Página 1
MASCHIO GASPARDO S.p.A. S-SC MARIA USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE GEBRAUCH UND WARTUNG EMPLOI ET ENTRETIEN EMPLEO Y MANTENIMIENTO *) Valido per Paesi UE *) Valid for EU member countries *) Valable dans les Pays UE *) Gilt für EU-Mitgliedsländer Cod.
ITALIANO ENGLISH DEUTSCH INDICE INDEX INHALT Premessa ..........4 Introduction ........32 Vorwort ..........60 Garanzia ..........4 Guarantee ...........32 Garantie..........60 1.1.1 Scadenza della garanzia .......4 1.1.1 Expiry of guarantee ......32 1.1.1 Verfall des Garantieanspruchs ....60 Descrizione della seminatrice....5 Description of the seeder ....33 Beschreibung der Sämaschine ...61 Dati tecnici ..........6 Technical data ........34...
Página 3
FRANÇAIS ESPAÑOL TABLES DE MATIERES INDICE Introduction ........88 Premisa ........... 116 Garantie..........88 Garantía ..........116 1.1.1 Expiration de la garantie.....88 1.1.1 Vencimiento de la garantía ....116 Description de la machine ....89 Descripción de la sembradora... 117 Donnees techniques......90 Datos tecnico........118 Identifi...
ITALIANO 1.0 PREMESSA 1.1 GARANZIA La garanzia ha validità di un anno, contro ogni difetto dei materiali, dalla data di consegna dell’attrezzatura. Questo manuale descrive le norme d’uso e di manutenzione per la Verifi care all’atto della consegna che la macchina non abbia su- seminatrice.
• La macchina non è indicata per essere usata in settori diversi da quello agricolo. Rientrano nell’utilizzo conforme anche: • il rispetto di tutte le indicazioni del presente manuale; • l’esecuzione delle operazioni di ispezione e di manutenzione riportate nel presente manuale; • l’uso esclusivo di ricambi originali GASPARDO. cod. G19503220...
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 1.3 DATI TECNICI U.M. S MARIA SC MARIA 350/360 350/360 Larghezza di lavoro 2,50 3,00 3,60 4,00 2,50 3,00 3,60 4,00 Larghezza di trasporto 2,55 3,20 3,80 4,20 2,55 3,20 3,80 4,20 Numero fi le [nr.] 17 ( 22 ( ) 25 (...
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 1.5 MOVIMENTAZIONE ATTENZIONE! Il Cliente deve applicare quanto previsto dalle Direttive Comunitarie CEE 391/89 e 269/90 e modifi che successive, per quel che riguarda il rischio da movimentazione manuale dei carichi per gli addetti alle operazioni di carico e scarico. Durante le operazioni di movimentazione, utilizzare gli idonei dispositivi di protezione individuale: Tuta Guanti...
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 1.6 DISEGNO COMPLESSIVO 1) Tramoggia semi/fertilizzante; 9) Punto di attacco inferiore; 2) Cambio per distribuzione semi (lato destro); 10) Timone (optional); 3) Cambio per distribuzione fertilizzante (lato sinistro); 11) Pedana di ispezione; 4) Targhetta di identifi cazione; 12) Punto di attacco superiore;...
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 1.7 SEGNALI DI SICUREZZA E INDICAZIONE di sicurezza dalla macchina. 5) Pericolo di caduta. Non salire sulla macchina. I segnali descritti sono riportati sulla macchina (Fig. 4). Tenerli puliti 6) Pericolo di respirazione di sostanze nocive. Munirsi di masche- e sostituirli se staccati o illeggibili.
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 2.0 NORME DI SICUREZZA E PREVENZIONE INFORTUNI Fare attenzione al segnale di pericolo, dove riportato, in que- Norme generali sto manuale. 1) Fare attenzione ai simboli di pericolo riportati in questo ma- nuale e sulla seminatrice. 2) Le etichette con le istruzioni, applicate sulla macchina, danno gli opportuni consigli in forma essenziale per evitare gli infor- I segnali di pericolo sono di tre livelli:...
Página 11
ITALIANO USO E MANUTENZIONE Aggancio al trattore Circolazione su strada 1) Agganciare l’attrezzatura, come previsto, su di un trattore 1) Per la circolazione su strada, è necessario attenersi alle nor- di adeguata potenza e confi gurazione mediante l’apposito mative del codice stradale in vigore nel relativo Paese. dispositivo (sollevatore), conforme alle norme.
Página 12
ITALIANO USO E MANUTENZIONE Sicurezza relativa all’idraulica Manutenzione in sicurezza 1) Al momento dell’allacciamento dei tubi idraulici all’impianto Durante le operazioni di lavoro e manutenzione, utilizzare gli idraulico del trattore, fare attenzione che gli impianti idraulici idonei dispositivi di protezione individuale (es.): della macchina operatrice e della trattrice non siano in pres- sione.
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.0 NORME D’USO fi g. 6 Per ottenere le migliori prestazioni dell’attrezzatura, seguire atten- tamente quanto di seguito riportato. ATTENZIONE Tutte le operazioni di manutenzione, regolazione e di preparazio- ne al lavoro, devono essere eseguite tassativamente con trattore spento e ben fermo, chiave disinserita e seminatrice a terra.
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.1.2 SGANCIO DELLA SEMINATRICE DALLA TRATTRICE 3.2 STABILITÀ IN TRASPORTO SEMINATRICE- TRATTORE Quando una seminatrice viene accoppiata al trattore, divenendo PERICOLO ai fi ni della circolazione stradale parte integrante dello stesso, la Lo sgancio della seminatrice dalla trattrice è una fase mol- stabilità...
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.3 TRASPORTO STRADALE Se si rendesse necessario trasportare la macchina su di un lungo percorso, questa può essere caricata sia su vagoni ferroviari che su autocarri. A tale scopo consultare «Dati tecnici», per il peso e le dimensioni specifi che. Queste ultime sono molto utili per controllare la possibilità...
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.4 PREPARATIVI PER LA DISTRIBUZIONE DELLE fi g. 11 SEMENTI Per ottenere un corretto investimento di sementi per ettaro (Kg/Ha) è necessario registrare opportunamente gli organi di distribuzione che sono: il cambio, i tastatori ed i rulli. Dalla tabella di semina, si ricavano poi le indicazioni orientative (vedi capitolo prova di semina 3.4.8).
