Instrucciones Para La Instalación

    2.2 Instrucciones para la instalación • Antes de conectar el aparato, asegúrese de que los datos indicados en la placa correspondan con los de la red de distribución eléctrica e hídrica. • Compruebe que el cable de alimentación se encuentre en buenas condiciones; si está dañado, cámbielo.
  • Página 152: Instrucciones Para La Instalación Eléctrica

    3. Instrucciones para la instalación eléctrica En el momento de la instalación se deberá prever un dispositivo que garantice la desconexión de la red con una distancia de abertura de los contactos tal que permita la desconexión completa en las condiciones de la categoría de sobretensión III y una protección contra la corriente de dispersión con valor equivalente a 30 mA.
  • Página 153: Control De La Instalación

    5. Control de la instalación ATENCIÓN: UNA VEZ COMPLETADA LA INSTALACIÓN, ASEGÚRESE DE QUE SE CUMPLAN LAS CONDICIONES NECESARIAS PARA EL CORRECTO FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA (véase el módulo C de instalación) CONEXIÓN HIDRÁULICA • Ausencia de pérdidas en las conexiones o en los tubos FUNCIONAMIENTO •...
  • Página 154: Indicaciones Para El Operador

    6. Indicaciones para el operador INICIO DEL TRABAJO ATENCIÓN: ANTES DE EMPEZAR A TRABAJAR REALICE EL LAVADO DE LOS COMPONENTES INTERNOS SIGUIENDO LAS INSTRUCCIONES QUE SE INDICAN A CONTINUACIÓN. ESTAS OPERACIONES DEBERÁN REPETIRSE EN CASO DE QUE LA MÁQUINA PER- MANEZCA SIN REALIZAR SUMINISTROS DURANTE MÁS DE 8 HORAS Y, EN TODOS LOS CASOS, POR LO MENOS UNA VEZ AL DÍA.
  • Página 155: Advertencias

    7. Advertencias Peligro de quemaduras WARNING: Hot surface Las zonas señaladas con la etiqueta son partes ACHTUNG: Heisse Oberfläche calientes, por lo que es necesario acercarse a ATTENTION: Surface chaude ellas y trabajar con el máximo cuidado. ATTENZIONE: Superficie calda ADVERTENCIAS GENERALES Está prohibido colocar otros objetos sobre la bandeja calienta-tazas.
  • Página 156: Puesta Fuera De Servicio Definitiva

    9. Puesta fuera de servicio definitiva (Solo para los productos con la marca De acuerdo con la Directiva Europea 2012/19/UE El proceso adecuado de recogida  sobre los residuos eléctricos (WEEE), se pone en diferenciada permite dirigir el aparato conoci-miento de los usuarios de la Comunidad desechado al reciclaje, a su tratamiento y Europea lo siguiente.
  • Página 157: Puesta En Funcionamiento Diaria De La Máquina

    10. Puesta en funcionamiento diaria de la máquina "Antes de poner en funcionamiento la máquina, compruebe que: • el interruptor principal de la alimentación eléctrica esté activado; • el grifo principal de alimentación hídrica esté abierto". ChECk BOILER Durante esta fase se cargan los calentadores y la caldera, Presionar el interruptor luminoso general, la máquina se y empieza la fase de calentamiento.
  • Página 158: Descripción De La Simbología En El Visualizador

    11. Descripción de la simbología en el visualizador nivel de agua calientatazas Este símbolo representa el nivel de agua en la Estos símbolos indican la caldera. p o t e n c i a a c t u a l m e n t e Durante la fase de carga, la parte inferior del seleccionada del calienta-tazas.
  • Página 159: Cambio Del Agua De La Caldera

    12. Cambio del agua de la caldera RECAMBIO AGUA En el visualizador se mostrará el m e n s a j e “ R E C A M b I O A g U A ” ; Pulsar el icono Pulsar el icono la boquilla del agua caliente (10) eliminará...
  • Página 160: Suministro Café

    14. Suministro café Operaciones preliminares Desenganchar el portafiltro y vaciar los posos del café precedente en el cajón de los posos. Rellenar el filtro con el café molido, tirando la palanca del El portafiltro no debe ser dosificador del molinillo, 1 vez para una taza y 2 veces para 2 tazas, según desenganchado antes de se haya escogido el portafiltro para uno o dos cafés. terminar el suministro de Prensar uniformemente el café molido en el filtro empleando el disco prensador café. del molinillo o el disco prensador entregado con los accesorios. Limpiar el borde del filtro para eliminar los eventuales residuos de café molido.
  • Página 161: Apagado Del Calentador

    15. Apagado del calentador El grupo café pasa a la fase de Después de otros 60 segundos de Mantenga presionada la tecla STAND-BY. inactividad, el grupo café se desactiva durante unos 8 segundos. oscureciendo el visualizador. Presione 2 veces consecutivas cualquier tecla ( ) para regresar al funcionamiento normal.
  • Página 162: Suministro Agua Caliente

    17. Suministro agua caliente ¡Peligro de quemaduras! Utilice los dispositivos aislantes adecuados (A) para manipular las boquillas del agua y del vapor. Coloque el recipiente apropiado debajo del distribuidor del agua caliente. Si es necesario, regule la altura del distribuidor arrastrándolo hacia la bandeja.
  • Página 163: Suministro Bebidas - Vapor

    18. Suministro bebidas – vapor La palanca de vapor presenta algunas peculiaridades que hacen que resulte extraordinariamente funcional. Función "Purge" Una de las características más interesantes del aparato está representada por la función “Purge”, que permite eliminar la posible condensación formada en intervalos de tiempo de media-larga duración entre los suministros de vapor.
  • Página 164: Accesos Directos Desde Pantalla Táctil

    19. Accesos directos desde pantalla táctil Son menús de acceso rápido a los parámetros más utilizados en la máquina. Acceso directo menú «Teclas grupo». NOTA. El grupo predefinido es el de la derecha. Para regular otros grupos presione una de las teclas correspondientes Acceso directo menú...
  • Página 165: Programación Cliente

    PROGRAMACIÓN CLIENTE 20. Flujo de programación Cliente Para acceder a la programación es necesario presionar El regreso al menú anterior o la salida de la programación se efectúa presionando el icono el icono Menú horario servicio Los parámetros que se pueden configurar son: Acceda al menú...
  • Página 166: Selección Idioma

    Selección idioma Presione el icono del idioma deseado. Presione el icono Contadores Elija el tipo de contadores que desea visualizar. contadores o bien contadores selección Presione el icono En el menú contadores los parámetros que se contabilizan son: Café grupo... - (número de bebidas a base de café); Agua - (números suministros agua);...
  • Página 167: Programación Dosis

    Programación dosis café Presione uno de los grupos de café El visualizador servicios muestra los Presione el icono (por ejemplo el Grupo 3). iconos de las teclas programables. NOTA. LA tecla también puede programarse como DOSIFICADO: presione el icono en la pantalla de visualización de los parámetros: Presionando una de las teclas de café...
  • Página 168 agua Presione el icono agua. Los parámetros que se pueden configurar son: SET... - para programar el tiempo de suministro; Presione el icono % - para programar la temperatura del agua. NOTAS. - el ángulo rojo presente sobre el icono a la izquierda indica la tecla en fase de modificación. - la fase de PRUEBA de las teclas agua es totalmente análoga a la de las teclas café.
  • Página 169: Economy

    Economy - calienta-tazas • se programa automáticamente en el ENERGy SAVING MODE nivel 1. - iluminación • las luces de la máquina son desactivadas. - visualizador • se reduce el brillo de la pantalla táctile. En el visualizador aparece el mensaje en la figura.
  • Página 170 recambio: presione el icono El nuevo horario aparece debajo de el Modifique la hora según sus propias Confirme con el icono exigencias. icono NOTAS. La función "RECAMbIO" con solicitud a horario debe ser programada por el personal técnico, que tiene la facultad de activar o no la función "bloqueo". Con el "bloqueo"...
  • Página 171: Temperaturas Calentador Café

    Temperaturas calentador café Programe los valores deseados mediante las teclas Confirme los datos introducidos mediante el icono o salga dejando los datos anteriores mediante el icono Presione el icono Cambio del agua de la caldera En el visualizador se mostrará el mensaje Presione el icono "RECAMbIO AgUA"...
  • Página 172: Limpieza Y Mantenimiento

    21. Limpieza y mantenimiento Para la correcta aplicación del sistema de seguridad alimentaria (APPCC) es necesario respetar todo lo indicado en el presente apartado. Los lavados deben realizarse usando productos originales “Service Line”, véase detalle en la última página. Cualquier otro producto puede comprometer la idoneidad de los materiales que entran en contacto con los alimentos PANORAMA GENERAL INTERVALOS DE LIMPIEZA CUANDO ES...
  • Página 173: Limpieza Circuito Café

    Intervención que se tiene que efectuar al final de la jornada de trabajo en todos los grupos o cuando lo señale la máquina. LIMPIEZA CIRCUITO CAFé El objetivo del ciclo de lavado es la eliminación de todos los depósitos grasos y de cal que se han creado durante los suministros de café.
  • Página 174: Lavado Secuencial

    lavadO secuencial Intervención que se tiene que efectuar al final de la jornada de trabajo en todos los grupos o cuando lo señale la máquina. EFECTUAR LAVADO GRUPO 1 Quite el portafiltro del grupo café. Limpie la guarnición campana con el En el visualizador aparece la pantalla cepillo.
  • Página 175: Lavado Simultáneo

    lavadO simultáneO Intervención que se tiene que efectuar al final de la jornada de trabajo en todos los grupos o cuando lo señale la máquina. EFECTUAR LAVADO GRUPO ... Limpiar las guarniciones campana con Quitar los portafiltros de los grupos En el visualizador aparece la pantalla el cepillo.
  • Página 176 lavadO individual: no se puede efectuar en el caso de señalización por parte de la máquina. Intervención que hay que efectuar al final de la jornada de trabajo en todos los grupos Presione el icono Presione el icono Presione el icono Elija el grupo que hay que lavar.
  • Página 177: Portafiltros

    CAMBIO DEL AGUA DE LA CALDERA - intervención que hay que efectuar por lo menos una vez al día RECAMBIO AGUA En el visualizador se mostrará el Presione el icono Presione el icono mensaje "RECAMbIO AgUA" y el agua de la caldera saldrá por la boquilla del agua caliente (el 60 - 70 % aproximadamente de la capacidad total).
  • Página 178: Cubeta De Descarga

