Hach QbD1200 AutoSampler Manual Del Usuario
Ocultar thumbs Ver también para QbD1200 AutoSampler:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 18

Enlaces rápidos

QbD1200 AutoSampler
DOC026.97.80463
03/2018, Edition 5
User Manual
Manual del usuario
Manuel de l'utilisateur
Manual do Usuário
取扱説明書
사용 설명서
用户手册
使用手冊

Publicidad

Tabla de contenido

Solución de problemas

loading

Resumen de contenidos para Hach QbD1200 AutoSampler

  • Página 1 DOC026.97.80463 QbD1200 AutoSampler 03/2018, Edition 5 User Manual Manual del usuario Manuel de l’utilisateur Manual do Usuário 取扱説明書 사용 설명서 用户手册 使用手冊...
  • Página 2 English ..........................3 Español .......................... 18 Français ......................... 33 Português ........................48 日本語 ..........................63 한글 ..........................78 中文 ..........................93 中文 ..........................107...
  • Página 3: Tabla De Contenido

    Table of contents Specifications on page 3 Operation on page 13 General information on page 3 Maintenance on page 14 Installation on page 8 Troubleshooting on page 16 Startup on page 13 Replacement parts and accessories on page 16 Specifications Specifications are subject to change without notice.
  • Página 4: Use Of Hazard Information

    Make sure that the protection provided by this equipment is not impaired. Do not use or install this equipment in any manner other than that specified in this manual. Use of hazard information D A N G E R Indicates a potentially or imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury. W A R N I N G Indicates a potentially or imminently hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
  • Página 5: Product Overview

    5. Try combinations of the above. Product overview The QbD1200 AutoSampler is an automatic sample changer used in analytical laboratories for TOC analysis of aqueous samples. This instrument has a sample tray that holds a maximum of 64 sample vials, one calibration bottle and three system suitability bottles. The instrument operates with minimal user-intervention and is used with the QbD1200 TOC Analyzer.
  • Página 6 Figure 1 Product overview 1 Arm 8 Sample probe 2 Rinse station 9 Power indicator light 3 Stripper plate 10 Calibration standard holder 4 Mechanical Z-drive 11 System suitability holders 5 Sample tube (from the analyzer) 12 Sample positions (1 to 64) 6 Tube holders 13 Sample tray 7 Needle sleeve...
  • Página 7: Product Components

    Figure 2 Rear panel overview 1 Power switch 5 Mechanical Z-drive cable connection 2 COM port 2 6 COM port 1 3 Ethernet port 7 USB port 4 Mechanical Z-drive cable 8 Power connector Product components Make sure that all components have been received. Refer to Figure 3.
  • Página 8: Installation

    Figure 3 Product components 1 Auto sampler with sample tray 8 USB cable, 3 m 2 Mechanical Z-drive 9 Power supply 3 Vent holder 10 Drain tubing for the rinse station 4 Mechanical Z-drive installation screws (8x) 11 Needle sleeve 5 Stripper plate assembly 12 Sample probe 6 Nut extender tool...
  • Página 9: Mechanical Installation

    Installation guidelines Install the instrument: • On a level surface • In a clean, dry, well ventilated, temperature controlled location • In a location with minimum vibrations that has no direct exposure to sunlight • In a location where there is sufficient clearance around it to make connections and to do maintenance tasks •...
  • Página 10: Install The Sleeve And The Sample Probe

    Install the sleeve and the sample probe W A R N I N G Puncture injury hazard. Exposed needles can cause puncture wounds. Use caution when bottles are installed or removed. Refer to the illustrated steps that follow to install the needle sleeve and the sample probe. 10 English...
  • Página 11: Plumb To The Analyzer

    Plumbing Plumb to the analyzer Refer to the illustrated steps that follow to connect the sample tube from the analyzer to the mechanical Z-drive on the auto sampler. English 11...
  • Página 12: Install The Rinse Station

    Install the rinse station After each sample is analyzed, the reagent is flushed through the sample tube to remove the remaining carbon. The flushed (used) reagent goes to the waste container. If an analyzer is connected to the instrument, the analyzer controls when the rinse station operates. Refer to the illustrated steps that follow to install the rinse station and the drain tubing.
  • Página 13: Electrical Installation

    Electrical installation Connect the analyzer and the power Before the procedure starts, make sure that the auto sampler and the analyzer power switches are set to off. Use the supplied USB cable to connect the auto sampler to the analyzer. Use the supplied power cord and power supply to connect power to the auto sampler.
  • Página 14: Maintenance

    Multiple hazards. Only qualified personnel must conduct the tasks described in this section of the document. Note: The manufacturer of the instrument is Teledyne CETAC Technologies. Support services and repairs are supplied by Hach Company. Shut-down procedure Always shut down the instrument before maintenance tasks are done.
  • Página 15: Do A Leak Inspection

    1. Set the instrument power to off. 2. Remove the power cord from the power supply. Do a leak inspection Inspect for leaks from the sample probe, the sample tube or the rinse station and the rinse station tubing. 1. Shut down the auto sampler. Refer to the Shut-down procedure on page 14.
  • Página 16: Troubleshooting

    Troubleshooting Problem Possible cause Solution The instrument does not The power switch is off. Set the power switch to on. operate. The LED status The power cord is disconnected Connect the power cord. indicators are off. from the power supply or wall outlet.
  • Página 17 Replacement parts Description Item no. Needle sleeve 9467400 Nut extender tool 9454400 Probe, septum piercing SP6790 Power supply 9467300 Sample tray 9467200 English 17...
  • Página 18: Especificaciones

    Tabla de contenidos Especificaciones en la página 18 Funcionamiento en la página 28 Información general en la página 18 Mantenimiento en la página 29 Instalación en la página 23 Solución de problemas en la página 31 Puesta en marcha en la página 28 Piezas de repuesto y accesorios en la página 32 Especificaciones...
  • Página 19: Uso De La Información Sobre Riesgos

    Asegúrese de que la protección proporcionada por el equipo no está dañada. No utilice ni instale este equipo de manera distinta a lo especificado en este manual. Uso de la información sobre riesgos P E L I G R O Indica una situación potencial o de riesgo inminente que, de no evitarse, provocará...
  • Página 20: Descripción General Del Producto

    COT QbD1200. Consulte la Figura 1 y la Figura 2 para obtener una descripción general del producto. Nota: El instrumento ha sido fabricado por Teledyne CETAC Technologies. Hach Company suministra los servicios de mantenimiento y reparación. 20 Español...
  • Página 21 Figura 1 Descripción general del producto 1 Brazo 8 Sonda de muestra 2 Estación de enjuagado 9 Indicador luminoso de encendido 3 Placa separadora 10 Soporte estándar de calibración 4 Unidad de accionamiento mecánico en Z 11 Soportes para la validación de la idoneidad del sistema 5 Tubo de muestra (del analizador) 12 Posiciones de las muestras (del 1 al 64)
  • Página 22: Componentes Del Producto

    Figura 2 Descripción general del panel trasero 1 Interruptor de encendido 5 Conexión del cable de la unidad de accionamiento mecánico en Z 2 Puerto COM 2 6 Puerto COM 1 3 Puerto Ethernet 7 Puerto USB 4 Cable de la unidad de accionamiento mecánico en 8 Conector de alimentación Componentes del producto Asegúrese de haber recibido todos los componentes.
  • Página 23: Instalación