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.4.5 REGOLAZIONE DELLA PROFONDITÀ Dl SEMINA Per una buona emergenza dei germogli è importante collocare il seme alla giusta profondità nel letto di semina. In base al tipo di terreno da seminare è possibile tramite la mano- vella (Fig.
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.4.6 TABELLE DI DISTRIBUZIONE Le tabelle forniscono indicativamente la posizione seminatrice, al numero di fi le, al tipo di seme, e alla del cambio e dei tastatori in relazione al modello della quantità di sementi da distribuire (Kg/ha). TABELLA DISTRIBUZIONE 250 Frumento Avena...
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.4.7 TABELLA GIRI CAMBIO PER PROVA Dl SEMINA fi g. 18 Questa tabella (Cod. 19707510) fornisce il numero di giri che il cambio della seminatrice deve fare per effettuare una prova di semina a macchina ferma. Detto numero di giri è relativo al modello della seminatrice.
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.4.8 PROVA Dl SEMINA Per una semina precisa è consigliabile effettuare una prova di semina a macchina ferma per il controllo della quantità che si desidera seminare. IMPORTANTE È importante ricordare che per la distribuzione di sementi grosse (piselli, soia, ecc.) si consiglia di sganciare l’albero agitatore dalla trasmissione (Fig .
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.5 PREPARATIVI PER LA DISTRIBUZIONE fi g. 23 COMBINATA SEME/FERTILIZZANTE I dispositivi di dosaggio per la distribuzione combinata seme/ferti- lizzante sono a doppia camera in acciaio inossidabile (Fig. 25). A differenza del rullo dosatore delle sementi, quello del fertilizzante è...
ITALIANO USO E MANUTENZIONE TABELLA DISTRIBUZIONE FERTILIZZANTE (Peso specifi co 0,84 kg/dm³) cod. G19707690 Modello File Posizione del cambio - Gearbox position - Getriebeschaltung Model Rows Modell Reih. Reglage du variateur - Posicion del cambio - Положение смены Rangs Modéle Modelo Lineas Модель...
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.8 REGOLAZIONE DISCHI MARCAFILE Il marcafi le è un dispositivo che traccia una linea di riferimento sul terreno, parallela al tragitto del trattore. Quando il trattore avrà terminato la corsa e invertito la marcia, procederà correndo con una delle due ruote anteriori sulla linea di riferimento (Fig.
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.9 PEDANA DI CARICO fi g. 34 L’utilizzo della pedana di carico (ed ispezione della tramoggia rif. Fig. 34) è consentito solamente a seminatrice ferma, con le ruote ed il piedino di parcheggio appoggiati a terra, su un terreno piano e stabile (preferibilmente in cemento).
ITALIANO USO E MANUTENZIONE fi g. 36 3.12 VERSIONE TRAINATA SEMENTI A richiesta, la seminatrice di tipo portata può essere dotata di una trasformazione per rendere l’attrezzatura trainabile (Fig. 36). Applicabile a trattori cingolati, la seminatrice trainata è ideale per le semine in collina.
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.13 PRIMA DI INIZIARE IL LAVORO 3.14 DURANTE lL LAVORO La seminatrice è studiata per consentire una elevata velocità di semina, compatibilmente con tipo e superfi cie del terreno. È im- portante ricordare che variando la velocità del trattore non si varia IMPORTANTE la quantità...
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.0 MANUTENZIONE IMPIANTI OLEODINAMICI - Interventi di manutenzione sugli impianti oleodinamici de- vono essere eseguiti solamente da personale preparato. Sono di seguito elencate le varie operazioni di manutenzione da - In caso di intervento sull’impianto oleodinamico, scaricare eseguirsi con periodicità.
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.1 PIANO DI MANUTENZIONE - Tabella Riassuntiva PERIODO INTERVENTO A MACCHINA NUOVA - Lubrifi care le catene di trasmissione. - Dopo le prime ore di funzionamento, occorre verifi care il serraggio di tutte le viti e bulloni. - Verifi...
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 5.0 DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO Operazione da eseguirsi a cura del Cliente. Prima di effettuare la demolizione della macchina, si raccomanda di verifi care attentamente lo stato fi sico della stessa, valutando che non ci siano parti della struttura eventualmente soggette a possibili cedimenti strutturali o rotture in fase di demolizione. Il Cliente dovrà...
ENGLISH 1.0 INTRODUCTION 1.1 GUARANTEE The guarantee is valid for a year, against all defects of material, from the date of delivery of the equipment. This booklet describes the regulations for use, maintenance for On delivery, check that the equipment has not been damaged du- seeding machine.
• The machine is not intended for purposes other than farming applications. Conforming machine operation also includes: • compliance with all the instructions provided in this manual; • performance of inspection and maintenance operations described in this manual; • exclusive use of genuine GASPARDO spare parts. cod. G19503220...
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 1.3 TECHNICAL DATA U.M. S MARIA SC MARIA 350/360 350/360 Working width 2,50 3,00 3,60 4,00 2,50 3,00 3,60 4,00 Transport width 2,55 3,20 3,80 4,20 2,55 3,20 3,80 4,20 Max. row number [nr.] 17 ( 22 ( ) 25 ( ) 28 (...
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 1.5 HANDLING ATTENTION The Customer must apply the rules envisaged in the European Directives EEC 391/89 and 269/90 and subsequent modifi cations on the possible risks for loading and unloading operators caused by manual handling of loads. During handling operations wear suitable personal protection equipment: Overalls Gloves...
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 1.7 DANGER AND INDICATOR SIGNALS 4) Danger of getting squashed during opening. Keep at a safe The signs described are reproduced on the machine (Fig. 4). keep distance from the machine. them clean and replace them if they should come off or become 5) Danger of falling.
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 2.0 SAFETY REGULATIONS AND ACCIDENT PREVENTION Pay attention to danger signs, where shown, in this booklet. General norms 1) Pay close attention to the danger signs in this manual and on the seeder. 2) The labels with the instructions attached to the machine give There are three levels of danger signs: abbreviated advice for avoiding accidents.