    BOqUILLAS DE VAPOR y AGUA CALIENTE - Intervención que hay que efectuar al final de la jornada de trabajo Utilizando una esponja limpia, lave con agua caliente eliminando los eventuales residuos orgánicos presentes; aclare perfectamente. No utilice productos abrasivos. Para limpiar la parte interna de las boquillas de vapor hay que actuar de la siguiente forma: dirija el tubo hacia la bandeja de goteo, y prestando una atención especial, suministre al menos una vez vapor.
  • Página 179: Anomalías - Averías

    22. Anomalías - Averías Operaciones directas realizada por el cliente: Con el fin de evitar gastos inútiles, antes de llamar al servicio de asistencia técnica controle si el problema presente en la máquina coincide con alguno de los casos expuestos a continuación. ANOMALíA CAUSA SOLUCIÓN La máquina de café no Interrupción de la energía eléctrica. Controlar presencia energía eléctrica. funciona y los visualizadores Controlar la posición del interruptor están apagados.
  • Página 180: Mensajes Relativos A Los Lavados

    Efectuar El mensaje se visualiza cuando las resinas del ablandador D e s p u é s d e h a b e r r e a l i z a d o l a regeneración se tienen que regenerar. (Véanse las instrucciones del regeneración de las resinas, pulsar...
  • Página 181 Índice Página Página Prescrições gerais .......... 2 PROGRAMAÇÃO DO CLIENTE 2.1 Transporte e movimentação ......3 20. Fluxo de programação do cliente ....19 Menu do horário de serviço ....... 19 2.2 Prescrições para a instalação ......5 Seleção da língua ..........20 Prescrições elétricas para a instalação ..
  • Página 182: Prescrições Gerais

    1. Prescrições gerais Ler atentamente as advertências e as prescrições contidas no manual DE USO antes de utilizar ou manusear, de qualquer maneira, o aparelho, por fornecerem importantes indicações respeitantes a segurança e o respeito pela correta praxe higiénica no uso do mesmo. Conservar atentamente este manual para eventuais consultas futuras.
  • Página 183: Transporte E Movimentação

    ATENÇÃO A instalação, a desmontagem e as regulações devem ser realizadas exclusivamente por pessoal técnico qualificado e autorizado. Ler atentamente as advertências e as prescrições contidas no presente manual, por fornecerem importantes indicações respeitantes a segurança de instalação, utilização e manutenção. Conservar atentamente este manual para eventuais consultas futuras.
  • Página 184 Movimentação O pessoal encarregado da deslocação do aparelho tem de ter conhecimento dos riscos ligados à movimentação das cargas. Movimentar o aparelho, prestando sempre muita atenção e utilizando, sempre que possível, um meio de levantamento adequado (tipo empilhador). No caso de movimentação manual certificar-se de que: - esteja presente um número de pessoas adequado em função do peso e da dificuldade de manejamento do aparelho;...
  • Página 185: Prescrições Para A Instalação

    2.2 Prescrições para a instalação • Antes de ligar o aparelho, verificar que os dados da placa correspondem aos da rede de distribuição elétrica e hídrica. • Verificar a qualidade do cabo de alimentação, em caso de danos, proceder à substituição. • Desenrolar o cabo por todo o seu comprimento. • A máquina para café tem de estar colocada numa superfície plana e estável, a uma distância mínima de 20 mm das paredes e da superfície de apoio;...
  • Página 186: Prescrições Elétricas Para A Instalação

    3. Prescrições elétricas para a instalação Quando a instalação prever um dispositivo que assegure a desconexão da rede com uma distância de abertura dos contactos que permita a desconexão completa nas condições da categoria de sobretensão III e uma proteção da corrente de dispersão com valor igual a 30mA. Esse dispositivo de desconexão tem de ser previsto na rede de alimentação de acordo com as regras de instalação.
  • Página 187: Verificação Da Instalação

    5. Verificação da instalação ATENÇÃO: TERMINADA A INSTALAÇÃO VERIFICAR AS CONDIÇÕES DE FUNCIONAMENTO CORRETO (consultar o módulo C de instalação) LIGAÇÃO HIDRÁULICA • Ausência de perdas pelas uniões ou pelos tubos FUNCIONAMENTO • Pressão na caldeira e de exercício correspondentes aos valores normais •...
  • Página 188: Prescrições Para O Operador

    6. Prescrições para o operador INÍCIO DA ATIVIDADE ATENÇÃO: ANTES DE PROCEDER AO TRABALHO, EXECUTAR UMA LAVAGEM DOS COMPONENTES INTERNOS, SEGUINDO AS INSTRUÇÕES ABAIXO INDICADAS. AS REFERIDAS OPERAÇÕES DEVERÃO SER REPETIDAS QUANDO A MÁQUINA NÃO EFETUA DISTRIBUIÇÕES POR MAIS DE 8 HORAS E, SEJA COMO FOR, PELO MENOS UMA VEZ POR DIA. Grupos • Encaixar os porta-filtros nos grupos (sem café). • Executar as distribuições por cerca de um minuto, por cada grupo. água quente •...
  • Página 189: Advertências

    7. Advertências Perigo de queimaduras WARNING: Hot surface As zonas assinaladas com a etiqueta são ACHTUNG: Heisse Oberfläche partes quentes, pelo que será necessário ATTENTION: Surface chaude aproximar-se e operar com muito cuidado. ATTENZIONE: Superficie calda Não é permitido colocar outros objetos na ADVERTêNCIAS GERAIS superfície de aquecimento das chávenas. O construtor declina qualquer responsabilidade quanto a danos em bens e pessoas derivados INTERRUPÇÃO DA ATIVIDADE...
  • Página 190: Colocação Fora De Serviço Definitiva

    9. Colocação fora de serviço definitiva (Só para os produtos com marca Nos termos da Diretiva Europeia 2012/19/UE A recolha diferenciada adequada para  sobre os lixos elétricos (WEEE) comunica-se aos o envio do equipamento desativado à utentes da comunidade europeia quanto a seguir. reciclagem, ao tratamento e à...
  • Página 191: Uso

    10. Colocação em funcionamento diária da máquina “Antes de pôr a máquina a funcionar, certificar-se que: • o interruptor principal da alimentação elétrica esteja ligado; • a torneira principal da alimentação hídrica esteja aberta". ChECk BOILER Durante esta fase são carregados o boiler e a caldeira e Premir o interruptor luminoso geral para ligar a máquina.
  • Página 192: Descrição Da Simbologia Display

    11. Descrição da simbologia display nível de água aquecedOr de chávenas Este símbolo representa o nível de água na Estes símbolos indicam a po- caldeira. tência atualmente selecionada Durante a fase de carregamento, a parte inferior do aquecedor de chávenas. da ícone é...
  • Página 193: Mudança Da Água Da Caldeira

    12. Mudança da água da caldeira MUDANÇA DE áGUA No mostrador será visualizada a mensagem "MUDANÇA DE ÁGUA"; Carregar no símbolo Carregar no símbolo da lança água quente (10) será descarregada a água da caldeira (60 a 70% cerca da capacidade total). A substituição da água da caldeira deve ser efetuada pelo menos uma A paragem da distribuição ocorrerá...
  • Página 194: Distribuição Do Café

    14. Distribuição do café Operações preliminares Desengatar o portafiltro, retirar as borras do café precedente e enchê-lo com O portafiltro não deve ser uma dose de café moído no caso de um portafiltro de 1 bico com filtro cónico de desencaixado antes da 1 chávena ou então com duas doses de café moído no caso de um portafiltro distribuição do café ter de dois bicos com filtro cilíndrico de 2 chávenas. terminado. Calcar uniformemente o café moído no filtro, servindo-se do calcador do moinho ou então do calcador fornecido com a máquina. Retirar no bordo do filtro eventuais resíduos de café moído. Engatar, apertando bem, o portafiltro ao grupo, colocando a chávena (ou as chávenas) por baixo do bico (ou bicos) do portafiltro. Premir o botão de distribuição do café Inicia a fase de infusão, representada No final da infusão inicia a distribuição, relativo à dose desejada; só ficará...
  • Página 195: Desligação Do Boiler

    15. Desligação do boiler O grupo do café passa à fase de 60 segundos depois, sem nenhuma Manter carregado o botão STAND-By. utilização, o grupo do café é desativado aproximadamente 8 segundos. escurecendo o visor. Premir 2 vezes seguidas em qualquer botão ( ) para regressar ao funcionamento normal.
  • Página 196: Distribuição De Água Quente

    17. Distribuição de água quente Perigo de queimaduras! Utilizar os dispositivos isolantes adequados (A) para deslocar as lanças da água e do vapor. Colocar o recipiente adequado debaixo do distribuidor de água quente. Se necessário, regular a altura do distribuidor, deslocando-o em direção da bacia.
  • Página 197: Distribuição Das Bebidas - Vapor

    18. Distribuição das bebidas – vapor A alavanca do vapor contém algumas peculiaridades que a tornam extremamente funcional. Função "Purge" Uma das caraterísticas mais interessantes é representada pela função “Purge”, a qual consente eliminar a eventual condensação formada durante intervalos de tempo médios- prolongados entre as distribuições de vapor.
  • Página 198: Atalhos No Ecrã Tátil

    19. Atalhos no Ecrã Tátil São menus de acesso rápido aos parâmetros mais utilizados na máquina. Atalho do menu "Botões do grupo" NOTA. Predefinido o grupo da direita. Para regular outros grupos premir um dos respetivos botões Atalho do menu "Temperatura do boiler"...
  • Página 199: Programação Do Cliente

    PROGRAMAÇÃO DO CLIENTE 20. Fluxo de programação do cliente O acesso à programação efetua-se carregando no símbolo O regresso ao menu anterior ou à saída da programação ocorre carregando no símbolo Menu do horário de serviço Os parâmetros que podem ser configurados são: Aceder ao menu do horário de serviço ATIVO - ligação / desligação no...
  • Página 200: Seleção Da Língua

    Seleção da língua Carregar no símbolo da língua Carregar no símbolo desejada. Contadores Escolher qual tipo de contadores visualizar. contadores contadores seleção Carregar no símbolo No menu contadores os parâmetros que são contabilizados são: Café Grupo: - (número de bebidas à base de café); água - (número de fornecimentos de água);...
  • Página 201: Programação Das Doses

