Página 1
Istruzioni per installazione, uso e manutenzione Montage und Bedienungsanleitung Manuel d’entretien Installation, use and maintenance instructions Instrucciones para la instalación, uso y mantenimiento Bruciatore di gasolio Öl-Gebläsebrenner Brûleur fioul Oil burner Quemador de gasóleo Monostadio Einstufiger Betrieb Fonctionnement à 1 allure One stage operation Funcionamiento de una llama CODICE - CODE...
FISSAGGIO ALLA CALDAIA L’INSTALLAZIONE DEL BRUCIATORE DEVE ESSERE EFFETTUATA IN CONFORMITÀ ALLE LEGGI E NORMATIVE LOCALI. È indispensabile che tra la portina della caldaia e la flangia del bruciatore siano in- FISSAGGIO BRUCIATORE E terposti i due schermi isolanti (10, fig. 1). MONTAGGIO CERNIERA Questi schermi isolanti hanno quattro fori che vanno eventualmente modificati come...
IMPIANTI IDRAULICI ATTENZIONE: Accertarsi, prima di mettere in funzionamento il bruciatore, che il tubo di ritorno non abbia occlusioni. Un eventuale impedimento provocherebbe la rottura dell’organo di tenuta della pompa. Importante: La pompa è predisposta per funzionamento bitubo. Per il funzionamento monotubo è necessario togliere la vite di by-pass (A).
COLLEGAMENTI ELETTRICI 220V 60Hz ATTENZIONE NON SCAMBIARE IL NEUTRO CON LA FASE Interruttore generale Termostato di limite Termostato sicurezza Segnalazione di blocco a distanza (220V - 0,5A max.) Morsettiera apparecchiatura 530SE Nero Condensatore Motore Nero D5228 NOTE – Sezione dei conduttori: min. 1 mm (Salvo diverse indicazioni di norme e leggi locali).
REGOLAZIONE DELLA COMBUSTIONE In conformità con la Direttiva Rendimento 92/42/CEE, l’applicazione del bruciatore alla caldaia, la regolazione e il collaudo, devono essere eseguiti nell’osservanza del manuale d’istruzione della caldaia stessa, compreso il controllo della concentrazione di CO e CO nei fumi, della loro tempe- ratura e di quella media dell’acqua della caldaia.
REGOLAZIONE SERRANDA I valori riportati in tabella servono per una prima taratura della serranda. Si riferiscono a bruciatore con cofano montato e camera di combustione con depressione zero. Questi valori vanno eventualmente ritoccati a seconda delle specifiche necessità dell’impianto in modo da ottenere 1 di bacharach.
Página 13
BEFESTIGUNG AM KESSEL DIE INSTALLATION DES BRENNERS MUSS IN ÜBEREINSTIMMUNG MIT DEN ÖRTLI- CHEN GESETZEN UND VORSCHRIFTEN AUSGEFÜHRT WERDEN. BRENNERBEFESTIGUNG UND Es ist unbedingt nötig, daß zwischen Kesseltür MONTAGE DES GELENKES und Flansch des Brenners die zwei Isolierdich- tungen (10), Abb. 1, dazwischengefügt werden. Diese Dichtungen haben vier Löcher, welche eventuell, wie auf nebenstehendem Bild, abge- ändert werden Können.
Página 14
ÖLVERSORGUNGSANLAGE Achtung: überprüfen, ob die Rücklaufleitung nicht verstopft ist, bevor den Brenner in Betrieb gesetzt wird. Eventuelle Verstopfungen würden die Beschädigung der Wellendichtung zur Folge haben. WICHTIGER HINWEIS Die Pumpe ist werksseitig für den Zweirohr-Betrieb eingerichtet. Für Einrohrbetrieb, ist es notwendig die By-Pass Schraube (A) zu entfernen.