Página 39
ENGLISH USE AND MAINTENANCE Tractor hitch Transport on Road 1) Hook the equipment to a suitable, suffi ciently-powered tractor 1) When driving on public roads, be sure to follow the highway by means of the appropriate device (lifter), in conformity with code of the country involved.
Página 40
ENGLISH USE AND MAINTENANCE Safety measures concerning the hydraulics Maintenance in safety 1) At the moment of connecting the hydraulic tubes to the hydraulic During work and maintenance operations, use suitable per- system of the tractor, make sure that the hydraulic systems of sonal protection gear: the operating machine and the tractor are not under pressure.
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.0 RULES OF USE fi g. 6 To obtain the best performance from the equipment, carefully follow what is set out below. ATTENTION The following maintenance, adjustment, and work preparation operations must be performed with the tractor off and locked fi...
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.1.2 UNHITCHING THE PLANTING UNIT FROM THE TRACTOR 3.2 STABILITY OF PLANTING UNIT AND TRACTOR DURING TRANSPORT When a planting unit is coupled to a tractor, so becoming an integral PERICOLO part of it for the purposes of road travel, the stability of the planting Unhooking the seed drill from the tractor is a very dangerous unit-tractor complex may change and cause driving or operating operation.
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.3 TRANSPORT If it becomes necessary to transport the machine for a long distance, it can be loaded onto a railway wagon or a truck. For this purpose, consult «Technical Data» for weight and specifi c dimensions. The latter are very useful to check the possibility of driving along all types of roads.
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.4 PREPARATIONS FOR SEED DISTRIBUTION fi g. 11 To obtain the correct rate of seed distribution per hectare (Kg/Ha) the distributing parts must be suitably adjusted: the gearbox, the feeler pins and the rollers. A rough guide can be obtained from the seed planting table (see sowing test chapter 3.4.8).
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.4.5 ADJUSTMENT OF SEED PLANTING DEPTH So that the seedlings emerge well it is important to place the seed at the correct depth in the seed bed. Using the handle (Fig. 15), the working depth of the furrow openers can be raised (+) or lowered (-) according to the type of ground to be planted on.
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.4.6 SEED DISTRIBUTION TABLES type of machine model, for each type of seed and quantity of The sowing index table gives the gear box position for each seed (kg/ha) to be distributed. SEED DISTRIBUTION TABLES 250 Frumento Avena Segala...
Página 47
ENGLISH USE AND MAINTENANCE SEED DISTRIBUTION TABLES 350/360 Frumento Avena Segala Orzo Loglio Trifoglio Erba medica Colza Sorgo Ceci Piselli Soia Semente - Seeds Wheat Barley Darnel Clover Lucerne Colza Sorgho Pulses Peas Soya Saatgut - Semence Weizen Hafer Roggen Gerste Weidelgra Rotklee...
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.4.7 TRIAL SOWING GEARBOX TABLE fi g. 18 This Table (Cod. 19703590) indicates the number of turns that the seeder’s gearbox must make in order to perform a trial sowing when the machine is stationary. This turn value depends on the model of the seeder and its working width.
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.4.8 TRIAL SOWING For precise sowing, we recommend performing a trial sowing with the machine stationary to check the desired quantity to be sown by proceeding. IMPORTANT Remember that when sowing large seed (peas, soy beans, etc.), it is advisable to disconnect the seed agitator shaft from the transmission (Fig.
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.5 PREPARATIONS FOR COMBINED SEED/ fi g. 23 FERTILIZER DISTRIBUTION The dosing devices for combined seed/fertilizer distribution have double chambers made in stainless steel (Fig. 25). Unlike the seed dosing roller, the fertilizer dosing roller is one with even pitch set on a hexagonal axis.
ENGLISH USE AND MAINTENANCE TABLE OF FERTILIZER DISTRIBUTION (Specifi c weight 0,84 kg/dm³) cod. G19707690 Modello File Posizione del cambio - Gearbox position - Getriebeschaltung Model Rows Modell Reih. Reglage du variateur - Posicion del cambio - Положение смены Rangs Modéle Modelo Lineas...
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.8 ROW MARKER DISK ADJUSTMENT The row marker is an equipment that traces a reference line parallel to the tracks of the tractor on the ground. When the tractor fi nishes a passage and makes a U-turn, the front wheel will begin the new row through alignment with the line traced in parallel (Fig.
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.9 LOADING PLATFORM fi g. 34 Use of the loading (or hopper inspection rif. Fig. 34) platform is only consented when the seeder is at a stand still, the wheels and safety foot must be standing on level and stable ground (preferably cement).
ENGLISH USE AND MAINTENANCE fi g. 36 SEEDS 3.12 TRAILED VERSION On request, the mounted version of the seed drill can be equipped with a transforming element to make it trailable (Fig. 36). Applica- ble to tracked tractors, the trailed seed drill is ideal for planting in hilly areas.
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.13 BEFORE STARTING WORK 3.14 DURING WORK The seeder has been studied to allow a high sowing speed, com- patible with the type and surface of the ground. Bear in mind that a variation in tractor speed does not lead to a corresponding variation in seed sown per hectare.
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.0 MAINTENANCE HYDRAULIC SYSTEMS - Hydraulic systems must be maintained exclusively by skilled operators. - The hydraulic system is under high pressure; because of Here follows a list of various maintenance operations to be carri- the accident risk, when searching for leakage points special ed out periodically.
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.1 MAINTENANCE PLAN - Summary table INTERVAL TYPE OF WORK WHEN THE MACHINE lS NEW - Lubricate the transmission chains. - After the fi rst hours of work check that all the bolts are still tight. - Check the tightness of the bolts on the listers (A-B, Fig.
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 5.0 DEMOLITION AND DISPOSAL This operation is to be carried out by the customer. Before demolishing the machine, you are advised to carefully check its physical condition and ascertain whether there are any parts of the structure that may be susceptible to structural collapse or breakage during demolition. The customer should operate in compliance with the environment protection laws in force in his/her country.
DEUTSCH 1.0 VORWORT 1.1 GARANTIE Die Garantie erstreckt sich auf ein Jahr ab Lieferdatum des Geräts gegen jeglichen Materialfehler. Dieses Heft beschreibt die Betriebs- und Wartungsanleitungen. Bei Auslieferung sicherstellen, daß das Gerät keine Tran- Das vorliegende Heft ist integrierender Teil des Produkts und muß sportschäden aufweist und das Zubehör unbeschädigt und während der Gesamtlebensdauer der Maschine zwecks Ratnahme vollständig ist.