    Figura 3 Componentes del producto 1 Muestreador automático con bandeja de muestreo 8 Cable USB, 3 m 2 Unidad de accionamiento mecánico en Z 9 Fuente de alimentación 3 Soporte de ventilación 10 Tubería de drenaje para estación de enjuagado 4 Tornillos de instalación de la unidad de 11 Manguito en aguja accionamiento mecánico en Z (8 unidades)
  • Página 24: Instalación Mecánica

    Instrucciones de instalación Instalación del instrumento: • Sobre una superficie lisa • En una ubicación limpia, seca, bien ventilada y con temperatura controlada • En una ubicación con una vibración mínima que no esté expuesta a la luz solar directa •...
  • Página 25: Instalación Del Manguito Y La Sonda De Muestra

    Instalación del manguito y la sonda de muestra A D V E R T E N C I A Peligro de lesiones por pinchazos. Las agujas expuestas pueden provocar lesiones debo a pinchazos. Tenga cuidado al instalar o retirar las botellas. Consulte esta imagen y siga las instrucciones para instalar el manguito en aguja y la sonda de muestra.
  • Página 26: Instalación Hidráulica

    Instalación hidráulica Conectar al analizador Consulte esta imagen y siga las instrucciones para conectar el tubo de muestra del analizador a la unidad de accionamiento mecánico en Z del muestreador. 26 Español...
  • Página 27: Instalación De La Estación De Enjuagado

    Instalación de la estación de enjuagado Después de analizar las muestras, el reactivo se purga por el tubo de muestra para eliminar el carbono que pueda quedar. El reactivo purgado (el que se utiliza) pasa al contenedor de residuos. Si se conecta un analizador al instrumento, el analizador controla el funcionamiento de la estación de enjuagado.
  • Página 28: Instalación Eléctrica

    Instalación eléctrica Conexión del analizador y la alimentación Antes de que se inicie el procedimiento, compruebe que los interruptores del muestreador automático y el analizador están desconectados. Utilice el cable USB proporcionado para conectar el muestreador automático al analizador. Utilice el cable y la fuente de alimentación para conectar el muestreador automático.
  • Página 29: Preparación Del Instrumento Para El Muestreo

    P R E C A U C I Ó N Peligros diversos. Sólo el personal cualificado debe realizar las tareas descritas en esta sección del documento. Nota: El instrumento ha sido fabricado por Teledyne CETAC Technologies. Hach Company suministra los servicios de mantenimiento y reparación. Español 29...
  • Página 30: Inspección Para Ver Si Hay Pérdidas

    Apagado Apague siempre el instrumento antes de realizar las tareas de mantenimiento. 1. Desconecte la alimentación del instrumento. 2. Desconecte el cable de alimentación de la toma de alimentación. Inspección para ver si hay pérdidas Compruebe que no hay pérdidas en la sonda de muestra, el tubo de muestra, la estación de enjuague ni sus tuberías.
  • Página 31: Solución De Problemas

    1. Interrumpa el funcionamiento del instrumento. Consulte los Apagado en la página 30. 2. Retire la sonda de muestreo dañada. Nota: Un exceso de fuerza puede dañar la unidad de accionamiento mecánico en Z. 3. Instale la sonda nueva. Consulte la Instalación de la unidad de accionamiento mecánico en Z en la página 24.
  • Página 32: Piezas De Repuesto Y Accesorios

    Problema Posible causa Solución La sonda de la muestra no La placa separadora no se ha Ajuste la altura de los viales de la bandeja atraviesa la membrana del vial. alineado correctamente. de la muestra y la plataforma de la placa separadora.
  • Página 33: Consignes De Sécurité

    Table des matières Caractéristiques à la page 33 Fonctionnement à la page 43 Généralités à la page 33 Entretien à la page 44 Installation à la page 38 Dépannage à la page 46 Mise en marche à la page 43 Pièces de rechange et accessoires à...
  • Página 34: Etiquettes De Mise En Garde

    Veuillez lire l'ensemble du manuel avant le déballage, la configuration ou la mise en fonctionnement de cet appareil. Respectez toutes les déclarations de prudence et d'attention. Le non-respect de cette procédure peut conduire à des blessures graves de l'opérateur ou à des dégâts sur le matériel. Assurez-vous que la protection fournie avec cet appareil n'est pas défaillante.
  • Página 35: Présentation Du Produit

    Il s'utilise avec l'analyseur COT QbD1200. Reportez-vous à Figure 1 et à la Figure 2 pour un aperçu de l'instrument. Remarque : Cet instrument a été fabriqué par Teledyne CETAC Technologies. Les services d'assistance et de réparation sont proposés par Hach Company. Français 35...
  • Página 36 Figure 1 Présentation du produit 1 Bras 8 Sonde d'échantillon 2 Station de rinçage 9 Voyant d'alimentation 3 Plaque de guidage 10 Support standard d'étalonnage 4 Z-drive mécanique 11 Supports d'adaptation du système 5 Tube d'échantillon (de l'analyseur) 12 Positions des échantillons (1 à 64) 6 Supports de tube 13 Plateau d'échantillons 7 Gaine d'aiguille...
  • Página 37: Composants Du Produit

    Figure 2 Aperçu du panneau arrière 1 Interrupteur d'alimentation 5 Connexion de câble du Z-drive mécanique 2 Port COM 2 6 Port COM 1 3 Port Ethernet 7 Port USB 4 Câble du Z-drive mécanique 8 Connecteur d'alimentation Composants du produit Assurez-vous d'avoir bien reçu tous les composants.
  • Página 38 Figure 3 Composants du produit 1 Echantillonneur automatique avec plateau 8 Câble USB, 3 m d'échantillons 2 Z-drive mécanique 9 Alimentation 3 Support de conduit 10 Tuyauterie d'évacuation pour la station de rinçage 4 Vis d'installation du Z-drive mécanique (x8) 11 Gaine d'aiguille 5 Ensemble de plaque de guidage 12 Sonde d'échantillon...
  • Página 39: Conseils D'installation

    Conseils d'installation Installation de l'instrument : • Sur une surface plane • Dans un endroit propre, sec, bien ventilé et dont la température est sous contrôle • Dans un endroit présentant le moins de vibrations possible et non exposé à la lumière directe du soleil •...
  • Página 40 Installation de la gaine métallique et de la sonde d'échantillon A V E R T I S S E M E N T Risque de perforation. Les seringues exposées présentent un risque de perforation. Soyez vigilants lorsque vous installez ou retirez des bouteilles Reportez-vous aux étapes illustrées ci-dessous pour installer la gaine de l'aiguille et la sonde d'échantillon.
  • Página 41 Plomberie Plomberie vers l'analyseur Reportez-vous aux étapes illustrées ci-dessous pour connecter le tube d'échantillon de l'analyseur vers le Z-drive mécanique sur l'échantillonneur automatique. Français 41...
  • Página 42: Installation De La Station De Rinçage

    Installation de la station de rinçage Après l'analyse de chaque échantillon, le tube d'échantillon est rincé avec le réactif afin de nettoyer le carbone restant. Le réactif utilisé pour le rinçage est évacué dans le conteneur à déchets. Si un analyseur est connecté...
  • Página 43: Installation Électrique

    Installation électrique Brancher l'analyseur et l'alimentation Avant de démarrer la procédure, veillez à ce que les interrupteurs de mise sous tension de l'échantillonneur automatique et de l'analyseur soient désactivés. Utilisez le câble USB fourni pour connecter l'échantillonneur automatique à l'analyseur. Utilisez le cordon d'alimentation et l'alimentation fournis pour mettre sous tension l'échantillonneur automatique.
  • Página 44: Réalisation D'une Mesure