    Programação das doses café Carregar num dos grupos do café (por No visor dos serviços, são visualizados Carregar no símbolo exemplo o Grupo 3). os símbolos dos botões programáveis. NOTA. O botão pode ser também programado como DOSEADO: premir o símbolo na janela de visualização dos parâmetros: Premindo um dos botões do café...
  • Página 202 água Carregar na no símbolo da água. Os parâmetros que podem ser configurados são: SET... - para definir o tempo de distribuição; Carregar no símbolo % - para definir a temperatura da água. NOTAS. - o canto vermelho em cima à esquerda do símbolo, indica o botão em fase de modificação. - a fase de TESTE dos botões da água, é toda igual à dos botões do café. Premir o símbolo para confirmar os dados introduzidos.
  • Página 203: Economy

    Economy - aquecedor das chávenas • é automaticamente configurado no ENERGy SAVING MODE nível 1. - iluminação • as luzes da máquina são desativadas. - visor • é reduzida a luminosidade em o visor. Aparece no visor a mensagem da - grupos do café...
  • Página 204: Aquecedor De Chávenas

    mudança: carregar no símbolo O novo horário aparece abaixo do Modificar a hora de acordo com as Confirmar com o botão próprias exigências. botão NOTAS. A função "MUDANÇA" com pedido por horário é programada pelo pessoal técnico, o qual tem também a faculdade de ativar, ou não, a função "bloqueio". Com o "bloqueio"...
  • Página 205: Temperaturas Do Boiler Do Café

    Temperaturas do boiler do café Configurar os valores desejados com os botões Confirmar os dados introduzidos com o botão ou sair deixando os dados anteriores carregando no símbolo Carregar no símbolo Mudança da água da caldeira Aparece no visor m e n s a g e m Carregar no símbolo "...
  • Página 206: Limpeza E Manutenção

    21. Limpeza e manutenção Para a aplicação correta do sistema de segurança alimentar (hACCP) respeitar as indicações do presente parágrafo. As lavagens devem ser efetuadas utilizando os produtos originais “Service Line”, ver os detalhes na última página. qualquer outro produto poderá comprometer a idoneidade dos materiais em contato com os alimentos DESCRIÇÃO GERAL DOS INTERVALOS DE LIMPEZA qUANDO...
  • Página 207: Limpeza Do Circuito Do Café

    Intervenção a efetuar no fim do dia de trabalho em todos os grupos ou quando assinalado pela máquina. LIMPEZA DO CIRCUITO DO CAFé A finalidade do ciclo de lavagem é a eliminação de toda a gordura e calcário que se depositou durante a distribuição do café. A falta de execução do ciclo de lavagem favorece a solidificação dos depósitos acima referidos e por conseguinte deixam de ter valor as prestações qualitativas do circuito do café. N.B.: as operações a seguir descritas devem ser realizadas com a máquina ligada e em pressão. ATENÇÃO, PERIGO DE qUEIMADURAS: durante as N.B.: na falta de mensagens de lavagem e com um fases de lavagem do bico sairão água quente e vapor,...
  • Página 208: Lavagem Alternada

    lavagem alternada Intervenção a efetuar no fim do dia de trabalho em todos os grupos ou quando assinalado pela máquina. EXECUTAR A LAVAGEM GRUPO 1 Remover o porta-filtro do grupo do Limpar a junta de sino com a escovinha. No mostrador é visualizado o quadro café.
  • Página 209: Lavagem Simultânea

    lavagem simultânea Intervenção a efetuar no fim do dia de trabalho em todos os grupos ou quando assinalado pela máquina. EFETUAR A LAVAGEM GRUPO... Limpe a junta de sino com a escovinha. Remover o porta filtro do grupo café. No mostrador é visualizado o quadro da lavagem simultânea. Engatar todos os porta-filtros nos Monte no porta-filtro o filtro com disco Deitar o conteúdo de um pacote ou um...
  • Página 210 lavagem individual: não executável em caso de sinalização por parte da máquina. Trabalho a efetuar no fim de um dia de trabalho em todos os grupos Carregar no símbolo Carregar no símbolo Carregar no símbolo Escolher o grupo que será submetido Remover o porta-filtro do grupo do Carregar no símbolo à...
  • Página 211: Mudança Da Água Da Caldeira

    MUDANÇA DA áGUA DA CALDEIRA - trabalho a efetuar pelo menos uma vez por dia MUDANÇA DA áGUA Aparece no visor a mensagem Carregar no símbolo "MUDANÇA DA ÁGUA" e a água Carregar no símbolo da caldeira será descarregada pela lança da água quente (60 a 70% aproximadamente da capacidade total).
  • Página 212: Bacia De Descarga

    LANÇAS DE VAPOR E DE áGUA qUENTE - Trabalho a efetuar ao fim de um dia de trabalho Utilizando uma esponja limpa, lavar com água quente, eliminando eventuais resíduos orgânicos presentes; enxaguar muito bem. NÃO utilizar produtos abrasivos. Para limpar a parte interna das lanças de vapor proceder do modo seguinte: dirigir o tubo em direcção da bacia de apoiar as chávenas, e prestando uma atenção especial, distribuir vapor pelo...
  • Página 213: Anomalias - Avarias

