3
2
1
1
3a
A
A
B
2
3b
B
4
A
7
STRADA SPORT M
D
Ziehen Sie den Entriegelungshebel (A) nach oben (1).
Drücken Sie die Fußleiste (B) zuerst vollständig und kräf-
tig nach unten (2), ziehen Sie dann erst den Träger zu
sich und lassen diesen durch Gegenhalten (Achtung:
Verletzungsgefahr!) kontrolliert und langsam abkippen
(3a+b). Achten Sie beim Zurückklappen darauf, daß der
Träger in der senkrechten Endstellung wieder einrastet
(= Entriegelungshebel (A) in unterer Position, 4). Über-
GB
prüfen Sie die korrekte Verriegelung des Trägers vor
jeder Fahrt!
Pull the release lever (A) up (1).First of all firmly push the
foot-operated tilt mechanism (B) fully down (2), then pull
the carrier towards you and allow it to tilt slowly down in
a controlled manner (Warning: risk of injury!), taking the
weight of the load (3a+b). When folding the carrier back
to vertical, ensure that the carrier locks back into place (=
release lever (A) in lower position, 4). Check that the car-
F
rier is securely locked into position before every journey!
Tirez le levier de déverrouillage (A) vers le haut (1).
Abaissez tout d'abord complètement la barre (B) en
appuyant avec force avec le pied (2). Tirez ensuite le
support vers vous et faites-le basculer lentement et de
manière contrôlée (attention : risque de blessure) en le
tenant (3a+b). Lors du rabat en position verticale d'arrêt,
veillez à ce que le support s'enclenche de nouveau (=
levier de déverrouillage (A) en position basse, 4). Vérifiez
NL
que le support est correctement verrouillé avant tout
déplacement !
Trek de ontgrendelingshefboom (A) naar boven (1).
Druk de voetlijst (B) eerst volledig en met kracht naar
beneden (2), trek dan eerst de drager naar u toe en laat
die door tegendruk (Pas op: gevaar voor letsel!) gecon-
troleerd en langzaam kantelen (3a+b). Let er bij het
terugklappen op, dat de drager in de loodrechte eind-
stand weer inklikt (= ontgrendelingshendel (A) in onder-
I
ste stand, 4). Controleer de correcte vergrendeling van
de drager voor iedere rit!
Tirare la leva del dispositivo di sblocco (A) verso l'alto
(1). Spingere prima la barra a pedale (B) completamente
ed energicamente verso il basso (2), quindi tirare a sé
solo il portabiciclette e rimuoverlo (3a+b) in modo lento e
controllato garantendone la tenuta (attenzione: pericolo
di lesioni!). Rimontando il portabiciclette fare attenzione a
che si innesti nella posizione verticale finale (= leva del
dispositivo di sblocco (A) nella posizione inferiore, 4).
E
Controllare il bloccaggio corretto del portabiciclette prima
di ogni viaggio!
Empuje la palanca de desbloqueo (A) hacia arriba (1).
Empuje primero el pedal (B) completamente y con fuer-
za hacia abajo (2), tire entonces del soporte hacia usted
y deje que vaya volcando de forma controlada y lenta
mientras lo sujeta (atención: ¡peligro de lesiones!)
(3a+b). Asegúrese al replegarlo que el soporte vuelva a
enclavarse en la posición final vertical (= palanca de
desbloqueo (A) en posición inferior (4). Compruebe
CZ
antes de cada viaje que el soporte se ha bloqueado cor-
rectamente.
Vytáhněte odjišťovací páku (A) nahoru (1). Stlačte nejpr-
ve plnou silou nožní lištu (B) dolů (2), teprve poté
přitáhněte nosič k sobě a kontrolovaně a pomalu s při-
držením ho sklopte (pozor: nebezpečí zranění!) (3a+b).
Při opětovném zaklopení dbejte na to, aby nosič ve
vodorovné koncové poloze opět zacvakl (= odjišťovací
PL
páka (A) ve spodní poloze, 4). Před každou jízdou zkon-
trolujte, zda je nosič správně zajištěn!
Pociągnij dźwignię odblokowującą (A) do góry (1). Przy-
ciśnij najpierw stopą pręt (B) mocno i maksymalnie do
dołu (2), następnie pociągnij bagażnik do siebie i przytr-
zymując go (Uwaga: niebezpieczeństwo zranienia!) w
kontrolowany sposób powoli odchylaj (3a+b). Zwróć
uwagę na to, że bagażnik wracając do pozycji pionowej
musi się w słyszalny sposób zatrzasnąć (= dźwignia
RO
odblokowująca (A) w dolnej pozycji, 4). Przed każdą
jazdą sprawdzaj prawidłową blokadę bagażnika!
Trageţi maneta de deblocare (A) în sus (1). Apăsaţi bara
de picior (B) mai întâi în întregime şi cu putere în jos (2),
abia după aceea trageţi suportul către dumneavoastră şi,
ţinând contră (atenţie: pericol de rănire!), permiteţi i ace-
stuia să rabateze încet şi în mod controlat (3a+b). La
rabatarea în poziţia iniţială, aveţi grijă ca suportul să se
reblocheze în poziţia verticală finală (= maneta de deblo-
SK
care (A) în poziţia de jos, 4). Înaintea fiecărei curse, veri-
ficaţi blocarea corectă a suportului!
Vytiahnite odisťovaciu páku (A) nahor (1). Stlačte najskôr
plnou silou nožnú lištu (B) nadol (2), až potom pritiahnite
nosič k sebe, pridŕžajte ho a opatrne a pomaly ho sklop-
4
te (pozor: nebezpečenstvo zranenia!) (3a+b). Pri opako-
vanom zaklopení dbajte na to, aby nosič vo vodorovnej
koncovej polohe znova zacvakol (= odisťovacia páka (A)
v spodnej polohe, 4). Pred každou jazdou skontrolujte, či
DK
je nosič správne zaistený !
Træk låsehåndtaget (A) opad (1). Tryk først fodskinnen
(B) helt og kraftigt ned (2), træk først derefter bæreren
hen mod dig og lad den ved at holde igen (OBS: fare for
tilskadekomst!) kontrolleret og langsomt ned (3a+b).
Vær ved opklapning opmærksom på, at bæreren igen
låser i den lodrette position (= låsehåndtaget (A) i neder-
ste position, 4). Kontrollér, at bæreren er korrekt låst
inden enhver kørsel!
06/20
STRADA SPORT M
15/20