ELEKTRISCHES VERDRAHTUNGSSCHEMA 220V 60Hz ACHTUNG NULLEITER NICHT MIT DER PHASE VERWECHSELN Hauptschalter Begrenzungsthermostat Sicherheitstemperaturbe- grenzer Störabschaltung-Fernmeldung (220V - 0,5 A max.) Klemmleiste des Steuergeräts 530SE Ventil Schwarz Kondensator Motor D5228 ANMERKUNGEN: – Leiterdurchmesser: min. 1 mm (außer im Falle anderslautender Angaben durch Normen und örtliche Gesetze).
EINSTELLUNG DER VERBRENNUNG In Konformität mit der Wirkungsgradrichtlinie 92/42/EWG müssen die Anbringung des Brenners am Heizkessel, die Einstellung und die Inbetriebnahme unter Beachtung der Betriebsanleitung des Heiz- kessels ausgeführt werden, einschließlich Kontrolle der Konzentration von CO und CO in den Abga- sen, der Abgastemperatur und der mittleren Kesseltemperatur.
Página 17
LUFTKLAPPEN EINSTELLUNG Die in der Tabelle angegebenen Werte dienen zu einer Grundeinstellung der Luftabschlußklappe. Sie beziehen sich auf den Brenner mit montierter Brennerhaube und Unterdruck 0 im Feuerraum. Diese Werte sind eventuell nach den besonderen Bedarfen der Anlage nachzubessern, sodaß Wert 1 der Bacharach-Skala nicht überstiegen wird.
DIMENSIONS Bride Brûleur D5313 CODE 3747260 3747265 PLAGE DE TRAVAIL Débit fioul - kg/h D5282 Puissance thermique - kW 2401...
Página 20
FIXATION A LA CHAUDIERE LE BRÛLEUR DOIT ÊTRE INSTALLÉ CONFORMÉMENT AUX LOIS ET AUX RÉGLEMENTATIONS LOCALES Il est indispensable qu’entre la plaque FIXATION BRULEUR ET frontale de la chaudière et la bride du MONTAGE CHARNIERE brûleur soient interposés les joints iso- lants (10, fig.
INSTALLATIONS HYDRAULIQUES Attention: vérifier, avant de mettre en marche le brûleur, que le tube de retour ne soit pas obstrué. Une obturation éventuelle endommagerait l’organe d’étanchéité de la pompe. IMPORTANT La pompe est prévue pour un fonctionnement en bitube. Pour le fonctionnement en mono-tube, enlever la vis de by-pass (A), (voir figure ci-contre).
Página 22
SCHEMA DU BRANCHEMENT ELECTRIQUE 220V 60Hz ATTENTION NE PAS INVERSER LE NEUTRE AVEC LA PHASE Interrupteur général Thermostat de réglage Thermostat de sécurité Siignalisation de sécurité à distance (220V - 0,5A max.) Bornier de la boîte de contrôle 530SE * Noir Condensateur Moteur...
REGLAGE DE LA COMBUSTION Conformément à la Directive rendement 92/42/CEE, suivre les indications du manuel de la chau- dière pour monter le brûleur, effectuer le réglage et l’essai, contrôler la concentration de CO et , dans les fumées, leur température et celle moyenne de l’eau de la chaudière. Selon le débit nécessaire pour la chaudière, il faut déterminer le gicleur, la pression de la pompe, le réglage de la tête de combustion et le réglage du volet d’air, selon le tableau ci-dessous: Les valeurs indiquées sur le tableau sont obtenues sur une chaudières CEN (selon EN 303).
REGLAGE VOLET D’AIR Les valeurs portées sur le tableau de la notice technique servent au préréglage du brûler, lors de la mise en route. Ce préréglage s’entend avec capot du brûleur monté et chambre de combustion avec dépression zéro. Ces valeurs seront éventuellement retouchées selon les besoins de l’installation, de façon à obtenir 1 de Bacharach.
ENGLISH TECHNICAL DATA TYPE 472T58 Thermal power – Output 95 – 213 kW – 8 – 18 kg/h Fuel Gas oil, viscosity 4 – 6 mm /s at 20 °C Electrical supply Single phase, 220 V ± 10% 60Hz Motor Run current 2.15 A –...