    22. Anomalias - Avarias Intervenções efetuadas diretamente pelo cliente: Antes de chamar o serviço de assistência técnica, para evitar despesas inúteis, verificar se o problema apresentado pela máquina está incluído nos casos a seguir indicados. ANOMALIA CAUSA SOLUÇÃO A máquina de café não funciona Interrupção da energia elétrica Verificar se há energia elétrica. e os visores estão desligados. Verificar a posição do interruptor geral (1).
  • Página 214 Proceder à Esta mensagem é visualizada quando as resinas do vez realizada a regeneração das regeneração adocedor têm de ser regeneradas (Ver instruções sobre resinas, carregar no símbolo para das resinas a manutenção do adocedor) acessar a programação: EFETUAR A REGENERAÇÃO DAS RESINAS e carregar no símbolo para eliminar...
  • Página 215 索引 页码 页码 1.     一般规则  . ............................................................................2 自定义程序 2.1     运输与搬运 ........................................................................3 20.     数据流程图 ........................................................................19 2.2     安装规则  . ............................................................................5  工作时间菜单 ...................................................................19 3.     电气安装规则 ...................................................................6  语言选择  . ............................................................................20 4.     水安装规则 ........................................................................6  柜面  . .....................................................................................20 5.     安装检查  . ............................................................................7  经济  . .....................................................................................23 6.     员工操作机器的规则  . .....................................................8  清洗  . .....................................................................................23 7.    ...
  • Página 216 1.   一般规则 在以任何方式使用或搬运机器前,请仔细阅读本用户手册中的警告和使用规则,因为 它们提供了在操作机器时有关安全和卫生方面的重要信息。 请将这本小册子保存在易于查阅的地方,以方便参考。 • 此机器的设计用途为使用热水或蒸汽制作特浓咖啡和热饮料,并具暖杯功能。请勿用于其他用 途。 • 此机器的安装地点必须确保该机器只能由受过严格训练且熟知机器使用可能带来危险的员工使 用。 • 此机器仅供专业人士使用。 • 8 岁及以上且身体、感官或心智能力相对较弱、或缺少经验和知识的儿童也可以在成人监督或指 导下安全使用此机器,并知悉可能会遇到的危险。 切勿让儿童玩耍此机器。 儿童须在有人监护的情况下进行清洁和维护操作。 无论未成年人是否在成人的监管下使用此机器,都不得触犯当地的劳动法。 • 正常使用期间,务必有人照看。 • 此机器不得在户外使用。 • 如果存放机器的房间温度可能降到零度以下,请清空锅炉和水循环管。 • 不要将机器暴露在极端天气下(雨淋、日晒、寒冷)。 • 不要用高压水清洗机器。 • 噪音:评估的声压级别:74 dB(A) (+/- 2.5dB)。 • 更换损坏的电源线只能由合格和经授权的技术人员进行。 • 若使用不当或未按上述设计用途使用,此机器可构成一个危险源。使用不当所造成的机器损坏, 制造商将不承担任何责任。 2 ZH...
  • Página 217 警告 安装,拆解和调整只能由合格并经授权的技术人员进行。 请仔细阅读本手册中的警告和规则,因为它们提供了有关安全的安装,机器的使用与维修的 重要信息。 请将这本小册子保存在易于查阅的地方,以方便参考。 2.1   运输与搬运 包装 • 机器交付时不仅使用了牢固的硬纸板箱,还使用了合适的内部保护。包装上列明了标准的符号, 表明了搬运及存储装置时要遵守的规则。 • 运输必须根据包装上的说明进行,搬运时应加以注意,避免任何类型的冲击。 • 不要将设备暴露在极端天气下(雨淋,日晒,寒冷)。 收货时的检查 • 收到装置时,仔细的检查所有的运输文档是否正确(对照包装上的标签)。 • 检查原始包装是否损坏。 • 从包装内取出机器后,确保机器和安全装置完好无损。 • 请将具有潜在危险的包装材料(塑料袋、聚苯乙烯泡沫塑料、钉书钉等)放在儿童拿不到的地 方。 处理包装的建议 包装材料为环境兼容型,可回收。为保护环境,不得将包装材料丢弃,而应根据当地 法规将其送至回收/废弃物处理中心。  3 ZH...
  • Página 218 搬运 负责移动机器的人员必须熟知移动重物的风险。 必要时,使用正确的起重设备小心地搬运机器(例如:叉车)。 如果手动搬运机器,请确保: - 根据机器的重量和搬运的困难程度,准备充足的人手; - 始终使用必要的安全装备(鞋子/手套)。 初步操作 4 ZH...
  • Página 219 2.2     安装规则 • 在给机器插电前,确保铭牌上的信息(电压等)与电气及水系统相匹配。 • 检查电源线的状况,如有损坏,须将其更换。 • 请将电源线完全展开。 • 咖啡机应放置在距墙壁和柜面至少20毫米的平坦且稳定的表面。切记,机器最高的表面(暖杯 架)最小高度为1.2米。请确保附近有可放置配件的杂物架。 • 房间温度范围必须在 10°至 32°C(50°F 至 90°F)之间。 • 一个电源插座,水管接头和一个虹吸排水必须就近放置。 • 不要将机器安置在用高压水清洁的环境内(厨房)。 • 请勿阻塞通风口或通风和散热孔。 • 不要将机器安装在室外。 • 请勿在有爆炸危险的环境中安装或使用咖啡机。 • 请勿在易燃物附近安装咖啡机。 5 ZH...
  • Página 220 3.   电气安装规则 安装前,确保断路器以一定距离安装在触点之间,这样在出现 III 级过载时即可完全断开,并为漏电 达 30 mA 的情况提供保护。必须遵照安装规则为电源安装断路器。 如果电源不能正常工作,设备可能会导致短暂的电压降。 只有正确地连接到符合现行电气安全法规的有效接地系统,才能保证此机器的电气安全。这种基本的安全要求必须得到 验证。如有疑问,请有资质的电工检查系统。因缺少电源接地系统而导致的任何损坏,制造商将不负任何责任。 不宜使用转接装置、组合插头、和/或接线板。 检查连接方式和电压是否与铭牌上的信息一致:见章节插图 1。 对于 Y 型连接的机器:见章节插图 2。 对于 Δ 型连接的机器:见章节插图 3。 对于单相连接的机器:见章节插图 4。 4.   水安装规则 用水要求 咖啡机中使用的水必须是饮用水(详见现行的法律法规)。 检查机器的进水:pH值和氯化物值符合现行法律规定。 如果这两个值不在适当的范围内,必须安装水处理装置(参照当地法律并考虑与本机的兼容性)。 如果本机采用的水源硬度超过 8°F(4.5°D),必须根据检测到的硬度和机器使用率执行一套特定的保养计划。 警告 只能用设备自带的零部件来安装。如果安装其他部件,它们必须是全新的(未使用过的管路及水管 接头垫片),且它们必须能够接触适合人饮用的水(依据当地现行法律)。 水路连接 将机器放置在水平的表面上,并通过调整和固定底部将其稳定。 按照章节插图 2 所示进行水路连接,同时参照安装所在国的卫生、用水安全和防治污染的法规。 注:如果水压超过 6 bar,需安装一个减压器将压力减至 2-3 bar。参见章节插图 3。 排水管:将排水管的一端引入含虹吸管的排水渠内以便进行检查和清理。 重要提示:如章节插图 4 所示,不得弯曲排水管。 6 ZH...
  • Página 221 5.   安装检查 警告: 安装完毕后,请检查机器是否工作正常(参见安装模块 C) 。 水路连接 • 连接处或管道无泄漏 功能 • 锅炉及运转压力是否在正常范围。 • 压力计是否正常工作。 • 自调平装置是否工作正常。 • 膨胀阀是否正常工作。 警告: 一旦机器已经安装并已做好使用前的准备,在允许操作人员使用机器前,应按照下面的说明清 洗内部部件: 分组 • 将过滤器架与冲泡头连接(不放咖啡粉)。 • 让各组冲泡头排水约一分钟。 热水 • 持续分配热水(按下相应按钮),至少使用 2,5 升水 。 请参阅用户手册中的“热水分配”一章。 蒸汽 • 使用相应的按钮使蒸汽从喷嘴中输出约 1 分钟。 7 ZH...
  • Página 222 6.Prescrizioni per l’operatore 6.   员工操作机器的规则 在开始操作之前 警告: 在开始操作机器前,按照如下说明清洗内部组件。 这些步骤必须至少每天重复一次,或者每天超过 8 小时没有操作机器时也要进行。 分组 • 将过滤器架与冲泡头连接(不放咖啡粉)。 • 让各组冲泡头排水约一分钟。 热水 • 按照“更换锅炉中的水”这一节中的说明对水进行更换。 蒸汽 • 使用相应的按钮使蒸汽从喷嘴中输出约 1 分钟。 操作期间 蒸汽分配 • 加热饮料(水、牛奶等等)之前,打开蒸汽喷嘴至少 3 秒钟,让蒸汽排出从而消除冷凝。 冲泡咖啡 • 如果机器超过一个多小时没有使用,在使用热水之前,排空约 100cc 的液体。 热水分配 • 如果机器超过一个多小时没有使用,在使用热水之前,排空约 200cc 的液体。 清洁冲泡管路 • 请阅读指定的用户手册部分,学习如何清理这些管路。 8 ZH...
  • Página 223 7.   注意事项 烫伤危险 WARNING: Hot surface 标有此标志的区域会变热。在这些区域 ACHTUNG: Heisse Oberfläche 附近时,应非常谨慎。 ATTENTION: Surface chaude ATTENZIONE: Superficie calda 一般事项 制造商不对任何因使用不当或超出适用范围使用 而对物品或人员造成损害的情况负任何责任。 切勿湿手或赤脚操作咖啡机。 机器关机 确保机器不会由儿童或任何未接受正确使用方法 当机器很长一段时间不使用(如 培训的人员操作。 下班期间),应进行以下操作: 烫伤危险 • 按照专门章节中所述进行清理; 请勿将手或身体的其他部位靠近咖啡冲泡点,或 • 拔下插头或关掉主开关; 附近的蒸汽和热水喷嘴。 • 关闭水龙头. 暖杯盘 注意:对于可在编程后自动接通或关闭的设 咖啡机的暖杯盘上只能放置咖啡机专用的咖啡 备,如此项功能处于活动状态,那就必须保持 杯、杯子和玻璃杯。 电源的接通状态。 将咖啡杯放在暖杯盘上之前,确保咖啡杯内没有...
  • Página 224 9.   拆解机器 电气设备不能作为普通的城市废弃物处置。 由于它包含的物质和材料,不当或非法弃  置、或不当使用该设备,可能对人体和环 为保护环境,请遵照当地现行法律进行处理。 境造成损害。 电气设备弃置不当、有悖于现行法律的,将受到 行政罚款和刑事制裁。 环境信息 此产品中包含了一个完全内置于最终产品中的不可再充电的锂(化学成分:锂锰氧化物)纽扣电 池。 回收或处理此类电池应遵循电池制造商的说明及当地/国家的处理与回收规范。 电池的位置 10 ZH...
  • Página 225 使用 10.   日常操作 “在开始使用机器之前,请确保: • 主电源开关已打开; • 主通水阀已打开”。 check bOiler 在这一阶段,锅炉已注水,加热阶段开始。 。 按下带背光的主开关打开咖啡机 如按下 按键中的一个,就会以那一时刻达到的温度冲 泡咖啡。 在咖啡机可以使用前,预设的工作压力必须达到。 由于尚未达到工作压力,因此所有其他按键均已禁用。 等待设备做好使用准备的同时,在单元中插入过滤器支架。 咖啡单元符号 锅炉温度显示。 预注入阶段,以 符号和相关持续时间表示。 分配阶段,以 符号和相关时长表示。 显示整个操作进度的状态条。 此图标在咖啡锅炉启动时出现,表示何时达到设定温度。 此图标表示咖啡锅炉正在加热。 11 ZH...
  • Página 226 11.   显示符号说明 水位 暖杯器 此符号表示锅炉的水位。 这些符号表示暖杯器当前选择 处于加载阶段时,图标的底部将会闪烁。 的电源。 达到最佳水位时,符号就会变成如下这种形式: 。 wIFI wIFI 连接符号: - 存在网络但未连接; - 已连接至网络。 电阻 此符号表示电阻已激活并开始工作;一条较厚的 发光流通过电阻表示已打开电加热。 当锅炉压力达到设置值时,符号就会变成如下这 蓝牙 这些符号指的是蓝牙通讯: - 白色图标表示设备中存在蓝牙模块; 种形式: 。 -- 蓝色背景中的白色图标表示机器正在与蓝牙研 这表明加热电阻已被禁用。 磨器/分配器进行通讯。 注意:客户无法接通或关闭电加热。 在对开/关进行编程后,电加热会自动 开始。 连接 USB 笔形驱动时,该符号就会出现 在显示上。 此图标表示设备的 CPU 主板上存在 SD 微芯片。 锅炉压力 此符号表示锅炉的压力值。 支付系统 此图标表示设备已与支付系统的接口相连,并在配置后与 其一起工作。 如按下图标 ,压力表就会以模 因此,设备便可在支付系统的批准下开始分配。...