• Die Maschine ist nicht für Einsätze außerhalb der Landwirtschaft geeignet. Ebenfalls zur konformen Benützung gehören: • die Einhaltung aller im vorliegenden Handbuch enthaltenen Angaben; • die Ausführungen der Inspektions- und Wartungstätigkeiten, die in diesem Handbuch aufgeführt sind; • die ausschließliche Verwendung von Original-Ersatzteilen von GASPARDO. cod. G19503220...
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 1.5 FORTBEWEGUNG ACHTUNG Der Kunde muss für die Risiken, denen die mit dem Auf- und Abladen betrauten Arbeiter beim Handling der Maschine ausgesetzt sind, die Vorschriften aus den Richtlinien der Europäischen Gemeinschaft EWG 391/89 und 269/90 und nachfolgende Änderungen anwenden.
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 1.7 WARNSIGNALE UND ANZEIGESIGNALE Die auf Abb. 4 beschriebenen Signale sind an der Maschine angebracht. Sauber halten und wechseln, falls sie abfallen oder unleserlich werden. Die Beschreibung aufmerksam lesen und die 5) Sturzgefahr. Nicht auf die Maschine steigen. Bedeutung der Signale gut dem Gedächtnis einprägen.
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 2.0 SICHERHEITS- UND UNFALLVERHÜTUNGS-BESTIMMUNGEN Das Gefahrsignals in diesem Heft besonders beachten. Allgemeine Vorschriften 1) Auf die Gefahrzeichen achten, die in diesem Heft aufgeführt und an der Sämaschine angebracht sind. 2) Die an der Maschine angebrachten Aufkleber mit den Hinwei- Die Gefahrsignale haben drei Niveaus: sen geben in knapper Form Anweisungen zur Vermeidung von •...
Página 67
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Schlepperanschluß Teilnahme am Straßenverkehr 1) Die Maschine mittels der dazu bestimmten, den Normen 1) Bei der Teilnahme am Straßenverkehr sind die Bestimmungen entsprechenden Hubvorrichtung wie vorgesehen an einen der Straßen-verkehrsordnung zu beachten, die in dem jewei- Schlepper mit geeigneter Zugkraft und Konfi...
Página 68
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Sicherheitsmaßnahmen bezüglich des Hydrauliksystems Sichere Wartung 1) Beim Anschließen der Hydraulikschläuche an die Hydraulikan- Bei der Arbeit und der Wartung sind geeignete individuelle lage des Schleppers ist darauf zu achten, dass die Hydrauli- Schutzmittel anzuwenden: kanlagen der Ausrüstung und des Schleppers nicht unter Druck stehen.
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.0 BETRIEBS-ANLEITUNGEN fi g. 6 Um die besten Leistungen des Geräts zu erhalten, immer die folgenden Anleitungen beachten. ACHTUNG Alle folgenden Wartungs-, Einstellun und Vorbereitungsar- beiten dürfen ausschließlich bei ausgeschaltetem und gut blockiertem Schlepper, herausgezogenem Schlüssel und auf dem Boden liegender Sämaschine durchgeführt werden.
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.1.2 ABKUPPELN SÄMASCHINE-AUSRÜSTUNG 3.2 STABILITÄT VON SÄMASCHINE-SCHLEPPER BEIM TRANSPORT Wenn eine Sämaschine an den Schlepper angekuppelt wird, und somit gemäß Straßenverkehrsordnung zu einem Teil des Schlep- GEFAHR pers wird, kann die Stabilität der Einheit Schlepper-Sämaschine Das Abkuppeln der Säemaschine vom Schlepper ist ein sehr schwanken und zu Schwierigkeiten beim Fahren oder bei der gefährlicher Eingriff.
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.3 TRANSPORT Sollte sich ein Transport der Maschine über längere Strecken als nötig erweisen, so kann diese sowohl auf einen Transportwagon oder einen Lastwagenanhänger aufgeladen werden. Die Angaben und Hinweise hinsichtlich Gewicht und Ausmaße der Maschine (besonders wichtig bei Transport auf engen Straßen) fi...
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.4 VORBEREITUNG FÜR DIE AUSBRINGUNG DES fi g. 11 SAATGUTES Damit das Saatgut pro Hektar (kg/ha) gleichmäßig verteilt wird, müssen die Verteilorgane passend eingestellt werden, d.h.: das Getriebe, die Abtaster und die Walzen. Aus der Saatguttabelle gehen die Richtlinien hervor (vgl. Kapitel zur versuchsweisen Saatgutausbringung 3.4.8).
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.4.5 EINSTELLUNG DER SÄTIEFE Damit der Schößling gut aufgehen kann, ist es wichtig, das Saatgut angemessen tief auszubringen. Je nach Bodenbeschaffenheit kann die Arbeitstiefe der Säscha- renreisser über die Kurbel (Abb. 15) erhöht (+) oder verringert (-) werden.
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.4.6 SAATGUTTABELLEN Die Sätabelle gibt an, welche Schaltungsposition für das Model Maschine, für das jeweilige Saatgut, Reihenanzahl und die auszusäende Saatgutmenge (kg/ha) erforderlich ist. SAATGUTTABELLEN 250 Frumento Avena Segala Orzo Loglio Trifoglio Erba medica Colza Sorgo Ceci Piselli Soia...
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.4.7 GETRIEBEDREHZAHL TABELLE FÜR AUSSAATPROBE fi g. 18 Diese Tabelle (Cod. G19707510) liefert die Drehzahl, die das Sämaschinengetriebe für eine Aussaatprobe bei stehender Maschine durchführen muß. Die gesagte Drehzahl hängt vom Maschinenmodell und der Arbeitsbreite ab. Die Drehrichtung der Kurbel ist in Abb.
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.4.8 AUSSAATPROBE Für eine präzise Aussaat wird empfohlen, eine Aussaatprobe zur Kontrolle der Menge, die ausgesat werden sollte, bei stehender Maschine durchzufuhren. WICHTIG Für das Aussäen großer Samen (Erbsen, Soja, usw.) wird empfohlen, die Rührwelle vom Getriebe abzukuppeln (Abb. 20), um zu vermeiden, daß...