    Préparation de l'instrument pour l'échantillonnage Reportez-vous aux étapes illustrées ci-dessous pour préparer l'instrument à l'échantillonnage. Après la collecte de l'échantillon, placez les tubes fournis par l'utilisateur dans l'ordre correct (de 1 à 64) sur le plateau d'échantillons. Chaque position d'échantillon est identifiée par un numéro sur le côté inférieur gauche.
  • Página 45: Procédure De Mise Hors Tension

    Remarque : Cet instrument a été fabriqué par Teledyne CETAC Technologies. Les services d'assistance et de réparation sont proposés par Hach Company. Procédure de mise hors tension Mettez impérativement l'instrument hors tension avant toute intervention de maintenance. 1. Mettez l'instrument hors tension.
  • Página 46 Avant de mettre l'instrument sous tension, laissez-le sécher complètement. 7. Reposez le plateau d'échantillonneur sec sur le socle. Repose de la sonde d'échantillon Remplacez la sonde si elle présente des fuites ou des traces de dégâts. 1. Mettez l'instrument hors service. Reportez-vous aux schémas Procédure de mise hors tension à...
  • Página 47: Pièces De Rechange Et Accessoires

    Problème Cause possible Solution La sonde d'échantillon ne La plaque de guidage n'est pas Réglez la hauteur entre les tubes qui se traverse pas la membrane alignée correctement. trouvent sur le plateau d'échantillons et la supérieure du tube. plate-forme de la plaque de guidage. Reportez-vous à...
  • Página 48: Especificações

    Índice Especificações na página 48 Operação na página 58 Informações gerais na página 48 Manutenção na página 59 Instalação na página 53 Solução de problemas na página 61 Inicialização na página 58 Peças e acessórios de reposição na página 62 Especificações As especificações estão sujeitas a alterações sem aviso prévio.
  • Página 49: Uso De Informações De Risco

    Leia todo o manual antes de tirar da embalagem, montar ou operar esse equipamento. Preste atenção a todas as declarações de perigo e cuidado. Caso contrário, o operador poderá sofrer ferimentos graves ou o equipamento poderá ser danificado. Certifique-se de que a proteção oferecida por este equipamento não seja afetada. Não use nem instale este equipamento de nenhuma outra forma além da especificada neste manual.
  • Página 50: Visão Geral Do Produto

    Analisador de TOC QbD1200. Consulte Figura 1 Figura 2 para a visão geral do instrumento. Observação: O fabricante do instrumento é a Teledyne CETAC Technologies. Os serviços de suporte e reparos são fornecidos pela Hach Company. 50 Português...
  • Página 51 Figura 1 Visão geral do produto 1 Braço 8 Sonda de amostra 2 Estação de enxágue 9 Luz indicadora de energia 3 Suporte de retenção do frasco 10 Suporte para padrão de calibração 4 Guia Z mecânica 11 Suportes para padrão de adequação do sistema 5 Tubo de amostra (do analisador) 12 Posições da amostra (1 a 64) 6 Suportes de tubo...
  • Página 52: Componentes Do Produto

    Figura 2 Visão geral do painel traseiro 1 Interruptor de energia 5 Conexão do cabo da guia Z mecânica 2 Porta COM 2 6 Porta COM 1 3 Porta de Ethernet 7 Porta USB 4 Cabo da guia Z mecânica 8 Conector de energia Componentes do produto Certifique-se de que todos os componentes foram recebidos.
  • Página 53: Instalação

    Figura 3 Componentes do produto 1 Amostrador automático com a bandeja de amostra 8 Cabo USB, 3 m 2 Guia Z mecânica 9 Fonte de alimentação 3 Suporte da ventilação 10 Tubo do dreno·estação de enxague 4 Parafusos de instalação da guia Z mecânica (8x) 11 Luva da agulha 5 Conjunto da placa extratora 12 Sonda de amostra...
  • Página 54: Diretrizes De Instalação

    Diretrizes de instalação Instale o instrumento: • Em uma superfície nivelada • Em um local limpo, seco, bem ventilado e com temperatura controlada • Em um local com vibrações mínimas e sem exposição à luz solar direta • Em um local onde exista um espaço livre ao redor suficiente para fazer conexões e tarefas de manutenção •...
  • Página 55 Instale a luva e a sonda de amostra. A D V E R T Ê N C I A Risco de ferimento por perfuração. Agulhas expostas podem causar ferimentos por perfuração. Tenha cuidado na instalação ou remoção dos frascos. Consulte as etapas ilustradas a seguir para instalar a estação de enxágue e o tubo de dreno. Português 55...
  • Página 56: Instalação Da Tubulação

    Instalação da tubulação Como orientar até o analisador Consulte as etapas ilustradas a seguir para conectar o tubo de amostra do analisador para a guia Z mecânica no amostrador automático. 56 Português...
  • Página 57 Instale a estação de enxágue Após cada amostra ser analisada, o tubo é lavado com reagente para remover o carbono restante. O reagente usado para lavagem vai para o compartimento de líquido sujo. Se o analisador estiver conectado ao instrumento, ele controla quando a estação de enxágue é operada. Consulte as etapas ilustradas a seguir para instalar a luva e a sonda de amostra.
  • Página 58: Instalação Elétrica

    Instalação elétrica Conecte o analisador e o cabo de alimentação Antes de iniciar o procedimento, certifique-se de que o amostrador automático e os interruptores de alimentação do analisador estejam desligados. Use o cabo USB fornecido para conectar o amostrador automático no analisador. Use o cabo de alimentação e a fonte de alimentação fornecida para ligar o amostrador automático.
  • Página 59: Prepare O Instrumento Para A Amostragem

    Prepare o instrumento para a amostragem Consulte as etapas ilustradas a seguir para preparar o instrumento para a amostragem. Após a coleta da amostra, coloque os frascos fornecidos pelo usuário na ordem correta de um a 64 na bandeja de amostra. Cada posição da amostra é identificada de forma numérica no lado esquerdo inferior.
  • Página 60: Procedimento De Desligamento

    Observação: O fabricante do instrumento é a Teledyne CETAC Technologies. Os serviços de suporte e reparos são fornecidos pela Hach Company. Procedimento de desligamento Sempre desligue o instrumento antes de realizar tarefas de manutenção. 1. Desligue o instrumento. 2. Remova o cabo de alimentação da fonte de alimentação.
  • Página 61: Como Substituir A Sonda De Amostra