  • Página 227 12.   更换锅炉中的水 water chaNge 以下消息会出现:“换水”。锅炉中的 按下按键 。 水将从热水喷嘴中排出(总容量的 60 按下按键 。 - 70%)。 分配将自动停止。 这一步后,设备将返回至其常规功能, 锅炉中的水必须至少一天更换一次。 而锅炉将再次灌入清水。 注意:“换水”功能可由技术人员进行编程:在这种情况下,请求消息将出现在 时间设置中。 关于该功能的更多信息可在“自定义程序 / 清洗”一章中找到。 13.   暖杯器 (在适用的情况下) 注意事项:切勿将任何类型的布盖在暖杯器的盘 上。 设备上的杯盘 (5) 可用于存放咖啡杯。 仅将与咖啡机一并使用的咖啡杯及玻璃杯放在杯盘上。不 得在盘上放置任何其他物品。 在将杯子放在盘上之前,应将杯子彻底的倒空。 注意。咖啡机自动关闭期间,暖杯器盘 (5) 的加热会被取 消激活。 关闭设备前还在生效的条件会在下一次设备自动打开时恢 复。 通过启动经济模式,暖杯器将自动设置为级别 1。 按下所需的按键以修改咖啡杯的加热 要设置暖杯器盘的电阻,请按下 按下图标 。 器盘功率与按键 以返回至前一 按钮。 个菜单。 13 ZH...
  • Página 228 14.   冲泡咖啡 初步操作 解开过滤器架并将咖啡渣存放盒中上一次咖啡所遗留的咖啡渣清空。 如使用的是含圆锥形过滤器的 1 杯过滤器支架,则应将一份剂量的咖啡粉注入 咖啡分配结束前,切勿移除咖 至过滤器中,如使用的是含筒式过滤器的 2 杯过滤器支架,则应将两份剂量的 啡过滤器。 咖啡粉注入至过滤器中。 通过按压研磨盘可将咖啡粉均匀的按压在过滤器支架中。 清洁过滤器边缘才能消除最终的咖啡粉。 将过滤器支架挂在冲泡头上,并将一个或两个咖啡杯放在过滤器支架的出咖 啡口的下方。 注入结束时,分配就会开始,显示的 按下与首选咖啡剂量对应的咖啡分配 启动预注入阶段后,触摸屏上会显示 对应所选按键的 LED 灯将 键。 符号 及相关的持续时间即表示 带 符号的冲泡头及相关时长。 亮起 。 这一过程。 下 方的状态 栏表示整个分配操作的进度。 按下 键进行连续分配。 达到咖啡剂量的设置后,分配将自动 停止。 无论是定量分配还是连续分配,都可 返回待机阶段前,显示屏将在数秒内持 续显示以下参数:总分配持续时间与预 以在按下 按键或任何其他剂量键 注入阶段的持续时间。 后随时中断。 14 ZH...
  • Página 229 15.   关闭锅炉 咖啡单元将进入待机。 如果在之后的 60 秒内未使用,咖啡单 按住 按键约 8 秒。 元将关闭,显示屏将熄灭。 连续按下任意键 ( ) 两次 将返回至常规功能状态。 16.   机器定制(可由技术人员激活) 流量控制 流量控制监控咖啡流量,比较基准为由技术人员设定的相 关流量参照值。 当该系统启用时,机器将通知用户,须调节研磨器/分配 器以调紧或调松研磨,以便将咖啡剂量恢复至正确参数。 用户通过显示在服务屏幕上并亮起的图标接收到通知,而 不再以水位符号标示。 当第一次显示该图标时,蜂鸣器将会鸣响。 显示以下图标时表示: 需将研磨调松。 (咖啡流量低于参照值)。 需将研磨调紧。 (咖啡流量高于参照值)。 注意:图标旁的数字(1 或 2)表示必须使用的研磨器/分 配器。 在调节研磨器/分配器后,流量恢复到设定限值以内时, 该图标将自动消失。可能需要分配数次咖啡,流量才能恢 复至设定限值之内。 15 ZH...
  • Página 230 17.   热水分配 小心烫伤! 使用适当的隔热装置 (A) 来移动热水和蒸汽棒。 将适当的容器放在热水分配器 下。如果需要,可向盘 拉动来调整分配喷嘴的高度。 水的分配可通过两种方式进行: 热水按钮下方的长杆 表示水温: 杆越长 = 温度越高。 含定量按键 与 。 在连续模式下,使用 键。 16 ZH...
  • Página 231 18.   蒸汽分配 。 蒸汽杠杆提供的部分功能使其变得非常实用 “吹扫”功能 其中一项最有趣的功能便是“吹扫”功能,有了该功能,两次 蒸汽分配之间因等待了或短/或长的一段时间而可能形成的 冷凝现象便可消除。 要激活“吹扫”功能,请将蒸汽杆向上推并使其在该位置保 留几秒钟。 释放杠杆时,它就会自动返回至起始位置。 "Purge" 模块化 蒸汽杠杆提供的另一项颇有价值的功能便是模块化分配。 在将蒸汽杆向杯托盘的方向推时,共有 2 个不同的杠杆位 置提供了两个不同级别的蒸汽强度: - 位置 V1(半程):50% 的强度,用以加热中等/较少量 的饮料; - 位置 V2(全程): 100% 的强度,用于加热量较大的饮 料。 100% 小心烫伤! 使用适当的隔热装置 (A) 来移动热 水和蒸汽棒。 将 (12) 蒸汽喷嘴完全浸入盛有待加热液体的容器中,并将 蒸汽控制杠杆 (2) 向杯托盘的方向推至合适的位置。 等待直到液体达到期望的温度,然后将蒸汽指令杠杆向下 推以停止释放蒸汽。 蒸汽分配管的清洁 在每次蒸汽分配结束时: - 使用干净的海绵,用热水洗去任何有机残留物。仔细冲洗。 - 按如下方式清理蒸汽喷嘴的内部: 朝杯托盘的方向转动喷嘴,小心开启蒸汽至少一次。 17 ZH...
  • Página 232 19.   触摸屏快捷方式  以下是机器上常用参数的快速访问菜单。 “单元按键”快捷方式 菜单 注意右侧的冲泡头已预先设 定。要设置其他冲泡头,请 按下其中一个相关按钮 。 “锅炉温度”快捷方式 菜单 “热水按键”快捷方式 菜单 “锅炉压力”快捷方式 菜单 有关各种功能的详情,请参见后续几页中的特定章节。 18 ZH...
  • Página 233 自定义程序 20.   数据流程图 按下按键 可返回至前一个菜单或退出编程菜单。 按下按键 可访问编程菜单。 工作时间菜单 可配置这些参数: USe - 定时的打开/关闭: 按下图标 。 按下图标 可访问工作小时菜单。 YES, NO, Eco(关闭期间,设备的电 阻未完全禁用,这样锅炉的压力便可 维持在 0.2 bar)。 自动关闭/打开 ON - (打开时间); 可将设备设置为在编程的时间段关闭及 OFF - (关闭时间); 打开。 clOSed - (关闭的日期)。 注意。 当设备使用自动打开/关闭功能 时,切勿使用常用开关 (1) 来关闭设备。 如这样做,设备将不能再次自动打开。 强制打开 按下 按键 可再次强制打开设备。 注意。 强制打开设备不会更改已编程的 开/关时间。 注意。 在该点上,设备仍将保持打开 状态,直至达到下一次的关闭时 间。 要使设备立即返回至最初编程时的“关 闭”状态,使用常用的 ON-OFF 开关 (1) 可配置这些参数: 将设备关闭再打开即可。 hOUr, MiNUteS, Style - (24:00 或 按下图标...
  • Página 234 语言选择 按下图标以选择所需的语言。 按下图标 。 柜面 选择要显示的仪表类型: 柜面 或 选择柜面 。 按下图标 。 在柜面 菜单中,所列的参数为: 咖啡冲泡头... - (以咖啡为基础的饮料数量); 水 - (水分配的次数); 蒸汽 - (已禁用); 蒸汽+空气 - (已禁用); 热牛奶 - (已禁用); 冷牛奶 - (已禁用); 全咖啡 - (基于咖啡的饮料总数)。 使用 与 箭头在各个条目间 滚动。 在选择柜面 菜单中,与各个按键 相关的参数即为已计算的参数。 咖啡冲泡头的柜面选择示例 : 用水定量的柜面选择示例 : 20 ZH...
  • Página 235 编程方案功能 咖啡 按下咖啡按键中的一个(例如冲泡头 可编程按键的图标出现在工作显示上。 按下图标 。 3)。 注意 按键还可按照剂量进行编程:按下参数显示屏上 的 图标: 按下其中一个咖啡按键时(例如按键 ),工作显示屏 将出现以下参数: 按下 图标将返回“连续”模式。 预注入时间 用水量; ; 饱和时间。 按键的其他功能在两个配置中保持不变。 相关的按键图标将在单元显示屏中保持突出显示状态。 所有参数可由用户调节: 用水量(使用按键 ); 预注入时间(使用按键 ); 饱和时间(按下 图标,这将变 成 ,留出使用 按键调整的时间。 按下 图标可退出设置菜单)。 按下 图标可确认所输入的信息。 注意示例 : 显示预注入阶段的持续时间(秒数)。 显示预注入阶段的持续时间(秒数)。 TEST.
  • Página 236 水 按下用水按键。可配置这些参数: SET... - 设置分配时间; 按下图标 。 % - 设置水温。 注意 图标左上角的红角表示按键正在修改中。 - 用水按键的测试阶段与咖啡按键完全相同。 按下 图标可确认所输入的信息。 用“自学”功能设置份量 将适合您希望加注量的容器放在热水出 按下要编程的按键。当容器达到所需水 蜂鸣器的声音和 图标右上角 位时,再次按下键。 口下方,然后按下 图标。 功能正在使用 的红角表示自我学习 继续对按键进行其他编程。 中。 将显示加水的分配时间和温度,可通 过手动使用按钮 进行校正。 之后,按下 图标可以确认值。 阶 按下 图标可退出自我学习 蜂鸣器的声音和 图标右上角的 段。 红角将消失。 22 ZH...
  • Página 237 经济 • 暖被器自动设置为级别 1。 - 照明 eNergy SaviNg MOde • 设备的照明已被取消激活。 - 显示 • 触摸屏上的亮度将降低。 - 咖啡冲泡头 保持活动状态。 显示上将出现一条消息。 按下任意分配按键以退出经济模式并返 在此阶段期间: 回至设备的工作阶段。 按下图标 。 - 锅炉 • 如锅炉压力的设置值大于 1.2 bar,那 么就要将压力降至 0.8 bar; • 如锅炉压力的设置值小于 1.2 bar, 那么压力就应降至比设置值低 0.4 bar 的数值。 - 暖杯器 清洗 从以下清洗设置中选择: - 咖啡 - 时间 按下图标 。 • 选 择 要 执 行 的 清 洗 循 环 类 型 咖啡清洗: 按下...
  • Página 238 更改: 按下 按键 根据您的需求更改时间。 按下按键 进行确认。 新时间出现在 按键的下方。 注意。技术人员除可设置含时间要求的“换水”功能外,还可启用或禁用“堵塞”功能。 启用“堵塞”功能后,如换水未在一小时内完成,设备将会防止饮料的分配。 预定好要求后,用户就仅能改变所出现的要求时间。 咖啡: 按下 按键 选择您要执行哪种类型的咖啡清洗。 根 据 您 的 要 求 改 变 时 间 并 使 用 按 键 时间出现在 按键的下方。 确认。 例如 。 注意。 按下按键 便可取消预定的清洗要求;这时按键 下就不会出现时间。 暖杯器 可使用 "+" 与 "-" 按键进行其他更改。 选择加热级别。 按下图标 。...
  • Página 239 咖啡锅炉的温度 使用 按键设置值。 使用按键 确认插入的数据,也可 使用按键 退出并保持之前的数据 不变。 按下图标 。 更换锅炉中的水 以下消息会出现:“ 换水”。锅炉中的水 将从热水喷嘴 (10) 中 water chaNge 按下图标 。 排出(总容量的 60 - 70%)。 锅炉中的水必须至少一天更换一次。 灯 可在此菜单中调节设备的灯光。尤其 是: - 后面板 - 冲泡头的灯 。 使用 按键设置值。 按下图标 。 使用按键 确认输入数据后就会 。 应用更改 25 ZH...
  • Página 240 21.   清洁和维护 有关食品安全体系 (HACCP) 的正确应用,请按照本段的指示。 必须使用原厂“Service Line”保养产品进行冲洗,详情请参见最后一页。 与食品产品相接触的材料的适宜 。 性会被任何其他一种产品所危害 清洁间隔概览 按软件要求在必 每次使用 每天 每周 要使用的工具 要时 咖啡冲泡管路 • 刷子 √ √ • 橡胶盘 • 清洁粉 咖啡冲泡头分组 • 刷子 √ 锅炉换水 √ √ 过滤器架 • 容器 √ • 液体清洁剂 • 海绵 蒸汽管 • 海绵 √ √ 水管 • 海绵 √ 格栅和废水盘 • 海绵 √ 杯托盘 • 海绵...
  • Página 241 工作日结束当天,所有冲泡头上要遵循的步骤或当设备发出信号时。 咖啡冲泡管路的清洁循环 清洗循环的目的在于分配咖啡后清除所有沉积的油脂与水垢的痕迹。 如无法清洗冲泡管路,这些沉积物将会凝固。这将会损害咖啡冲泡管路的质量性能。 注意:必须在设备打开并加压时执行以下操作。 注意,存在烫伤的风险:清洗循环期间,热水与蒸汽将从 注:如未出现清洗循环的消息,并且设备的使用也很频 冲泡头中溢出。双手及身体的所有其他部位都应远离,直 繁,那么便可随时执行清洗循环: 至清洁循环结束。 如果设备发出警告消息(要求每日在编程好的时间点进行 清洗),"EXECUTE COFFEE wASHING"(执行咖啡清 洗)将出现在显示上。 此要求将持续显示一小时,或直至清洗循环开始。 咖啡的冲泡管路可通过多种方式清洗: • 连续:每个冲泡头都将依次单独清洗。 因此,可以继 续使用未进入清洗流程的冲泡头; • 同时:所有冲泡头同时清洗。 注 : 同时清洗模式持续 7 分钟。每个咖啡分配器冲泡头的 单次清洗模式持续 7 分钟。 还可使用第三种类型的清洗循环: : • 单个 可在特定的冲泡头上进行清洗循环,而无需清 洗剩余的冲泡头。未开始清洗循环的冲泡头仍可在那 个时间段内使用。 注 : 如设备发出一条警告消息,那就不能执行单个清洗 注意。清洗循环一旦开始后便无法停止,即便关闭设备也 循环。 是如此。 如存在电源故障,当恢复供电时,消息 "EXECUTE wA- SHING"(执行清洗)就将出现。按照之前描述的内容完...
  • Página 242 连续清洗 工作日结束当天,所有冲泡头上要遵循的步骤或当设备发出信号时。 execUte grOUp 1 waSh 连续清洗模式将出现在显示上。 从咖啡冲泡头上取下过滤器架。 用刷子清洗盖垫片。 将橡胶盘插入到含过滤器的过滤器架 倒入一包或一杯剂量的清洁粉。 将 过 滤 器 支 架 挂 接 在 内。 冲泡头 1 上。 iNSert Filter hOlder execUte grOUp 1 gr 1 waSh grOUp 1 015% waSh push 启动 Group 1(组 1 )清洗循环。 按下按键 。 按下按键...
  • Página 243 同时清洗 工作日结束当天,所有冲泡头上要遵循的步骤或当设备发出信号时。 execUte grOUp ... waSh 同时清洗模式出现在显示上。 从咖啡冲泡头上取下过滤器架。 用刷子清洗盖垫片。 将橡胶盘插入到含过滤器的过滤器架 倒入一包或一杯剂量的清洁粉。 将所有过滤器支架挂在冲泡头上。 内。 iNSert Filter hOlder gr ... waSh execUte grOUp ... grOUp ... 015% waSh push 启动清洗循环并显 示“GR… wASH( 按下按键 。 按下按键 。 组 … 清 洗 ) ” 消 息,交替显示清洗...