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.5 VORBEREITUNG FÜR DIE KOMBINATION- fi g. 23 SVERTEILUNG SAATGUT/DÜNGER Die Dosiervorrichtungen für die Kombinationsverteilung von Saatgut/Dünger bestehen aus einer Doppeledelstahlkammer (Abb. 25). Im Unterschied zur Dosierrolle für das Saatgut besteht die Do- sierrolle für den Dünger aus einer Rolle mit konstanter Teilung, die auf der Sechskantachse montiert ist.
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG TABELLE FÜR DIE DÜNGEMITTELVERTEILUNG (Spez. Gewicht 0,84 kg/dm³) cod. G19707690 Modello File Posizione del cambio - Gearbox position - Getriebeschaltung Model Rows Modell Reih. Reglage du variateur - Posicion del cambio - Положение смены Rangs Modéle Modelo Lineas Модель...
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.8 EINSTELLUNG DER SPURREISSERSCHEIBEN Der Spurreisser ist eine Vorrichtung, die eine parallel zum Schlep- perlauf liegende Bezugslinie auf dem Boden zieht. Wenn der Schlepper seinen Lauf beendet hat und umkehrtl wird er mit den Vorderrädern auf der Bezugslinie (Abb. 29) laufen. Bei jedem neuen Durchlauf muß...
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.9 LADETRITTBRETT fi g. 34 Der Gebrauch des zum Beladen (und zur Trichterinspektion rif. Abb. 34) dienenden Trittbrettes ist nur bei stehender Sämaschine zulässig, die Räder und der Standfuß müssen auf ebenem und stabilem Boden (vorzugsweise Zementboden) aufgestützt sein. Sicherstellen, dass der Stützfuß...
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG fi g. 36 3.12 GEFAHRENE AUSFÜHRUNG SAATGUT Auf Anfrage hin kann die geschleppte Sämaschine umgerüstet werden, um das Gerät fahrbar zu machen (Abb. 36). Auf Raupen- schleppern angebracht ist die gefahrene Sämaschine ideal für Hügelaussaaten. 3.12.1 EINBAU AM SCHLEPPER GEFAHR Der Anbau am Schlepper ist sehr gefährlich.
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.13 VOR ARBEITSBEGINN 3.14 WÄHREND DES BETRIEBS Die Sämaschine wurde derart geplant, um ein optimales Aussäen des Saatguts im Verhältnis zu den gegebenen Bodenverhältnissen zu gewährleisten. Es ist zu beachten, daß durch Veränderung der Schlepperge-schwindigkeit die pro Hektar verteilte Samenmenge WICHTIG nicht verändert wird.
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.0 WARTUNG ÖLHYDRAULISCHE ANLAGEN - Wartungsarbeiten auf den ölhydraulischen Anlagen dürfen nur von geschultem Personal ausgeführt werden. Hier folgend sind die verschiedenen, regelmässig auszuführenden - Falls von der Teilnahme auf der Hydraulikanlage, den hydro- Wartung-sarbeiten aufgeführt. Die geringeren Betriebskosten und statischen Druck leeren, der alle hydraulischen Kommandos die lange Lebensdauer des Geräts hängen unteranderem von der in allen Positionen einige Male, trägt den Motor nachher...
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.1 WARTUNGSPLAN - Übersichtstabelle ZEITRAUM TÄTIGKEIT BEI NEUER MASCHINE - Die Antriebsketten schmieren. - Nach den ersten acht Betriebsstunden den Anzug aller Schrauben prufen. - Den Anzug der Mutterschrauben der Säscharenreisser überprüfen (A-B, Abb. 40). BEI BEGINN DER AUSSAATSAISON - Die Antriebsketten schmieren. - Zu jeder Jahreszeit einen kompletten Ölwechsel mit “ACER 22”...
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 5.0 ZERLEGEN UND ENTSORGEN DER MASCHINE Für das Zerlegen und Entsorgen der Maschine hat der Kunde zu sorgen. Vor dem Verschrotten der Maschine ist der Zustand der Maschine genau zu überprüfen und sicherzustellen, dass keine Gerüstteile vorhanden sind, die beim Zerlegen auseinanderbrechen oder nachgeben könnten. Der Kunde hat die im jeweiligen Anwendungsland der Maschine geltenden Umweltschutzgesetze zu beachten.
FRANÇAIS 1.0 INTRODUCTION 1.1 GARANTIE La garantie est valable pour un an contre tout défaut du matéri- el, à partir de la date de livraison de l’équipement. Cette brochure décrit les normes d’utilisation, d’entretien pour le Au moment de la livraison de votre machine vérifi ez si elle n’a pas semoir.
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 1.2 DESCRIPTION DE LA MACHINE Il est possible de semer des surfaces dont la pente va jusqu’à 10%. Cet équipement agricole, peut traveiller uniquement au moyen d’un tracteur muni de groupe de relevage, avec n’importe quel type de semis sur sols labourés.
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 1.3 DONNEES TECHNIQUES U.M. S MARIA SC MARIA 350/360 350/360 Largeur de travail 2,50 3,00 3,60 4,00 2,50 3,00 3,60 4,00 Largeur de transport 2,55 3,20 3,80 4,20 2,55 3,20 3,80 4,20 Nombre de rangs [nr.] 17 ( 22 ( ) 25 (...
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 1.5 MOVIMENTATION ATTENTION Le Client doit appliquer les mesures prévues par les Directives Communautaires CEE 391/89 et 269/90 et modifi cations successives, en ce qui concerne le risque de déplacement manuel des charges pour les préposés aux opérations de chargement et déchargement. Pendant les opérations de déplacement, utiliser les équipements de protection individuelle adaptés: Combinaison Gants...
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 1.6 DESSING GLOBAL 1) Trémie semi-fertilisant; 9) Point d’attelage inférieur; 2) Boîte de vitesses pour distribution graines (côté droit); 10) Timon (en option); 3) Boîte de vitesses pour distribution fertilisant (côté gauche); 11) Plate-forme; 4) Plaque d’identifi cation; 12) Point d’attelage superieur;...