    Como substituir a sonda de amostra Caso a sonda apresente vazamentos ou mostre sinais de dano, substitua a sonda. 1. Remova o instrumento da operação. Consulte Procedimento de desligamento na página 60. 2. Remova a sonda de amostra usada. Observação: Muita força pode danificar a guia Z mecânica. 3.
  • Página 62 Problema Causa possível Solução A sonda de amostra não O suporte de retenção do frasco Ajuste a altura entre os frascos na atravessa a tampa do septo do não está alinhado corretamente. bandeja de amostra e a plataforma do frasco. suporte de retenção do frasco.
  • Página 63 目次 仕様 63 ページ 操作 73 ページ 63 ページ 74 ページ 総合情報 保守点検 68 ページ 76 ページ 設置 トラブルシューティング 73 ページ 77 ページ スタートアップ 交換パーツとアクセサリー 仕様 この仕様は予告なく変更されることがあります。 項目 仕様 寸法 (W × D × H) 36.6 x 53.7 x 45.7 cm (14.4 x 21.2 x 18.0 インチ.) 筐体...
  • Página 64 この機器の開梱、設定または操作を行う前に、このマニュアルをすべてよく読んでください。危険お よび注意の注意事項に注意を払ってください。これを怠ると、使用者が重傷を負う可能性、あるいは 機器が損傷を受ける可能性があります。 本装置に備わっている保護機能が故障していないことを確認します。本マニュアルで指定されてい る以外の方法で本装置を使用または設置しないでください。 危険情報の使用 危 険 回避しなければ死亡または重傷につながる、潜在的または切迫した危険な状況を示します。 警 告 避けない場合、死亡事故や負傷が起こるかも知れない危険な状況を示します。 注 意 軽傷または中傷事故の原因となる可能性のある危険な状況を示しています。 告 知 回避しなければ、装置の損傷を引き起こす可能性のある状況を示します。 特に注意を要する情報。 使用上の注意ラベル 装置に取り付けてあるラベルとタグをすべてお読みください。これを怠ると、 人身傷害や装置の損傷 につながるおそれがあります。 このシンボルが測定器に記載されている場合、操作上の指示マニュアル、または安全情報を参照して ください。 このシンボルが付いている電気機器は、 ヨーロッパ域内または公共の廃棄処理システムで処分できま せん。古くなったり耐用年数を経た機器は、廃棄するためにメーカーに無償返却してください。 このシンボルは感電の危険があり、場合によっては感電死の原因となる恐れのあることを示していま す。 このシンボルは、上方からの物体によって手を圧潰する危険性があることを示します。 このシンボルは、穿刺創を負ったり、挟み込みの危険性があることを示します。手や指を近づけない でください。 このシンボルは、物体が重いことを示します。 取得認証 カナダの障害発生機器規則、IECS-003、クラス A: テスト記録のサポートはメーカーにあります。 このクラス A デジタル装置はカナダの障害発生機器規則の要件をすべて満たします。 Cet appareil numérique de classe A répond à...
  • Página 65 3. 妨害を受けている装置から本装置を離します。 4. 干渉を受けるデバイスの受信アンテナの位置を変更します。 5. 上記の手法を組み合わせてみます。 製品の概要 QbD1200 オートサンプラーは、 分析ラボで水性試料の TOC 分析に使用する自動試料交換器です。こ の装置には、最大 64 の試料バイアル、1 つの校正ボトル、および 3 つのシステム適合性ボトルを保 持する試料トレイが装備されています。本装置は最小限のユーザー介入で作動し、QbD1200 TOC 分 析装置とともに使用します。本装置の概要については、図 1 図 2 と を参照してください。 注 : 本装置の製造者は、 Teledyne CETAC Technologies です。サポートサービスおよび修理は、 Hach Company で 行います。 日本語 65...
  • Página 66 図 1 製品の概要 1 アーム 8 試料プローブ 2 リンスステーション 9 電源インジケーターライト 3 ストリッパープレート 10 校正標準ホルダー 4 機械式 Z ドライブ 11 システム適合性ホルダー 5 試料チューブ (TOC 分析装置から) 12 試料位置 (1 ~ 64) 6 チューブホルダー 13 試料トレイ 7 ニードルスリーブ 14 リンスステーションのドレインチューブ 日本語...
  • Página 67 図 2 背面パネルの概要 1 電源スイッチ 5 機械式 Z ドライブのケーブル接続部 2 COM ポート 2 6 COM ポート 1 3 イーサネットポート 7 USB ポート 4 機械式 Z ドライブのケーブル 8 電源コネクタ 製品のコンポーネント すべてのコンポーネントが正しく納品されていることを確認します。図 3 を参照してください。コ ンポーネントが不足していたり損傷していたりする場合は、直ちに HACH Japan または弊社販売代 理店にお問い合わせください。 これらの機能は使用されていません。 日本語 67...
  • Página 68 図 3 製品のコンポーネント 1 オートサンプラー (試料トレイ付き) 8 USB ケーブル、3 m 2 機械式 Z ドライブ 9 電源 3 ベントホルダー 10 リンスステーションのドレインチューブ 4 機械式 Z ドライブ取り付けネジ (8x) 11 ニードルスリーブ 5 ストリッパープレートアセンブリー 12 試料プローブ 6 ナットエクステンダツール 13 電源コード (240 V、230 V、115 V) 7 リンスステーション 14 チューブホルダー...
  • Página 69: 機械式 Z ドライブの取り付け

    取り付けのガイドライン 装置は以下のような場所に設置してください。 • 水平な面 • 清潔で乾燥し、換気がよく、温度が制御された場所 • 直射日光を受けず、振動が最小限の場所 • 接続を行ったりメンテナンス作業を行ったりするために、周囲に十分なクリアランスがある場所 • 電源スイッチと電源コードが見えて、簡単にアクセスできる場所 設置 機械式 Z ドライブの取り付け 警 告 人体損傷の危険。装置や構成部品は重量物です。設置または移動は、複数の要員で行ってください。 警 告 作業に際して、 機器に指や皮膚を挟み込む可能性があります。可動部品は挟み込みによる怪我の原因と なります。可動部品に触れないでください。 付属の機械式 Z ドライブを取り付けるには、図解した手順を参照して従ってください。 用意するもの: プラスドライバー 日本語 69...
  • Página 70 スリーブと試料プローブの取り付け 警 告 穿刺創の危険。露出した針により穿刺創を負う可能性があります。ボトルの取り付け/取り外し時は、 十 分注意してください。 ニードルスリーブと試料プローブを取り付けるには、図解した手順を参照して従ってください。 日本語...
  • Página 71: Toc 分析装置への配管

    配管 TOC 分析装置への配管 次の図示された手順を参照して、TOC 分析装置から試料チューブをオートサンプラーの機械式 Z ド ライブに接続します。 日本語 71...
  • Página 72 リンスステーションの取り付け 各試料が分析されると、試薬が試料チューブを通じてフラッシュされて、残留カーボンが除去されま す。フラッシュされた (使用された) 試薬は廃液容器に移動します。TOC 分析装置が本装置に接続さ れている場合、TOC 分析装置によってリンスステーションの作動タイミングが制御されます。次の 図示された手順を参照して、 リンスステーションとドレインチューブを取り付けます。必ず許可され た廃液容器を使用してください。 日本語...
  • Página 73: Toc 分析装置と電源の接続