  • Página 244 单一清洗: 如设备发出一条警告消息,那就不能执行。 工作日结束当天,所有冲泡头上要遵循的步骤。 按下按键 。 按下按键 。 按下按键 。 从咖啡冲泡头上取下过滤器架。 选择要清洗的冲泡头。 按下按键 。 用刷子清洗盖垫片。 将橡胶盘插入到含过滤器的 倒 入 一 包 或 一 杯 剂 量 的 清 将过滤器支架挂在冲泡头 过滤器架内。 洁粉。 上。 清洗循环将启动,显 gr ... waSh 示屏将显示消息“GR..015% wASH(组..清洗)” 以及清洗进度。 带有进度条的显示 将出现在单元显示屏上。 按下按键 。...
  • Página 245 更换锅炉中的水 - 至少每天执行一次的步骤 换水 以下消息会出现:“换水”。锅炉中的 按下按键 。 按下按键 。 水 将 从 热 水 喷 嘴 中 排 出 ( 总 容 量 的 60 - 70%)。 分配将自动停止。 这 一 步 后 , 设 备 将 返 回 至 其 常 规 功 能,而锅炉将再次灌入清水。 过滤器架 - 必须在每个工作日结束后对每个过滤器架进行该操作...
  • Página 246 蒸汽和热水分配管 - 必须在每个工作日结束后进行该操作 使用干净的海绵,用热水洗去任何有机残留物。仔细冲 洗。 切勿使用研磨产品。 要清理蒸汽喷嘴的内部,请按照下列步骤操作: 朝杯托盘的方向转动喷嘴,小心开启蒸汽至少一次。 注:机器关闭时,也可以进行下文所述的工序。 格栅和废水盘 - 必须在每个工作日结束后进行该操作 1. 拆下废水盘上的格栅。 2. 拿出废水盘。 3. 用流动的水清洗隔栅和托盘。 废水盒 -必须在每个工作日结束后进行该操作 向废水盒内倒入一公升的热水,以清除任何残留物。 机身 - 必须在每个工作日结束后进行该操作 请用软布和不含任何氨水或研磨剂的清洁产品,清除任何 存在于工作区域的有机残留物。 注:不要将液体喷入面板插槽。 注意:不应将表面颜色的细微变化当作一种缺陷,其实这 是因本产品所用材料,抛光铸造合金的独特性质所决定 的。 32 ZH...
  • Página 247 22.   缺陷 - 故障 由客户直接处理 在呼叫技术服务人员之前,为了避免不必要的开支,检查机器的问题是否对应到下面所列情形之一。 问题 成因 解决办法 咖啡机不工作并且显示 为空。 没有电力供应。 检查电力供应。 检查主开关 (1) 的位置。 过滤器支架边框 (15) 漏水。 底盘有未清理的咖啡。 使用所提供的特殊刷子进行清洁。 咖啡制作时间太短。 咖啡粉研磨太粗。 使用更细的研磨度。 咖啡时间太长。 使用新咖啡。 咖啡从机器中滴漏出来。 过滤器孔阻塞或者过滤器支架 (15) 的出 清洁。 孔太脏。 咖啡研磨太细。 使用更粗的研磨度。 机器下面会漏水。 放水口堵塞。 清洁。 排水池孔堵塞。 清洁。 机器预热后不能制作咖啡。 供水或软水水龙头关闭。 打开水龙头 系统中没有水。 一直等到有水可用,或致电水暖工。 自动水位控制设备保持运转状态。 原因同上。 解决方案同上。 屏幕显示信息 信息 显示此信息的可能原因 解决方法...
  • Página 248 Softener 当需要再生活性树脂时,将显示该信息。(遵循 完成再生后,按下图标 进入程序菜单: (软化剂) 有关软化剂维护的说明)。 regeNerate reSiN 然后按下图标 取消显示该信息: 注:咖啡机存有需要再生活性树脂的相关记录。 change water 该信息表示需要更换滤水器。 联系授权的技术人员。该消息将在更换滤水器后 filter 消失。 要暂时消除该信息,可按下图标 进入程序 (更换滤水器) 注:咖啡机存有更换滤水器日期的相关记录。 菜单: chaNge w. Filter 然后按下图标 取消显示该信息: 该信息会定期显示。 Machine in 对咖啡机 ON/OFF 开关进行编程后,将会显示 请参见“工作时间菜单”章节,了解如何对咖啡机 stand-by 该信息。该信息表示咖啡机已关机并进入待机 ON/OFF 开关进行编程。 (咖啡机待机) 状态。 按下 按键之一可再次强制启动...
  • Página 249 ‫المحتويات‬ ‫صفحة‬ ‫صفحة‬ 2 ............‫القواعد العامة‬ ‫االستعمال‬ 11 ............‫01. التشغيل اليومي‬ 3 ............‫1.2 النقل والمعاملة‬ 12 ..........‫11. شرح رموز وحدة العرض‬ 5 ............‫2.2 قواعد التوصيل‬ 13 ..........‫21. تغيير الماء في الغالية‬ 6 ..........‫قواعد التوصيل الكهربي‬ 13 ....... )‫31. أداة تدفئة األكواب (إذا كانت موجودة‬ 6 ...........
  • Página 250 ‫تحذير‬ .‫ينبغي أن تتم عملية التركيب والفك والتعديل فقط من قبل فنيين مؤهلين ومعتمدين‬ ‫ي ُ رجى قراءة التحذيرات والقواعد الواردة في هذا الدليل بعناية نظرا ألنها تقدم معلومات هامة تتعلق بتركيب واستخدام وصيانة‬ .‫الماكينة بشكل آمن‬ .‫احتفظ بهذا الكتيب في مكان قريب لسهولة الرجوع إليه‬ ‫النقل...
  • Página 251 ‫1. القواعد العامة‬ ‫ي ُ رجى قراءة التحذيرات والقواعد الواردة في هذا الدليل بعناية قبل استعمال الماكينة أو التعامل معها بأي طريقة أخرى‬ .‫نظر ً ا ألن هذا الدليل يقدم لك معلومات هامة متعلقة بالسالمة والصحة العامة عند تشغيل الماكينة‬ .‫احتفظ...
  • Página 252 ‫2.2 قواعد التوصيل‬ ‫قبل توصيل الجهاز بالكهرباء، تأكد أن المعلومات المذكورة على لوحة الصنع (الفولتية، وغيرها) مطابقة ألنظمة الكهرباء والمياه‬ .‫لديك‬ .‫افحص حالة كابل اإلمداد بالكهرباء؛ ويجب تغييره في حالة تلفه‬ .‫قم بفرد كابل إمداد الكهرباء بالكامل‬ ‫ينبغي وضع الماكينة على سطح مستو وثابت على بعد 02 مم على األقل من الجدران وحافة المنضدة. وضع في اعتبارك أن أعلى‬ ‫سطح...
  • Página 253 ‫التعامل‬ .‫الفريق المسؤول عن تحريك الجهاز يجب أن يكون على دراية بالمخاطر المرتبطة بتحريك األحمال الثقيلة‬ .)‫قم بتحريك الجهاز بعناية، باستخدام وسيلة الرفع المناسبة، إن أمكن (مثل، مرفاع شوكة‬ :‫في حالة تحريك الجهاز باليد، تأكد من‬ ‫- توافر ما يكفي من األشخاص للقيام بهذه المهمة، نظرً ا لوزن الجهاز وصعوبة تحريكه؛‬ .‫- استخدام...
  • Página 254 ‫5. فحص التركيب‬ )C ‫تحذير: تأكد بعد التركيب من أن الماكينة تعمل بطريقة صحيحة (انظر الوحدة النمطية للتركيب‬ ‫توصيالت المياه‬ ‫تأكد من عدم وجود تسريبات من التوصيالت أو األنابيب‬ ‫األداء الوظيفي‬ .‫تأكد من أن ضغط الغالية والتشغيل ضمن الحدود الطبيعية‬ .‫تأكد...
  • Página 255 ‫3. قواعد التوصيل الكهربي‬ ‫قبل التوصيل، تأكد من وجود قاطع دائرة على مسافة بين التوصيالت بما يسمح لك بفصل التيار الكهربي بالكامل في حالة وجود حمولة زائدة‬ ‫ ويوفر لك الحماية من تسرب التيار بما يعادل 03 مللي أمبير. وينبغي تركيب قاطع الدائرة على مصدر اإلمداد بالكهرباء بما يتفق‬III ‫من الفئة‬ .‫مع...
  • Página 256 ‫7. تنبيه‬ WARNING: Hot surface ‫خطر االحتراق‬ ACHTUNG: Heisse Oberfläche ‫األجزاء المميزة بهذه العالمة تصبح‬ ATTENTION: Surface chaude ‫ساخنة. لذلك يجب الحذر الشديد‬ ATTENZIONE: Superficie calda .‫بالقرب من هذه األجزاء‬ ‫نقاط عامة‬ ‫المصنع غير مسئول عن تلفيات األشياء أو إصابات األشخاص نتيجة‬ ‫لالستعمال...
  • Página 257 Prescrizioni per l’operatore .6 ‫6. القواعد الخاصة بمشغل الماكينة‬ ‫قبل البدء‬ .‫تحذير: قبل البدء في تشغيل الماكينة، اغسل المكونات الداخلية بحسب التعليمات الموضحة فيما يلي‬ .‫يجب تكرار هذه الخطوات على األقل بمعدل مرة واحدة في اليوم وعندما ال يتم تشغيل الماكينة لمدة تزيد على 8 ساعات‬ ‫المجموعات‬...
  • Página 258 ‫االستعمال‬ ‫01. التشغيل اليومي‬ :‫قبل تشغيل الماكينة، تأكد من أن‬ ‫مفتاح التيار الكهربائي الرئيسي على وضع التشغيل؛‬ ."‫صنبور تيار الماء تم فتحه‬ check bOIler .‫خالل هذه المرحلة، يتم شحن الغاليات وتبدأ مرحلة التسخين‬ .‫اضغط المفتاح الرئيسي ذا الخلفية المضيئة لتشغيل الماكينة‬ ‫على...
  • Página 259 ‫9. فك الماكينة‬ ‫نظرً ا للمكونات والمواد التي تحتويها هذه الماكينة، فإن‬ ‫ال يمكن التخلص من المعدات الكهربائية بالطرق المعتادة للتخلص‬  ‫التخلص غير المالئم أو غير القانوني أو االستعمال غير‬ .‫من مخلفات المدن‬ .‫الصحيح لها يمكن أن يشكل خطرً ا على اإلنسان والبيئة‬ ‫والتخلص...
  • Página 260 ‫21. تغيير الماء في الغالية‬ ‫تغيير الماء‬ " water CHange " :‫سوف تظهر الرسالة التالية‬ ‫(تغيير الماء). سوف يتم تصريف الماء من الغالية عبر‬ ‫اضغط المفتاح‬ ‫اضغط المفتاح‬ ‫فوهة الماء الساخن (06 - 07% تقري ب ًا من السعة‬ .)‫اإلجمالية‬ .‫وسوف...
  • Página 261 ‫11. شرح رموز وحدة العرض‬ ‫أداة تدفئة الفناجين‬ ‫مستوى الماء‬ ‫تبين هذه الرموز الطاقة المختارة حاليا من‬ .‫يشير هذا الرمز إلى مستوى الماء في الغالية‬ .‫خالل أداة تدفئة الفناجين‬ .‫وأثناء مرحلة التحميل، سيومض الجزء السفلي من األيقونة‬ ‫الواي فاي‬ :‫وعند الوصول إلى أفضل مستوى، سيبدو الرمز مثل‬ :‫رموز...
  • Página 262 ‫51. إيقاف الغالية‬ ‫بعد 06 ثانية أخرى بدون استخدام، ستقوم وحدة القهوة‬ ‫ستد خل و حد ة ا لقهو ة في و ضع ا ال ستعد ا د‬ .‫لمدة 8 ثوان ٍ تقري ب ًا‬ ‫استمر في الضغط على زر‬ .‫بإيقاف...
  • Página 263 ‫41. توزيع القهوة‬ ‫العمليات التحضيرية‬ .‫قم بفك حامل المصفاة وقم بتفريغ أي ترسبات للقهوة السابقة في درج الرواسب‬ ‫امأل المصفاة بمعيار واحد من القهوة المطحونة في حالة حامل المصفاة أحادي الفنجان بفلتر مخروطي أو‬ ‫ال تنزع مصفاة القهوة قبل اكتمال‬ .‫بمعيارين...
  • Página 264 ‫81. توزيع البخار‬ .‫يوفر ذراع البخار بعض الخصائص الخاصة التي تجعله مفيدا ألقصى درجة‬ "‫وظيفة "التطهير‬ ‫تعتبر وظيفة "التطهير" واحدة من الوظائف األكثر نف ع ًا، حيث تتيح القضاء على‬ .‫أي تكثف قد يتكون عندما تمر فترات متوسطة/طويلة بين عمليات توزيع البخار‬ ‫لتفعيل...