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 1.7 SIGNAUX DE SECURITE D’INDICATION Les signaux décrits dans sont indiqués sur la machine (Fig. 4). Nettoyer et remplacer ces signaux s’ils sont détachés ou illisibles. Lire avec attention la description et mémoriser son sens. 5) Risque de chute. Ne pas monter sur la machine. 6) Danger de respiration de substances nocives.
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 2.0 NORMES DE SECURITE ET DE PREVENTION DES ACCIDENTS Faire attention au signal de danger quand il apparaît dans Normes générales cette brochure. 1) Faire attention aux symboles de danger indiqués dans ce manuel et sur la machine. 2) Les étiquettes avec les instructions, appliquées sur la machine, donnent les conseils utiles essentiels pour éviter les accidents.
Página 95
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN Attelage au tracteur Circulation sur route 1) Atteler l’équipement, selon les instructions, à un tracteur ayant 1) Pour la circulation routière, il faut respecter les normes du une puissance et une confi guration adéquates par le dispositif code de la route en vigueur dans le pays en question.
Página 96
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN Mesures de sécurité concernant la commande hydraulique Entretien en conditions de securite 1) Au moment du raccordement des tubes hydrauliques à l’instal- Bei der Arbeit und der Wartung sind geeignete individuelle lation hydraulique du tracteur, s’assurer que les installations Schutzmittel anzuwenden: hydrauliques de la machine agricole et du tracteur ne sont pas sous pression.
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.0 NORMES D’EMPLOI fi g. 6 Pour obtenir les meilleures performances de l’équipement, re- specter soigneusement les instructions suivantes. ATTENTION Il faut absolumnt effectuer toutes les opérations suivantes d’entretien, de réglage et de préparation au travail quand le tracteur est arrêté...
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.1.2 DETELAGE DU SEMOIR - TRACTEUR 3.2 STABILITE PENDANT LE TRANSPORT SEMOIR- TRACTEUR Lorsqu’un semoir est attelé à un tracteur, devenant pour la cir- DANGER culation routière partie intégrante de ce dernier, la stabilité de Le décrochage de l’élément semeur du tracteur est une phase l’ensemble tracteur-semoir peut varier entraînant des diffi...
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.3 TRANSPORT S’il faut transporter le machine sur un long parcours, on peut le charger aussi bien sur un wagon de chemin de fer que sur un camion. Dans ce but, consulter les «Donnes Techniques» pour le poids et les dimensions spécifi ques. Ces dernières sont très utiles pour contrôler si la machine peut passer dans des endroits étroits.
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.4 PREPARATIFS POUR LA DISTRIBUTION DES fi g. 11 GRAINES Pour obtenir un investissement correct de graines par hectare (Kg/ Ha), il est nécessaire de régler correctement les organes de distri- bution suivants: la boîte de vitesses, les tâteurs et les rouleaux. A partir du tableau des semis on obtient des renseignements à...
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.4.5 REGLAGE DE LA PROFONDEUR DE SEMIS Afi n que les germes sortent correctement, il est important de placer la graine à la juste profondeur dans le lit du semis. En fonction du type de terrain sur le quel semer, il est possible, moyennant la manivelle (cf.
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.4.6 TABLEAU D’ENSEMENCEMENT Les tableau indice d’ensemencement fournit la position de la boîte de vitesse par rapport au type de semoir, à nombre rangs, à type de semence et à la quantité (kg/ha) de semences à distribuer. TABLEAU D’ENSEMENCEMENT 250 Frumento Avena...
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.4.7 TABLEAU TOURS BOITE DE VITESSE POUR fi g. 18 L’ENSEMENCEMENT D’ESSAI Ce tableau (Cod. G19707510) indique le nombre de tours que la boîte de vitesse du semoir doit effectuer pour un ensemencement d’essai avec la machine arretée. Ce nombre de tours dépend du modéle de machine et de la largeur de travail.
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.4.8 ENSEMENCEMENT D’ESSAI Pour un ensemencement précis nous conseillons d’effectuer un essai avec la machine arretée, pour controler la quantité d’ense- mencement voulue. IMPORTANT Se rappeler que pour la distribution de grosses semences (petits pois, soja, etc.), il est conseillé de décrocher l’arbre agitateur de la transmission (cf.
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.5 PREPARATIFS POUR LA DISTRIBUTION fi g. 23 COMBINEE GRAINE/FERTILISANT Les dispositifs de dosage pour la distribution combinée graine/ fertilisant sont constitués d’une double chambre en acier inoxyda- ble (cf. Fig. 25). Contrairement au rouleau doseur des graines, le rouleau du fertilisant est un rouleau à...
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN TABLEAU DE DISTRIBUTION FERTILISANT (Poids spécifi que 0,84 kg/dm³) cod. G19707690 Modello File Posizione del cambio - Gearbox position - Getriebeschaltung Model Rows Modell Reih. Reglage du variateur - Posicion del cambio - Положение смены Rangs Modéle Modelo Lineas...
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.8 REGLAGE DES DISQUES A TRACER Le disque à tracer est un dispositif qui trace une /igne de repére sur le terrain parallélement au trajet du tracteur. Quand le tracteur a terminé sa course et qu’il fait un demi-tour, il roule avec l’une des roues avant sur la ligne de repére (Fig.
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.9 MARCHEPIED DE CHARGEMENT fi g. 34 L’utilisation du marchepied de chargement (et l’inspection de la trémie rif. Fig. 34) n’est consentie que lorsque le semoir est à l’arrêt, les roues et le pied repliable de stationnement étant posés à...
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN fi g. 36 3.12 VERSION TRACTÉE SEMENCE Sur demande, le semoir dans la version portée peut être muni d’une transformation pour rendre l’équipement tractable (Fig. 36). Applicable aux tracteurs à chenilles, le semoir tracté est l’idéal pour les semis dans les zones de collines.
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.13 AVANT DE COMMENCER LE TRAVAIL 3.14 DURANT LE TRAVAIL Le semoir est conçu pour permettre une vitesse d’ensemencement élevée, conformément au type et à la superfi cie du terrain. Nous rappelons que le changement de la vitesse du tracteur ne modifi e pas la quantité...