    配線 TOC 分析装置と電源の接続 手順を開始する前に、オートサンプラーと TOC 分析装置の電源スイッチがオフになっていることを 確認します。付属の USB ケーブルを使って、 オートサンプラーを TOC 分析装置に接続します。付属 の電源コードと電源を使って、電源をオートサンプラーに接続します。TOC 分析装置の電源をオン にする前に、オートサンプラーの電源をオンにする必要があります。電源への接続については、TOC 分析装置のドキュメントを参照してください。次の図示された手順を参照して、 必要な接続を行いま す。 スタートアップ 電源の投入 1. 電源接続部が正しく取り付けられていることを確認します。TOC TOC 分析装置と電源の接続 73 ページ を参照してください。 2. 本装置の背面パネルにある電源ボタンを押して、電源をオンにします。 電源をオンにすると、本装置の前面にある LED インジケーターライトが点灯します。 3. アームと機械式 Z ドライブが移動し、正しい位置で停止します。 4. TOC 分析装置の電源をオンにします。 操作 危...
  • Página 74 サンプリングのための装置の準備 次の図示された手順を参照して、サンプリングできるように装置を準備します。試料を収集したら、 ユーザーが用意したバイアルを試料トレイの 1 ~ 64 に正しい順序で入れます。各試料位置は左下の 数字によって識別します。 試料トレイのバイアルとストリッパープレートのプラットフォームとの間には十分なスペースが必 要です。必要に応じて、 次の図示された手順 (手順 4 ~ 5) を参照してストリッパープレートの調整を 行います。 流出物が発生しないように、試料トレイの取り付け/取り外しは慎重に行ってください。 測定の実行 バイアルが試料トレイに正しく取り付けられていることを確認します。サンプリングのための装置 74 ページ を参照してください。TOC 分析装置は測定パラメータを制御します。TOC 分析装 の準備 置のドキュメントを参照してください。 注 : この手順を開始する前に、必要な配管接続を必ず行ってください。 TOC 分析装置は、バックフラッシュ操作を 制御して試料流路をフラッシュします。 保守点検 警 告 人体損傷の危険。装置や構成部品は重量物です。設置または移動は、複数の要員で行ってください。 注 意 複合的な危険。本書のこのセクションに記載されている作業は、 必ず資格のある要員が行う必要があり ます。...
  • Página 75 注 : 本装置の製造者は、 Teledyne CETAC Technologies です。サポートサービスおよび修理は、 Hach Company で 行います。 シャットダウン手順 メンテナンス作業を行う前に必ず、本装置をシャットダウンします。 1. 本装置の電源をオフにします。 2. 電源から電源コードを取り外します。 漏れ検査 試料プローブ、 試料チューブまたはリンスステーションおよびリンスステーションチューブに漏れが ないかどうかを検査します。 75 ページ を参照してくださ オートサンプラーをシャットダウンします。シャットダウン手順 い。 2. 試料プローブ、試料チューブまたはリンスステーションおよびリンスステーションチューブに損 傷や漏れの形跡がないかどうかを確認します。 3. 漏れまたは破損の形跡を示すコンポーネントをすべて交換します。 装置の洗浄 注 意 化学物質による人体被害の危険。検査室の安全手順に従い、 取り扱う薬品に適した個人用保護具をすべ て装着してください。安全手順に関する現在の安全性データシート(MSDS/SDS)を参照してください。 告 知 装置は水で洗浄してください。洗浄剤からの蒸気が結果に影響する可能性があります。洗浄剤をリードネジと接...
  • Página 76: トラブルシューティング

    試料プローブの交換 プローブに漏れの兆候があったら、プローブを交換します。 75 ページ を参照してください。 電源から装置を取り外します。シャットダウン手順 2. 古い試料プローブを取り外します。 注 : 力をかけ過ぎると、機械式 Z ドライブが損傷する可能性があります。 新しいプローブを取り付けます。機械式 Z ドライブの取り付け 69 ページ を参照してください。 トラブルシューティング 問題 考えられる原因 対処方法 本装置が作動しない。LED ステ 電源スイッチが切れてい 電源スイッチを入れる。 る。 ータスインディケーターがオフ になっている。 電源コードが電源または壁 電源コードを接続する。 付コンセントに接続されて いない。 電源コードが破損してい 電源コードを交換する。 る。 電源が不良である。 技術サポートにお問い合わせください。 TOC 分析装置とオートサンプラーの間に市販の 電源系統の電気的過渡現象...
  • Página 77 交換パーツとアクセサリー 警 告 負傷の危険。未承認の部品を使用すると、負傷、装置の破損、または装置の誤作動を招く危険性があり ます。このセクションでの交換部品は、メーカーによって承認済みです。 注 : プロダクト番号とカタログ番号は、 一部の販売地域では異なる場合があります。詳細は、取り扱い販売店にお問 い合わせください。お問い合わせ先については、当社の Web サイトを参照してください。 交換パーツ 説明 アイテム番号 9467400 ニードルスリーブ 9454400 ナットエクステンダツール SP6790 プローブ、隔壁穿孔 9467300 電源 9467200 試料トレイ 日本語 77...
  • Página 78 목차 78 페이지 88 페이지 사양 작동 78 페이지 89 페이지 일반 정보 유지보수 83 페이지 91 페이지 설치 문제 해결 시작 88 페이지 교체 부품 및 부속품 91 페이지 사양 사양은 사전 예고 없이 변경될 수 있습니다. 사양 세부 사항 크기(가로...
  • Página 79 본 장치의 보호 기능이 손상되지 않도록 본 설명서에서 설명하는 방법이 아닌 다른 방법으로 본 장치 를 사용하거나 설치하지 마십시오. 위험 정보 표시 위 험 지키지 않을 경우 사망하거나 또는 심각한 부상을 초래하는 잠재적 위험이나 긴급한 위험 상황을 뜻합니다. 경 고 지키지...
  • Página 80 트용 병을 장착 할 수 있는 샘플 트레이가 있습니다. 이 기기는 사용자 개입이 최소로 요구되며 QbD1200 TOC 분석기와 함께 사용합니다. 기기의 개요는 그림 1 그림 2 및 를 참조하십시오. 참고 : 기기의 제조업체는 Teledyne CETAC Technologies 입니다 . 지원 서비스 및 수리는 Hach Company 에서 담당 합니다 . 한글...
  • Página 81 그림 1 제품 개요 1 암 8 샘플 프로브 2 린스 스테이션 9 전원 표시등 3 스트리퍼 플레이트 10 교정용 표준 시약 홀더 4 기계적 Z-드라이브 11 시스템 적합성 테스트 시약 홀더 5 샘플 튜브(분석기) 12 샘플 위치(1 ~ 64) 6 튜브...
  • Página 82 그림 2 후면 패널 개요 1 전원 스위치 5 기계적 Z-드라이브 케이블 연결부 2 COM 포트 2 6 COM 포트 1 3 이더넷 포트 7 USB 포트 4 기계적 Z-드라이브 케이블 8 전원 커넥터 제품 구성품 그림 3 모든 구성품을 수령했는지 확인하십시오. 을...
  • Página 83 그림 3 제품 구성품 1 샘플 트레이가 있는 자동 샘플 채취기 8 USB 케이블, 3 m 2 기계적 Z-드라이브 9 전원 공급 장치 3 배출 홀더 10 린스 스테이션용 배출 튜브 4 기계적 Z-드라이브 설치 나사(8 개) 11 니들 슬리브 5 스트리퍼...
  • Página 84: 기계적 Z-드라이브 설치

    설치 지침 기기 설치 위치: • 평평한 표면 • 깨끗하고 건조하며 환기가 잘 되고 온도가 조절되는 위치 • 직사광선에 노출되지 않고 진동이 최소화되는 위치 • 연결 및 유지관리 작업을 할 수 있는 충분한 간격이 있는 위치 • 전원 스위치 및 전원 코드가 보이고 쉽게 접근할 수 있는 위치 기계...
  • Página 85: 슬리브 및 샘플 프로브 설치