  • Página 265 ‫71. توزيع الماء الساخن‬ .‫) لتحريك أنابيب الماء والبخار‬A( ‫خطر االكتواء! استخدم وسائل العزل المناسبة‬ .‫ضع الوعاء المناسب أسفل موزع الماء الساخن. اضبط ارتفاع فوهة التوزيع من خالل سحبها تجاه الحوض إذا لزم األمر‬ :‫يمكن توزيع الماء بطريقتين‬ ‫يبين درجة حرارة‬ ‫الشريط...
  • Página 266 ‫البرمجة الخاصة بالعميل‬ ‫02. خريطة تدفق البيانات‬ ‫ارجع إلى القائمة السابقة أو اخرج من قائمة البرمجة من خالل ضغط المفتاح‬ ‫الوصول إلى قائمة البرمجة من خالل ضغط المفتاح‬ ‫قائمة فترة الخدمة‬ :‫يمكن تهيئة هذه البارامترات‬ ‫الوصول إلى قائمة ساعات الخدمة من خالل ضغط‬ ،nO ،YeS :‫...
  • Página 267 ‫91. اختصارات الشاشة التي تعمل باللمس‬ .‫هذه قوائم وصول سريعة لمعظم البارامترات ال م ُستخدمة بالماكينة‬ "‫القائمة المختصرة "لمفاتيح الوحدة‬ ‫مالحظة. تم اختيار المجموعة على‬ ‫اليمين. لضبط مجموعات أخرى اضغط‬ ‫على أحد األزرار ذات الصلة‬ "‫"قائمة درجة حرارة الغالية‬ ‫المختصرة‬ ‫القائمة...
  • Página 268 ‫وظيفة إجراءات البرمجة‬ ‫القهوة‬ ‫أيقونات المفاتيح القابلة للبرمجة موضحة على وحدة‬ .)3 ‫اضغط أحد مفاتيح القهوة (مثال المجموعة‬ ‫اضغط األيقونة‬ .‫عرض الخدمات‬ ‫أي ض ًا برمجة المفتاح باسم‬ ‫ مالحظة. يمكن‬DOSED: ‫اضغط على‬ ‫األيقونة الموجودة على وحدة عرض البارامترات‬ ‫في حالة الضغط على أحد أزرار القهوة (مث ال ً مفتاح‬ ‫), يتم...
  • Página 269 ‫اختيار اللغة‬ .‫اضغط األيقونة لضبط اللغة المرغوبة‬ ‫اضغط األيقونة‬ ‫العدادات‬ :‫اختر نوع المقياس الذي يتم عرضه‬ ‫أو‬ ‫العدادات‬ ‫عدادات االختيار‬ ‫اضغط األيقونة‬ ‫في قائمة العدادات‬ :‫تكون البارامترات المطروحة هي‬ ‫مجموعة القهوة... - (عدد المشروبات القائمة على القهوة)؛‬ ‫الماء - (عدد مرات توزيع الماء)؛‬ ‫البخار...
  • Página 270 ‫اقتصادي‬ ‫أداة تدفئة الفناجين‬ ‫أداة تدفئة الفناجين مضبوطة أوتوماتيكيا على‬ ‫وضع توفير الطاقة‬ .1 ‫المستوى‬ ‫- اإلضاءة‬ .‫يتم إيقاف فعالية أضواء الماكينة‬ ‫- وحدة العرض‬ .‫يتم تقليل السطوع في شاشة اللمس‬ .‫ستظهر رسالة في وحدة العرض‬ ‫- مجموعات القهوة‬ :‫أثناء هذه المرحلة‬ .‫تظل...
  • Página 271 ‫الماء‬ :‫اضغط مفتاح الماء. يمكن تهيئة هذه البارامترات‬ ‫... - لضبط وقت التوزيع؛‬SeT ‫اضغط األيقونة‬ .‫- لضبط درجة حرارة الماء‬ .‫يوضح الركن األحمر الموجود في أعلى يسار األيقونة أن المفتاح قيد التعديل‬ - .‫مالحظة‬ ‫- مرحلة اختبار مفاتيح المياه هي نفسها تما م ًا بالنسبة لمفاتيح القهوة‬ .‫لتأكيد...
  • Página 272 ‫درجة حرارة غالية القهوة‬ ‫اضبط القيم باستخدام المفاتيح‬ ‫أو اخرج‬ ‫أكد البيانات المدخلة باستخدام المفتاح‬ ‫وغادر البيانات السابقة باستخدام المفتاح‬ ‫اضغط األيقونة‬ ‫تغيير الماء في الغالية‬ :‫سوف تظهر الرسالة التالية‬ " water CHange " ‫(تغيير الماء). سوف يتم‬ WATer chANGe ‫اضغط...
  • Página 273 ‫تغيير: اضغط المفتاح‬ ‫أكد من خالل ضغط المفتاح‬ .‫قم بتغيير الوقت بحسب متطلباتك‬ ‫يظهر الوقت الجديد تحت المفتاح‬ ."‫مالحظات. وظيفة " تغيير الماء " مع طلب الوقت مضبوط من خالل الفني المتخصص الذي يستطيع أيضا إتاحة أو إيقاف وظيفة "المنع‬ .‫مع...
  • Página 274 .‫اإلجراءات التي ينبغي اتباعها على جميع المجموعات في نهاية كل يوم عمل أو عندما تشير الماكينة إلى ذلك‬ ‫دورات تنظيف دورة القهوة‬ .‫الغرض من دورة الغسل هو إزالة جميع بقايا الدهون والجير المترسب عند توزيع القهوة‬ .‫عدم غسل الدورة سوف يسمح لهذه الترسبات بأن تتصلب. وسوف يعيق ذلك األداء الجيد لماكينة القهوة‬ .‫ملحوظة: يجب...
  • Página 275 ‫12. التنظيف والصيانة‬ .‫)، يرجى اتباع التعليمات الواردة في هذه الفقرة‬hAccP( ‫للتطبيق الصحيح لنظام سالمة األغذية‬ ‫يجب إجراء عملية الغسل باستخدام منتجات "خط الخدمة" األصلية، انظر التفاصيل بالصفحة األخيرة. أي منتج آخر يمكن أن يهدد مدى مالءمة‬ ‫المواد التي تتالمس مع المنتجات الغذائية‬ ‫نظرة...
  • Página 276 ‫الغسل التزامني‬ .‫اإلجراءات التي ينبغي اتباعها على جميع المجموعات في نهاية كل يوم عمل أو عندما تشير الماكينة إلى ذلك‬ eXecUTe GrOUP ... WASh .‫استخدم فرشاة ونظف حشوة الغطاء‬ .‫اخلع حامل المصفاة من مجموعة القهوة‬ .‫سيظهر وضع الغسل التزامني في وحدة العرض‬ .‫اربط...
  • Página 277 ‫الغسل التتابعي‬ .‫اإلجراءات التي ينبغي اتباعها على جميع المجموعات في نهاية كل يوم عمل أو عندما تشير الماكينة إلى ذلك‬ eXecUTe GrOUP 1 WASh .‫استخدم فرشاة ونظف حشوة الغطاء‬ .‫اخلع حامل المصفاة من مجموعة القهوة‬ .‫سيظهر وضع الغسل التتابعي في وحدة العرض‬ ‫اسكب...
  • Página 278 ‫تغيير الماء في الغالية - ينبغي إجراء العملية مرة في اليوم على األقل‬ WATer chANGe " water CHange " :‫سوف تظهر الرسالة التالية‬ ‫اضغط المفتاح‬ ‫اضغط المفتاح‬ ‫(تغيير الماء). سوف يتم تصريف الماء من الغالية عبر‬ ‫فوهة الماء الساخن (06 - 07% تقري ب ًا من السعة‬ .)‫اإلجمالية‬...
  • Página 279 .‫الغسل الفردي: ال يمكن إجراء دورة الغسل الفردي إذا أصدرت الماكينة رسالة تحذيرية‬ ‫اإلجراءات التي ينبغي اتباعها على جميع المجموعات في نهاية كل يوم عمل‬ ‫اضغط المفتاح‬ ‫اضغط المفتاح‬ ‫اضغط المفتاح‬ .‫اخلع حامل المصفاة من مجموعة القهوة‬ .‫اختر المجموعة المراد غسلها‬ ‫اضغط...
  • Página 280 ‫22. العيوب واألعطال‬ ‫اإلجراءات المباشرة التي يستطيع العميل القيام بها بنفسه‬ .‫قبل االتصال بأفراد مركز الخدمة، ولتجنب التكاليف غير الالزمة، تأكد من عدم وجود حل لمشكلة الماكينة بين الحلول التالية‬ ‫الحل‬ ‫السبب‬ ‫المشكلة‬ .‫تأكد من وجود تيار كهربي‬ .‫ال يوجد تيار كهربي‬ .‫ماكينة...
  • Página 281 ‫أنابيب البخار والماء الساخن - يجب إجراء هذه العملية في نهاية كل يوم عمل‬ ‫استخدم إسفنجة نظيفة واغسل بالماء الساخن إلزالة البقايا الحيوية العالقة. اشطف‬ .‫بعناية‬ .‫ال تستخدم منتجات خادشة‬ :‫ولتنظيف فوهة البخار من الداخل، اتبع هذه الخطوات‬ .‫أدر الفوهة في اتجاه لوحة الفناجين وشغل توزيع البخار بعناية مرة واحدة على األقل‬ .‫ملحوظة: اإلجراءات...
  • Página 282 ‫األشكال التوضيحية‬ 1 ‫شكل‬ 5 ‫شكل‬ ‫الماكينة‬ - ‫انظر تعليمات التثبيت فصول‬ 2 ‫شكل‬ 7 ‫شكل‬ ‫) الجهاز المحتمل لمعالجة المياه‬A 3 ‫شكل‬ ‫ركب صنبورا إلمداد المياه‬ ‫ غاز‬Ø 3/8 ‫أقصى ضغط لتيار الماء‬ ‫6 بار - 6,0 ميجاباسكال‬ ‫ألوان األسالك‬ 6 ‫شكل‬...
  • Página 283 .‫يتم عرض هذه الرسالة عندما تحتاج راتنجات المن ق ّ ي إلى إعادة تنظيفها‬ Softener .)‫(اتبع التعليمات التي تتعلق بصيانة المن ق ّ ي‬ ‫المن ق ّ ي‬ ‫للوصول‬ ‫بمجرد اكتمال إعادة التنظيف, اضغط على األيقونة‬ :‫إلى قائمة البرمجة‬ reGeNerATe reSIN :‫لحذف...
  • Página 284 ‫تامولعم نودب ةغراف ةحفصلا هذه كرت ًادمع مت‬ 36 ‫ع‬...
  • Página 285 Immagini - Illustrations - Images - Abbildungen - Imágenes - Imagens Fig. - vedere capitoli Prescrizioni di Fig. MACCHINA installazione Abb. Abb. MACHINe - see Installation Rules chapters MACHINe - voir chapitres MASCHINe Consignes d’installation MÁQUINA - siehe Kapitel Vorschriften zur In- MÁQUINA stallation - véanse los capítulos Instruccio-...
  • Página 286 插图 插图 1 - 参见 章节插 安装规则 插图 5 机器 插图 2 插图 7 A) 可能会用到的水处理装置 插图 3 Ø 3/8 GAS - GAZ 安装一个(供水)龙头 GÁS 电缆颜色 三相连接 最大水网压力 灰色 (黑色) 黑色 插图 6 6 bar - 0.6 MPa R 棕色 N 蓝色...
  • Página 287: Austausch Des Netzteils