OVERALL DIMENSIONS Flange Burner D5313 CODE 3747260 3747265 WORKING FIELD Fuel output - kg/h D5282 230 Thermal power - kW 2401...
Página 27
MOUNTING THE BURNER THE BURNER MUST BE INSTALLED IN CONFORMITY WITH LEGISLATION AND LOCAL STANDARDS. It is necessary that the two insulating BURNER FIXING AND gaskets (10, fig. 1) are placed between HINGE ASSEMBLY the boiler door and the burner flange. These insulating gaskets have four holes, which, if necessary, can be modified as shown on the drawing on the right.
HYDRAULIC SYSTEMS Warning: before starting the burner make sure that the return pipe-line is not clogged: any obstruc- tion would cause the pump seals to break. WARNING The pump is supplied for use with a two pipe system. For use on a one pipe system, it is necessary to remove the by-pass screw (A), (see figure).
ELECTRICAL WIRING 220V 60Hz DO NOT EXCHANGE THE WARNING NEUTRAL WITH THE PHASE. Main switch Limit thermostat Safety thermostat Remote lock-out signal (220V - 0.5A max.) Terminal board of control-box 530SE Valve Black Capacitor Motor Black D5228 NOTES – Wires of min. 1 mm section.
COMBUSTION ADJUSTMENT In conformity with Efficiency Directive 92/42/EEC the application of the burner on the boiler, adjust- ment and testing must be carried out observing the instruction manual of the boiler, including verifica- tion of the CO and CO concentration in the flue gases, their temperatures and the average temperature of the water in the boiler.
AIR DAMPER ADJUSTMENT The values stated in the table are necessary for the first setting of air-damper. They are relevant to a burner with mounted cowling and combustion chamber with depression zero. These values can be adjusted, if necessary, till reaching 1 bacharach. ELECTRODES ADJUSTMENTS MOVE THE ELECTRODE Attention:...
FIJACIÓN A LA CALDERA EL QUEMADOR SE DEBE INSTALAR DE CONFORMIDAD CON LAS LEYES Y NORMATI- VAS LOCALES Es indispensable que entre la puerta de la FIJACIÓN DEL QUEMADOR Y caldera y la brida del quemador se intro- MONTAJE DE LA BISAGRA duzcan las dos juntas aislantes (10, fig.
INSTALACIÓN HIDRÁULICA Atención: antes de poner en funcionamiento el quemador hay que asegurarse de que el tubo de retorno del combustible no esté obstruido. Una contrapresión excesiva causaría la rotura del órgano de estanquidad de la bomba. ATENCIÓN La bomba está prevista para funcionar en bitubo. Para el funcionamiento monotubo se debe quitar el tornillo de by- pass (A), (ver la figura).
INSTALACIÓN ELÉCTRICAS 220V 60Hz ATENCIÓN NO INTERCAMBIE EL NEUTRO CON LA FASE Interruptor general Termóstato de regulación Termóstato de seguridad Señalización de bloqueo a distancia (220V - 0,5A máx.) Regleta de conexión caja de control 530SE Negro Condensador Motor Negro D5228 NOTAS: –...
REGULACIÓN DE LA COMBUSTIÓN Conforme a la Directiva de rendimiento 92/42/CEE, la aplicación del quemador en la caldera, la regu- lación y el ensayo tienen que ser efectuados como indicado en el manual de instrucciones de la misma caldera, incluido el control de la concentración de CO y CO en los humos, su temperatura y la tem- peratura media del agua de la caldera.
REGULACIÓN DEL REGISTRO DEL AIRE Los valores que se muestran en la tabla sirven para realizar una calibración preliminar del registro. Se refieren al quemador con la cubierta montada y la cámara de combustión con depresión igual a cero. Estos valores se deben modificar eventualmente según las necesidades específicas de la insta- lación, en modo tal de obtener 1 de bacharach.