    슬리브 및 샘플 프로브 설치 경 고 상처 위험. 노출된 바늘로 인해 상처를 입을 수 있습니다. 병을 설치하거나 제거할 때 주의하십시오. 니들 슬리브 및 샘플 프로브를 설치하려면 아래 그림의 순서를 참조하십시오. 한글 85...
  • Página 86 배관 분석기 배관 연결 분석기의 샘플 튜브를 자동 샘플 채취기의 기계적 Z-드라이브에 연결하려면 아래 그림의 순서를 참조 하십시오. 한글...
  • Página 87 린스 스테이션 설치 각 샘플 분석 후, 시약으로 샘플 튜브를 세척하여 남아 있는 탄소를 제거합니다. 세척된(사용된) 시약 은 폐기물 용기로 이동합니다. 분석기가 기기에 연결되어 있는 경우 분석기는 린스 스테이션이 작동하 는 시기를 제어합니다. 린스 스테이션과 배출 튜브를 설치하려면 아래 그림의 순서를 참조하십시오. 허가된...
  • Página 88 전기 설치 분석기 및 전원 연결 절차를 시작하기 전에 자동 샘플 채취기 및 분석기 전원 스위치가 꺼져 있는지 확인하십시오. 제공된 USB 케이블을 사용하여 자동 샘플 채취기를 분석기에 연결합니다. 제공된 전원 코드 및 전원공급 장 치를 사용하여 자동 샘플 채취기에 전원을 연결합니다. 분석기 전원을 켜기 전에 자동 샘플 채취기의 전원이...
  • Página 89 신체 부상 위험. 기기 또는 구성 부품은 무겁습니다. 설치 또는 이동 시 도움을 받으십시오. 주 의 여러 가지 위험이 존재합니다. 해당 전문가만 본 문서에 의거하여 작업을 수행해야 합니다. 참고 : 기기의 제조업체는 Teledyne CETAC Technologies 입니다 . 지원 서비스 및 수리는 Hach Company 에서 담당 합니다 . 절차 종료...
  • Página 90 1. 기기의 전원을 끕니다. 2. 전원 공급 장치에서 전원 코드를 분리합니다. 누수 검사 샘플 프로브, 샘플 튜브 또는 린스 스테이션과 린스 스테이션 튜브에 누수가 있는지 검사하십시오. 1. 자동 샘플 채취기를 종료합니다. 89 페이지를 참조하십시오. 절차 종료 2. 샘플 프로브, 샘플 튜브 또는 린스 스테이션과 린스 스테이션 튜브에 손상과 누수 흔적이 있는지 조 사합니다.
  • Página 91 문제 해결 문제 발생 원인 해결방안 기기가 작동하지 않습니다. 전원 스위치가 꺼져 있습니 전원 스위치를 켜짐으로 설정하십시오. LED 상태 표시등이 꺼져 있습 다. 니다. 전원 코드가 전원 공급 장치 전원 코드를 연결하십시오. 또는 벽면 콘센트에서 분리되 어 있습니다. 전원 코드가 손상되었습니다. 전원...
  • Página 92 교체 부품 설명 품목 번호 9467400 니들 슬리브 9454400 너트 확장 도구 SP6790 프로브, 중격 피어싱 9467300 전원 공급 장치 9467200 샘플 트레이 한글...
  • Página 93 目录 规格 第 93 页 操作 第 103 页 第 93 页 第 104 页 基本信息 维护 第 98 页 第 106 页 安装 故障排除 第 103 页 第 106 页 启动 更换件与附件 规格 产品规格如有变化,恕不另行通知。 规格 详细信息 尺寸(宽 x 深 x 高) 36.6 x 53.7 x 45.7 厘米(14.4 x 21.2 x 18.0 英寸)...
  • Página 94 危险品使用信息 危 险 表示潜在的或紧急的危险情况,如果不加以避免,将会导致死亡或严重伤害。 警 告 表示潜在或非常危险的情形,如不避免,可能导致严重的人身伤亡。 警 告 表示潜在的危险情形,可能导致轻度或中度人身伤害。 注 意 表明如不加以避免则会导致仪器损坏的情况。 需要特别强调的信息。 警告标签 请阅读贴在仪器上的所有标签和标记。 如未遵照这些安全标签的指示操作,则可能造成人身伤害或仪 器损坏。 本符号如果出现在仪器中,则表示参考说明手册中的操作和/或安全信息。 标有此符号的电气设备在欧洲不能通过家庭或公共垃圾系统进行处理。 请将老旧或报废设备寄回至制 造商处进行处置,用户无需承担费用。 此标志指示存在电击和/或触电死亡危险。 此标志指示存在从上方挤压手部的危险。 此标志指示刺伤或夹伤危险。 手和手指请不要接触此处。 此标志指示物体很重。 认证 加拿大无线电干扰产生设备法规(Canadian Radio Interference-Causing Equipment Regulation),IECS-003,A 类: 制造商支持测试记录留存。 此 A 类数字设备符合加拿大干扰产生设备法规的所有要求。 Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne sur les équipements provoquant des interférences.
  • Página 95 2. 如果设备与遭受干扰的仪器连接到相同的插座,将设备连接到其他插座。 3. 将设备从接受干扰的仪器边上移开。 4. 重新定位受干扰仪器的接收天线。 5. 同时尝试以上多项措施。 产品概述 QbD1200 AutoSampler 是一款在分析实验室中用于水样 TOC 分析的自动样品转换器。该仪器具有 1 个最多可装载 64 个样品试剂瓶的样品托盘、1 个校准瓶和 3 个系统适用性瓶。该仪器操作所需用户 介入度低,与 QbD1200 TOC 分析仪配合使用。请参阅 图 1 图 2 和 了解仪器概述。 注: 仪器的制造商为 Teledyne CETAC Technologies 。 Hach 公司提供支持服务和维修。 中文 95...
  • Página 96 图 1 产品概述 1 臂 8 取样针 2 清洗槽 9 电源指示灯 3 止挡板 10 校准标准液瓶支架 4 机械 Z 驱动 11 系统适应性标准液瓶支架 5 样品管(自分析仪) 12 样品位置(1 至 64) 6 管夹 13 样品托盘 7 针套 14 清洗槽排水管 中文...
  • Página 97 图 2 后面板概述 1 电源开关 5 机械 Z 驱动线缆连接端口 2 COM 端口 2 6 COM 端口 1 3 以太网端口 7 USB 端口 4 机械 Z 驱动线缆 8 电源接头 产品部件 3。如有任何物品丢失或损坏,请立即联系制造商或销售代表。 确保已收到所有部件。 请参阅 图 这些功能未使用。 中文 97...
  • Página 98 图 3 产品部件 1 带样品托盘的自动采样器 8 USB 电缆,3 米 2 机械 Z 驱动 9 电源 3 出口固定器 10 清洗槽的排水管 4 机械 Z 驱动安装螺钉(8 颗) 11 针套 5 卸料板组件 12 取样针 6 螺母扩展工具 13 电源线 (240 V, 230 V, 115 V) 7 清洗槽...
  • Página 99 安装指南 安装仪器: • 在水平表面上 • 在干净、干燥、通风良好、温度可控的位置 • 在振动最小、无阳光直射的位置 • 在拥有足够空间进行连接以及执行维护任务的位置 • 在电源开关和电源线清晰可见且易于使用的位置 机械安装 安装机械 Z 驱动。 警 告 人身伤害危险。 仪器或部件很重。 使用协助资源进行安装或移动。 警 告 夹伤危险。 移动的部件可能夹住人体而导致伤害。 切勿接触移动部件。 请参阅以下图示步骤安装所提供的机械 Z 驱动。 所需物品:十字头螺丝刀 中文 99...
  • Página 100 安装针套和取样针 警 告 刺伤危险。 暴露的针头可能导致刺伤。 小心安装或移动瓶身。 请参阅以下图示步骤安装针套和取样针。 中文...
  • Página 101 装设管道 连接至分析仪 请参阅以下图示步骤,将样品管从分析仪连接至自动采样器上的机械 Z 驱动。 中文 101...
  • Página 102 安装清洗槽 分析完各样品之后,使用试剂冲洗样品管以清除残余碳。冲洗(使用)的试剂流入废液容器。如果分 析仪与仪器相连,当清洗槽工作时由分析仪控制。请参阅以下图示步骤安装清洗槽和排水管。确保使 用一个经允许的废液容器。 中文...