    Cambio alimentazione elettrica - Changing the electric power supply - Changement de l’alimentation électrique Austausch des Netzteils - Cambio alimentación eléctrica - Mudança de alimentação eléctrica 更换电源 - ‫تغيير مصدر اإلمداد بالكهرباء‬ Questi capitoli del manuale sono ad uso del personale tecnico qualificato e autorizzato. These chapters in the manual are to be used by qualified, authorized technical staff.
  • Página 288 Rimuovere la paratoia. - Remove the front piece. - Retirer la vanne. Die Schutzblende entfernen. - extraer la compuerta. - Retirar a divisória. 拆下前饰面 . - .‫اخلع الجزء األمامي‬ Svitare le 2 viti (C( di fissaggio e rimuovere il coperchio della scatola elettrica. Unscrew the 2 fixing screws )C) and remove the electrical-box cover.
  • Página 289 ATTENZIONE! Nel caso di collegamenti trifase senza neutro o monofase il cavo di alimentazione elettrica deve essere sostituito. WARNING! In the event of a three-phase connection without a neutral wire or a single-phase connection, the electric cable must be replaced. ATTENTION ! Remplacer le câble d'alimentation en cas de branchements triphasés sans neutre ou de branchements monophasés.
  • Página 290 Collegamento a stella Collegamento a triangolo (trifase senza neutro) (trifase con neutro) Triangle connection (three-phase without neutral wire) Star connection Branchement triangle (triphasé sans neutre) (three-phase with neutral wire) Dreiecksanschluss (dreiphasig, ohne neutralen Leiter) Branchement étoile Conexión de triángulo (trifásica sin neutro) (triphasé...
  • Página 291 Collegamento monofase Single-phase connection Branchement monophasé Einphasiger Anschluss Conexión monofásica Conexão mono-fásico 单相连接 ‫التوصيل أحادي الطور‬ Cavo - Cable - Câble - Kabel Cavo - Cable - Câble - Kabel Cable - Cabo - 电缆 - ‫كابل‬ Cable - Cabo - 电缆 - ‫كابل‬ Ponticelli - Bridges Ponticelli - Bridges Pontets - Brücken...
  • Página 292 Cambio della Tensione di Alimentazione del Trasformatore - Changing the Voltage of the Transformer Changement de la tension d'alimentation du transformateur - Änderung der Versorgungsspannung des Transformators Cambio de Tensión de Alimentación del Transformador - Mudança de Tensão de Alimentação do Transformador 更改变压器的电压...
  • Página 293 GRUPPO CIMBALI S.p.A. GRUPPO CIMBALI S.p.A. Via A. Manzoni, 17 Via A. Manzoni, 17 20082 Binasco 20082 Binasco (MI) Italy (MI) Italy GRUPPO CIMBALI si riserva il diritto di apportare GRUPPO CIMBALI reserves the right to make changes to cambiamenti all'equipaggiamento della macchina a the machines in accordance with the needs of individual seconda delle esigenze di singoli Paesi e di effettuare countries and on the basis of technological progresses.
  • Página 294: Service Line

    SERVICE LINE Il GRUPPO CIMBALI e il "SERVICE LINE" GRUPPO CIMBALI and the "SERVICE LINE" Il servizio assistenza della società GRUPPO CIMBALI, The GRUPPO CIMBALI Company's client service, the nell'intento di essere vicino ai SIGG. Clienti nella scelta aim of which is to assure top coffee-machine performance for dei prodotti per il miglior utilizzo della macchina da caffè, its clients at all times, also offers its ECO LINE, a series of visualizza la linea:...
  • Página 296 Il Costruttore si riserva il diritto di modificare senza preavviso le caratteristiche delle apparecchiature presentate in questa pubblicazione The Manufacturer reserves the right to modify the appliances presented in this publication without notice Le fabricant se réserve le droit de modifier sans préavis les caractéristiques des appareils présentés dans cette publication Der Hersteller behält sich das Recht vor, die in dieser Veröffentlichung vorgestellten Geräte ohne Vorankündigung zu ändern...

Tabla de contenido