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.0 ENTRETIEN INSTALLATIONS OLÉODYNAMIQUES - Les interventions d’entretien sur les installations oléodyna- miques doivent être effectuées exclusivement par un per- Nous décrivons ci-dessous les différentes opérations d’entretien à sonnel formé à cet effet. effectuer periodiquement. Le coût d’emploi réduit et une durabilité - En cas de participation sur le circuit hydraulique, pour prolongée de la machine dépendent aussi du respect méthodique décharger la pression hydraulique portant tous les com-...
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.1 PLAN D’ENTRETIEN - Tableau récapitulatif PÉRIODE INTERVENTION QUAND LA MACHINE EST NEUVE- Graisser la chaîne de transmission. - Aprés les huit premiéres heures de travail, contrôler le serrage de toutes les vis. - Contrôler les serrage des boulons rayonneurs (A-B, Fig. 40). DEBUT SAISON - Graisser la chaîne de transmission.
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 5.0 DEMANTELEMENT ET ELIMINATION Opération que doit effectuer le Client. Avant d’effectuer le démantèlement de la machine, il est recommandé de vérifi er attentivement l’état physique de celle-ci, en vérifi ant l’absence de parties de la structure éventuellement sujettes à de possibles déformations structurales ou ruptures en phase de démantèlement.
ESPAÑOL 1.0 PREMISA 1.1 GARANTÍA La garantía tiene validez por un año contra cualquier defecto de los materiales, contado a partir de la fecha de entrega del Este opúsculo describe las normas de manejo, mantenimiento para equipo. la sembradora. El presente opúsculo constituye parte integrante Verifi...
De todas formas, • el uso exclusivo de repuestos originales GASPARDO. la Casa Fabricante está a completa disposición para asegurar una inmediata y esmerada asistencia técnica, así como también todo lo que podrá...
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 1.3 DATOS TECNICOS U.M. S MARIA SC MARIA 350/360 350/360 Anchura de trabajo 2,50 3,00 3,60 4,00 2,50 3,00 3,60 4,00 Anchura de transporte 2,55 3,20 3,80 4,20 2,55 3,20 3,80 4,20 Numero de hileras [nr.] 17 ( 22 ( ) 25 (...
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 1.5 MANIPULACIÓN CUIDADO El Cliente debe respetar las Directivas Europeas CEE 391/89 y 269/90 y sus actualizaciones siguientes, en materia de riesgo de desplazamiento manual de las cargas para los encargados de las operaciones de carga y descarga. Durante las operaciones de desplazamiento, utilice los elementos de protección individual adecuados: Mono Guantes...
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 1.6 DISEÑO GENERAL 8) Rueda de transmisión; 1) Tolva semillas / fertilizante; 9) Punto de enganche inferior; 2) Cambio para distribución semillas (lado derecho); 10) Timón (accesorio opcional); 3) Cambio para distribución fertilizante (lado izquierdo); 11) Plataforma; 4) Placa de identifi...
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 1.7 SEÑALES DE SEGURIDAD Y DE IDENTICACION 4) Peligro de aplastamiento en fase de apertura. Mantenerse a la distancia de seguridad de la máquina. Las señales descritas están colocadas en la máquina (Fig. 4). 5) Peligro de caída. No subir en la máquina. Mantenerlas limpias y reemplazarlas si se desprenden o se vuel- 6) Peligro de respiración de sustancias nocivas.
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 2.0 NORMAS DE SEGURIDAD Y PREVENCIÓN CONTRA LOS ACCIDENTES Tener cuidado a las señales de peligro que se indican en este Normas generales opúsculo. 1) Poner atención a los símbolos de peligro indicados en este manual y en la sembradora. 2) Las etiquetas con las instrucciones, aplicadas a la máquina, proporcionan, en forma concisa, los consejos adecuados para Las señales de peligro son de tres niveles:...
Página 123
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO Conexión al tractor Circulación por carretera 1) Enganchar el equipo, como previsto, a un tractor cuya potencia 1) Para la circulación por carretera, será necesario atenerse a y confi guración sean las adecuadas, utilizando el respectivo las normas del código de circulación en vigor en el país corre- dispositivo (elevador) conforme a las normas.
Página 124
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO Seguridad relativa al sistema hidráulico Mantenimiento en seguridad 1) Cuando conecte los tubos hidráulicos a la instalación hidráu- Durante los trabajos de mantenimiento, utilice los elementos lica del tractor, procure que las instalaciones hidráulicas de la de protección personal adecuados: máquina y del tractor no estén bajo presión.
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.0 NORMAS DE MANEJO fi g. 6 Para obtener las mejores prestaciones del equipo, seguir minu- ciosamente lo que se indica a continuación CUIDADO Todas las operaciones siguientes de mantenimiento, regu- lación y preparación para el trabajo, se tienen que efectuar absolutamente con el tractor apagado y bien parado, la lave desinsertada y la sembradora en el suelo.
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.1.2 DESENGANCHE DE LA SEMBRADORA-EQUIPO 3.2 ESTABILIDAD DURANTE EL TRANSPORTE DE LA SEMBRADORA -TRACTOR Cuando una sembradora se acopla a un tractor, convirtiéndose así PELIGRO en parte integrante del mismo para la circulación por la vía pública, El desganche de la sembradora del tractor es una fase muy la estabilidad del grupo tractor-sembradora puede variar causando peligrosa.
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.3 TRANSPORTE Si fuera necesario transportar la máquina por un trayecto largo, puede cargárselo tanto sobre un vagón ferroviario como sobre ca- mión. A tal fi n, consulte las «Datos Técnicos» para el peso y dimensiones específi cas. Éstas últimas son muy útiles para controlar la posibilidad de paso en zonas estrechas.
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.4 PREPARATIVOS PARA LA DISTRIBUCIÓN DE fi g. 11 LAS SEMILLAS Para obtener una correcta inversión de semillas por hectárea (Kg/Ha), es necesario regular de manera oportuna los órganos de distribución que son: el cambio, los palpadores y los rodillos. De la tabla de siembra se obtienen las indicaciones orientadoras (véase capítulo prueba de siembra 3.4.8).
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.4.5 REGULACIÓN DE LA PROFUNIDAD DE SIEMBRA Para una buena germinación de los brotes, es importante colocar la semilla en el lecho de siembra a la profundidad adecuada. De acuerdo al tipo de terreno a sementar, es posible aumentar (+) o disminuir (-), por medio de la manivela (Fig.