  • Página 103 电气安装 将分析仪连接电源。 流程开始之前,确保自动采样器和分析仪电源开关置于关闭位置。使用所提供的 USB 数据线将自动采 样器与分析仪相连。使用所提供的电源线和电源将电源与自动采样器相连。打开分析仪的电源之前必 须先打开自动采样器的电源。有关电源连接,请参阅分析仪文档。请参阅以下图示步骤完成必要连 接。 启动 开启电源 1. 确保电源接头正确安装。请参阅 第 103 页。 将分析仪连接电源。 2. 按下仪器后面板上的电源按钮开启电源。 当电源开启时,仪器前部的一个 LED 指示灯亮起。 3. 臂和机械 Z 驱动移动,然后停止在正确位置。 4. 开启分析仪的电源。 操作 危 险 火灾危险。 此产品不得与易燃液体一同使用。 使仪器准备就绪以便进行采样 请参阅以下图示步骤使仪器准备就绪以便进行采样。样品采集完后,将用户提供的试剂瓶按 1 至 64 的 正确顺序置于样品托盘中。各样品位置以数字形式标记在左下侧。 样品托盘中的试剂瓶和止挡板平台之间必须留有足够空间。必要时请参阅以下图示步骤(第 4 步和第 5 步)调节止挡板。...
  • Página 104 小心安装或移除样品托盘以防止泄露。 执行测定 第 103 页。分析仪控制测量 确保试剂瓶正确安装在样品托盘中。请参阅 使仪器准备就绪以便进行采样 参数。请参阅分析仪文档。 注: 确保在该流程开始之前完成所有必要的管道连接。分析仪控制逆流洗涤操作以冲洗样品流道。 维护 警 告 人身伤害危险。 仪器或部件很重。 使用协助资源进行安装或移动。 警 告 多种危险。 只有合规的专业人员才能从事文件中本部分所述的任务。 注: 仪器的制造商为 Teledyne CETAC Technologies 。 Hach 公司提供支持服务和维修。 关闭流程 务必关闭仪器后再进行维护任务。 1. 关闭仪器电源。 2. 拔掉电源供应器上的电源线。 进行泄漏检查 检查取样针、样品管、清洗槽或清洗槽导管是否存在泄露。 中文...
  • Página 105 关闭自动采样器。请参阅关闭流程 第 104 页。 2. 检查取样针、样品管、清洗槽或清洗槽导管是否损坏或发生泄露。 3. 更换有泄漏或损坏迹象的所有组件。 清洁仪器 警 告 存在化学品暴露风险。 遵守实验室安全规程,穿戴适用于所处理化学品的所有个人防护装备。 有关安全 协议,请参阅当前安全数据表 (MSDS/SDS)。 注 意 用水清洁仪器。清洁剂雾气会对结果产生影响。请勿让清洁剂接触导螺杆。请勿在导螺杆上涂抹润滑剂。 使用仪器过程中会发生泄漏。每天排查泄漏可确保最佳运行。必要时清洁仪器以防止仪器损坏。清除 移动部件上的污染物和研磨材料。按照 MSDS/SDS 说明消除化学品泄漏。 需准备的物品: • 干燥、不起毛的布 • 软的毛巾布 • 干净的水 第 104 页。 使仪器停止操作。请参阅关闭流程 2. 取出样品托盘。 3. 使用干燥、不起毛的布清除导螺杆上的松散颗粒。 4. 使用毛巾布清洁仪器外表面和底座。 5.
  • Página 106 故障排除 问题 可能的原因 解决方案 仪器不工作。LED 状态指示 电源开关关闭。 将电源开关设置为开。 灯不亮。 电源线从电源或墙壁插头 连接电源线。 上断开连接。 电源线已损坏。 更换电源线。 电源有故障。 请联系技术支持部门。 电源线上的电瞬变过大, 在分析仪与自动采样器之间安装商用 USB 光电隔离 可能干扰了分析仪与采样 器。要修复 USB 通信,先将两个仪器的电源关闭, 器之间的 USB 通信。 然后再打开。 仪器不工作。LED 状态指示 臂的初始位置损坏。 请联系技术支持部门。 灯开启。 取样针不能随意移动。 移除探针以清洁和去除碎屑。请参阅更换取样针 第 105 页。 第 105 页。 更换取样针。请参阅更换取样针...
  • Página 107 目錄 規格 第 107 操作 第 117 第 107 第 118 一般資訊 保養 第 112 第 120 安裝 故障排除 第 117 第 120 啟動 更換零件和配件 規格 規格隨時變更且不另行通知。 規格 細節 尺寸 (寬 x 深 x 高) 36.6 x 53.7 x 45.7 公分 (14.4 x 21.2 x 18.0 英吋) 外殼...
  • Página 108 運用危險資訊 危 险 表示具有潛在或立即危險的情況,若不避免,將會導致死亡或重傷。 警 告 表示具有潛在或立即危險的情況,若不避免,將會導致死亡或重傷。 警 告 表示具有潛在危險、可能導致輕度或中度傷害的情況。 注 意 指示此處具有可能造成設備受損的危險。此處列出需特別注意的資訊。 安全注意標籤 請詳閱設備上貼附的所有標籤。若未遵守標籤說明,則可能造成人員傷害或設備損壞。 對於此一標誌 (若標註於儀器上),請參考說明書以瞭解操作和/或安全資訊。 電氣設備若標有此標誌,不可棄置於歐洲家庭或公共棄置系統。使用者可免費將老舊或已無法使用的設 備交給製造商棄置。 此標誌表示存在觸電和/或觸電死亡的風險。 此標誌表示可能會有自上方壓傷手部的危險。 此標誌表示有刺穿或夾傷的危險。雙手和手指請保持遠離。 此標誌表示物體很重。 認證 加拿大無線電干擾生成設備法規 (Canadian Radio Interference-Causing Equipment Regulation), IECS-003,Class A: 佐證測試記錄留存於製造商處。 此 Class A 數位設備合乎加拿大無線電干擾生成設備法規的全數規定。 Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne sur les équipements provoquant des interférences.
  • Página 109 操作此設備可能會造成有害干擾,屆時使用者將需付費修正此干擾。可利用下列技巧來減少干擾問 題: 1. 將此設備的電源切斷,以查證其是否為干擾源。 2. 若該設備與受到干擾的裝置均連接至同一個插座,請將該設備連接至不同的插座。 3. 將該設備遠離接收干擾的裝置。 4. 挪動接受干擾之裝置的天線。 5. 嘗試同時採取上述的做法。 產品概覽 QbD1200 自動取樣器是一種自動化樣品轉換裝置,可在分析實驗室使用,以進行含水樣品的 TOC 分 析。本儀器配備一個樣品托盤,最多可放入 64 個樣品瓶、一個校正瓶和三個系統適用性瓶。本儀器可 自行運作,將使用者介入需求降至最低,並可搭配 QbD1200 TOC 分析儀一起使用。請參閱图 1 和 图 2 的本儀器概覽。 注: 此儀器是由 Teledyne CETAC Technologies 生產製造。支援服務和維修則由 Hach Company 提供。 中文 109...
  • Página 110 图 1 產品概覽 1 機臂 8 樣品探針 2 沖洗站 9 電源指示燈 3 沖提裝置板 10 校正標準瓶固定器 4 機械 Z-drive 驅動裝置 11 系統適用性瓶固定器 5 取樣管 (來自分析儀) 12 樣品瓶位置 (1 至 64) 6 管子固定器 13 樣品托盤 7 針頭套筒 14 沖洗站排水管 中文...
  • Página 111 图 2 背板概覽 1 電源開關 5 機械 Z-drive 驅動裝置纜線連接處 2 COM 埠 2 6 COM 埠 1 3 乙太網路連接埠 7 USB 連接埠 4 機械 Z-drive 驅動裝置纜線 8 電力接頭 產品元件 3。若有任何物品遺漏或損壞,請立即與製造商或業務代表聯絡。 確認已收到所有的元件。請參閱图 未使用這些功能。 中文 111...
  • Página 112 图 3 產品元件 1 自動取樣器,含樣品托盤 8 3 m 的 USB 纜線 2 機械 Z-drive 驅動裝置 9 電源供應器 3 通風口固定器 10 沖洗站的排水管 4 機械 Z-drive 驅動裝置安裝螺桿 (8 個) 11 針頭套筒 5 脫模板組件 12 樣品探針 6 螺帽延伸工具 13 電源線 (240 V、230 V、115 V) 7 沖洗站...
  • Página 113: 安裝機械 Z-Drive 驅動裝置