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.4.6 TABLA ÍNDICE DE SIEMBRA La tabla índice de siembra indica la posición del cambio en relación al tipo de sembradora, al numero de hileras, al tipo de semillas y a la cantidad (kg/ha) de semillas que se deben distribuir. TABLA DE DISTRIBUCION 250 Frumento Avena...
Página 131
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO TABLA DE DISTRIBUCION 350/360 Frumento Avena Segala Orzo Loglio Trifoglio Erba medica Colza Sorgo Ceci Piselli Soia Semente - Seeds Wheat Barley Darnel Clover Lucerne Colza Sorgho Pulses Peas Soya Saatgut - Semence Weizen Hafer Roggen Gerste Weidelgra Rotklee...
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.4.7 TABLA DE REVOLUCIONES DEL CAMBIO PARA PRUEBA fi g. 18 DE SIEMBRA Esta tabla (Cod. G19707510) facilita el número de revoluciones que el cambio de la sembradora tiene que efectuar para realizar una prueba de siembra con la máquina parada. El mencionado número de revoluciones se refi...
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.4.8 PRUEBA DE SIEMBRA Para una siembra adecuada se aconseja efectuar una prueba de siembra con la máquina parada, al objeto de controlar la cantidad que se desea sembrar. IMPORTANTE Es importante recordar que para la distribución de semillas grandes (guisantes, soya, etc.) se aconseja desganchar el eje agitador de la transmisión (Fig.
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.5 PREPARATIVOS PARA LA DISTRIBUCIÓN fi g. 23 COMBINADA SEMILLA/FERTILIZANTE Los dispositivos de dosifi cación para la distribución combinada semilla/fertilizante son de cámara doble en acero inoxidable (Fig. 25). A diferencia del rodillo dosifi cador de las semillas, el del fertilizante es un rodillo de paso constante montado sobre el eje hexagonal.
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO TABLA DISTRIBUCIÓN FERTILIZANTE (Peso especifi co 0,84 kg/dm³) cod. G19707690 Modello File Posizione del cambio - Gearbox position - Getriebeschaltung Model Rows Modell Reih. Reglage du variateur - Posicion del cambio - Положение смены Rangs Modéle Modelo Lineas Модель...
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.8 REGULACION DE LOS DISCOS MARCADORES DE HILERAS El marcador de hileras es un dispositivo que traza una línea de referencia en el terreno, paralela al recorrido del tractor. Cuando el tractor habrá acabado la carrera e invertido la marcha, procederá marchando con una de las ruedas delanteras sobre la línea de referencia (Fig.
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.9 PLATAFORMA DE CARGA fi g. 34 El uso de la plataforma de carga (e inspección de la tolva rif. Fig. 34 está permitido sólo con la sembradora detenida, con las ruedas y el pie de estacionamiento apoyados sobre el suelo sobre un terreno en plano y fi...
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO fi g. 36 3.12 VERSIÓN REMOLCADA SEMILLA La sembradora versión remolcada puede estar dotada, si solicitado por el cliente, de una transformación que permite que el equipo se pueda halar (Fig. 36). Aplicable a tractores de orugas. La sembra- dora remolcada es ideal para las siembras en las zonas de colina.
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.13 ANTES DE INICIAR EL TRABAJO 3.14 DURANTE EL TRABAJO La sembradora ha sido estudiada para permitir una alta velocidad de siembra, de acuerdo con el tipo de superfi cie del terreno. Es importante recordar que variando la velocidad del tractor no se varía la cantidad de semillas distribuidas por hectárea.
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 4.0 MANTENIMIENTO INSTALACIONES HIDRÁULICAS - Las operaciones de mantenimiento en las instalaciones hi- dráulicas deben ser realizadas exclusivamente por personal A continuación se indican las distintas operaciones de manteni- capacitado. miento a ejecutarse periódicamente. El menor costo de explotación - En caso de que de la participación en el sistema hydráulico, y una larga duración de la sembradora depende, entre otras, de los descargar la presión hydráulica que lleva a todos los coman-...
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 4.1 PLAN DE MANTENIMIENTO - Tabla de Resumen PERIODO OPERACIÓN CUANDO LA MAQUINA - Engrasar las cadenas de transmisión. ESTA NUEVA - Tras las primeras ocho horas de trabajo, controlar que los tornillos estén bien apretados. - Verifi...
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 5.0 DESGUACE Y ELIMINACIÓN Trabajos que deben ser llevados a cabo por el cliente. Antes de desguazar la máquina, se recomienda controlar con atención sus condiciones, evaluando que no haya partes de la estructura que puedan ceder o romperse durante el desguace. El Cliente deberá...
ISO 11684:1995, ISO/DIS 3767-2:2015. Il fascicolo tecnico è costituito dal dokumentasjonen er utarbeidet av mr Gianfranco Donadon, lederen for teknisk avdeling i MASCHIO GASPARDO S.p.A., via Marcello, 73 - 35011 Campodarsego (PD) – Italia. sig. Gianfranco Donadon, Responsabile Ufficio Tecnico in MASCHIO GASPARDO S.p.A., via Marcello, 73 - 35011 Campodarsego (PD) –...
Página 145
Tehnično mapo je sestavila oseba, mr. Andrea Ruffin, odgovorna za Tehnično Il-fajl tekniku hija magħmula mill-mr. Gianfranco Donadon, Manager tad- Dipartiment Tekniku, ta’ MASCHIO GASPARDO S.p.A., via Marcello, 73 - 35011 pisarno podjetja MASCHIO GASPARDO S.p.A., mr. Gianfranco Donadon, via Marcello, 73 - 35011 Campodarsego (PD) –...
Página 146
315100 Chisineu-Cris (Arad) - România Eldridge, IA 52748 - USA GASPARDO-MASCHIO TURCHIA Tel. +40 257 307030 Ph. +1 563 2859937 MASCHIO-GASPARDO CINA Fax +40 257 307040 Fax +1 563 2859938 MASCHIO-GASPARDO INDIA info@maschio.ro info@maschio.us MASCHIO-GASPARDO KOREA Research & Development MASCHIO GASPARDO S.p.A.