    安裝準則 安裝儀器: • 需置於平坦表面上 • 乾淨、乾燥、通風良好且溫度受到控制的位置 • 不易發生振動搖晃且沒有陽光直射的位置 • 與周圍保持充足間隙,方便進行連接作業及維護工作 • 可看見並輕易觸及電源開關及電源線的位置 機械安裝 安裝機械 Z-drive 驅動裝置 警 告 有使人受傷的危險。儀器或元件很重。請他人一同協助安裝或移動。 警 告 有捲夾的危險。移動式零件可能會產生捲夾並造成傷害。請勿觸摸移動零件。 請參閱下列圖示步驟所示來安裝隨附的機械 Z-drive 驅動裝置。 準備工具:十字型螺絲起子 中文 113...
  • Página 114 安裝套筒和樣品探針 警 告 有刺傷的危險。露出的針頭可能會導致穿刺傷。在安裝或移除瓶子時,請謹慎小心。 請參閱下列圖示步驟所示來安裝針頭套筒和樣品探針。 中文...
  • Página 115 配管 連接管線至分析儀 請參閱下列圖示步驟所示,將分析儀的取樣管連接至自動取樣器上的機械 Z-drive 驅動裝置。 中文 115...
  • Página 116 安裝沖洗站 每次分析完樣品後,系統會用試劑沖洗取樣管,沖掉殘餘的碳。沖洗後 (用過) 的試劑會流至污水箱。 若將分析儀連接至儀器,分析儀即可控制沖洗站的運作時機。請參閱下列圖示步驟所示來安裝沖洗站 和排水管。請務必使用經過認可的汙水箱。 中文...
  • Página 117 電氣安裝 將分析儀連接電源 展開此程序前,先確認自動取樣器和分析儀的電源開關均已關閉。使用隨附的 USB 纜線,將自動取樣 器連接至分析儀。使用隨附的電源線和電源供應器,將自動取樣器接上電源。開啟分析儀電源前,必 須先開啟自動取樣器的電源。請參閱分析儀的使用說明來連接電源。請參閱下列圖示步驟所示來進行 必要的連接作業。 啟動 開啟電源 第 117。 確認已正確安裝電源連接。請參閱將分析儀連接電源 2. 按下儀器背板上的電源按鈕以開啟電源。 電源開啟時,儀器正面的 LED 指示燈會亮起。 3. 機臂和機械 Z-drive 驅動裝置會開始移動,然後停在正確位置。 4. 開啟分析儀電源。 操作 危 险 有起火的危險。此產品不得與易燃液體搭配使用。 準備儀器以取樣 請參閱下列圖示步驟所示以準備儀器進行取樣。收集樣品後,請將使用者提供的樣品瓶依序從 1 到 64 號正確放入樣品托盤。每個樣品的位置都以號碼標示在左下角。 樣品托盤上的樣品瓶和沖提裝置板平台之間必須保留充足空間。請參閱下列圖示步驟所示 (步驟 4 和 5),在必要時調整沖提裝置板。 中文 117...
  • Página 118 安裝或取下樣品托盤時請小心,以免樣品溢出。 進行測量 第 117。分析儀可控制測量參數。請參閱分 確認樣品瓶正確安裝至樣品托盤。請參閱 準備儀器以取樣 析儀的使用說明。 注: 展開此程序前,請先確認已完成所有必要的管線連接。分析儀可控制逆向沖洗作業,以沖洗樣品流路。 保養 警 告 有使人受傷的危險。儀器或元件很重。請他人一同協助安裝或移動。 警 告 具有多重危害。唯有合格的人員才能執行本章節中描述的作業。 注: 此儀器是由 Teledyne CETAC Technologies 生產製造。支援服務和維修則由 Hach Company 提供。 關機程序 展開維護工作前,一律應關閉儀器。 1. 關閉儀器電源。 2. 拔掉電源供應器上的電源線。 進行洩漏檢查 檢查樣品探針、取樣管或沖洗站及沖洗站管路是否有洩漏狀況。 中文...
  • Página 119 關閉自動取樣器。請參閱關機程序 第 118。 2. 檢查樣品探針、取樣管或沖洗站及沖洗站管路是否有損壞及洩漏跡象。 3. 更換所有出現洩漏跡象或損壞的元件。 清潔儀器 警 告 具有化學暴露危害。遵守實驗室安全程序,並針對處理的化學物穿著所有適當的個人防護裝備。請參閱 現行的安全資料表 (MSDS/SDS) 以瞭解安全協定。 注 意 以清水清潔該儀器。清潔劑所產生的煙霧可能會影響結果。請勿讓清潔劑接觸導螺桿。請勿在導螺桿上施用潤滑 劑。 使用此儀器的過程中,可能會有溢出情況。為了獲得最佳操作效能,請每日清除溢出物。請適時清理 儀器,以免儀器受損。從移動零件上除去污染物和磨蝕性物質。請依據 MSDS/SDS 指示,清除化學溢 出物。 要備妥的物品: • 乾燥的無絨布 • 軟布巾 • 清水 第 118。 讓儀器停止運作。請參閱關機程序 2. 取下樣品托盤。 3. 使用乾燥的無絨布,清除導螺桿上的鬆散微粒。 4. 使用布毛巾,清潔儀器的外部表面和底座。 5. 使用清水清潔樣品托盤。清除所有污垢和溢出物。 注:...
  • Página 120 故障排除 問題 可能的原因 解決辦法 儀器無法正常運作。LED 狀態指 電源開關未開。 開啟電源開關。 示燈未亮。 電源線已自電源供應器或牆 連接電源線。 壁電源插座斷開。 電源線受損。 更換電源線。 電源供應器有缺陷。 請聯絡技術支援。 電線上的電氣瞬態過大,可 在分析儀和自動取樣器之間安裝市售的 USB 光 能會使分析儀和取樣器之間 隔離器。若要修復 USB 通訊,請關閉兩個儀器 的 USB 通訊中斷。 的電源,然後再次開啟。 儀器無法正常運作。LED 狀態指 機臂的起始位置受損。 請聯絡技術支援。 示燈亮起。 樣品探針不能自由移動。 取下探針以清除碎片。請參閱更換樣品探針 第 119。 第 119。 更換樣品探針。請參閱更換樣品探針 機械...
  • Página 122 Tel. +49 (0) 2 11 52 88-320 SWITZERLAND Fax (970) 669-2932 Fax +49 (0) 2 11 52 88-210 Tel. +41 22 594 6400 orders@hach.com info-de@hach.com Fax +41 22 594 6499 www.hach.com www.de.hach.com © Hach Company/Hach Lange GmbH, 2014–2015, 2018. All rights reserved. Printed in U.S.A.

Tabla de contenido