Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

g
GASPARDO Seminatrici S.p.A.
PENT A PE
IT
USO E MANUTENZIONE
EN
USE AND MAINTENANCE
DE
GEBRAUCH UND WARTUNG
FR
EMPLOI ET ENTRETIEN
ES
EMPLEO Y MANTENIMIENTO
Cod. 19501163
05 / 2004

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para GASPARDO PENTA PE 300

  • Página 1 GASPARDO Seminatrici S.p.A. PENT A PE USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE GEBRAUCH UND WARTUNG EMPLOI ET ENTRETIEN EMPLEO Y MANTENIMIENTO Cod. 19501163 05 / 2004...
  • Página 2: Tabla De Contenido

    ITALIANO ENGLISH DEUTSCH INDICE INDEX INHALT 1.0 Vorwort Premessa 1.0 Introduction 1.1 Beschreibung der sämaschine 1.1 Description of the seeder Descrizione della seminatrice 1.2 Garantie 1.2 Guarantee Garanzia 1.2.1 Verfall des garantieanspruchs 1.2.1 Scadenza della garanzia 1.2.1 Expiry of guarantee 1.3 Identifizierung 1.3 Identification Identificazione...
  • Página 3: Indice

    FRANÇAIS ESPAÑOL TABLES DE MATIERES INDICE 1.0 Introduction 1.0 Premisa 1.1 Description de la machine Descripción de la sembradora 1.2 Garantie Garantía 1.2.1 Expiration de la garantie 1.2.1 Vencimiento de la garantía 1.3 Identification Identificación 1.4 Donnes techniques Datos tecnicos 1.5 Movimentation Manipulación 1.6 Dessin global...
  • Página 4: Premessa

    IT ALIANO 1.0 PREMESSA 1.1 DESCRIZIONE DELLA SEMINATRICE Questa attrezzatura agricola può operare solo tramite un trattore agricolo munito di gruppo sollevatore, con attacco universale a Questo manuale descrive le norme d’uso e di manutenzione per tre punti. Le seminatrici sono adatte per impieghi in combinazio- la seminatrice.
  • Página 5: Scadenza Della Garanzia

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 1.2.1 SCADENZA DELLA GARANZIA 1.3 IDENTIFICAZIONE Oltre a quanto riportato nel contratto di fornitura, la garanzia Ogni singola attrezzatura, è dotata di una targhetta di identifica- decade: zione (8 Fig. 2), i cui dati riportano: - Qualora si dovessero oltrepassare i limiti riportati nella tabella - Marchio CE;...
  • Página 6: Disegno Complessivo

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 1.6 DISEGNO COMPLESSIVO 5 Dosatore; 6 Attacco rapido; 1 Tramoggia semi; 7 Ruota di trasmissione; 2 Ventola; 8 Targhetta d’identificazione; 3 Assolcatori a disco semplice; 9 Telaio porta assolcatori. 4 Pedana; fig. 2 cod. 19501163...
  • Página 7: Segnali Di Sicurezza E Indicazione

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 89900500 Decalcomanie avvertimento Warning stickers Abziehbilder mit Warnhinweisen Decalcomanie fig. 3 Calcomanias 1.7 SEGNALI DI SICUREZZA E INDICAZIONE 6) Pericolo di intrappolamento. State lontani dagli organi in mo- vimento. I segnali descritti sono riportati sulla macchina (Fig. 3). Tenerli 7) Pericolo di schiacciamento.
  • Página 8: Norme Di Sicurezza E Prevenzione Infortuni

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 2.0 NORME DI SICUREZZA E PREVENZIONE 10) Usare un abbigliamento idoneo. Evitare assolutamente abi- ti svolazzanti o con lembi che in qualche modo potrebbero INFORTUNI impigliarsi in parti rotanti e in organi in movimento. 11) Prima di iniziare il lavoro, familiarizzare con i dispositivi di Fare attenzione al segnale di pericolo riportato nei vari capitoli comando e le loro funzioni.
  • Página 9 ITALIANO USO E MANUTENZIONE È consigliabile pertanto aggiungere apposite zavorre nella 41) Fare molta attenzione al corretto montaggio e alla sicurezza parte anteriore del trattore in modo da equilibrare i pesi sugli dell’albero cardanico. assi. Verificare la compatibilità delle prestazioni del trattore 42) Bloccare la rotazione della protezione dell’albero cardanico con il peso che la seminatrice trasferisce sull’attacco a tre con la catenella in dotazione.
  • Página 10: Norme D'uso

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.0 NORME D’USO nr. 17 Per ottenere le migliori prestazioni dell’attrezzatura, seguire at- tentamente quanto di seguito riportato. ATTENZIONE Tutte le operazioni di manutenzione, regolazione e di prepara- zione al lavoro, devono essere eseguite tassativamente con trattore spento e ben fermo, chiave disinserita e seminatrice a terra.
  • Página 11 ITALIANO USO E MANUTENZIONE Modello Erpice Power harrow Kreiselegge Herse rotative Grada rotante A B C D 1 (mm) 2 (mm) AX 76 (1000 Giri/min.) AX 73 (1000 Giri/min.) AX 85 (540 Giri/min.) Tabella 2 cod. 19501163...
  • Página 12: Aggancio Seminatrice-Attrezzatura

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.2.3 AGGANCIO SEMINATRICE-ATTREZZATURA fig. 11 PERICOLO L’applicazione della seminatrice all’attrezzatura è una fase molto pericolosa. Fare molta attenzione ad effettuare l’intera operazione seguendo le istruzioni. L’operazione deve essere eseguita su un piano orizzontale e solido, con la seminatrice posta sui puntelli di sostegno. 1) Smontare le protezioni delle pulegge e delle cinghie (A, B Fig.
  • Página 13: Montaggio Cinghie Di Trasmissione

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.2.4 MONTAGGIO CINGHIE DI TRASMISSIONE Quest’operazione deve essere eseguita con trattore a motore spento, freno di stazionamento inserito ed attrezzatura ap- poggiata al suolo. 1) Le cinghie vanno inserite fra la puleggia montata sulla presa di potenza posteriore dell’erpice e quella con l’innesto centri- fugo della soffiante (Fig.
  • Página 14: Assetto Della Seminatrice

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.2.5 ASSETTO DELLA SEMINATRICE fig. 18 È importante regolare correttamente la posizione della semina- trice sull’attrezzatura portante in campo. PERICOLO Assettare la seminatrice sull’attrezzatura è una fase molto pericolosa. Fare molta attenzione ad effettuare l’intera opera- zione seguendo le istruzioni.
  • Página 15: Trasmissione

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.3 STABILITÀ IN TRASPORTO SEMINATRICE-TRATTORE 3.2.6 TRASMISSIONE Quando una seminatrice viene accoppiata al trattore, divenen- do ai fini della circolazione stradale parte integrante dello stes- so, la stabilità del complesso trattore-seminatrice può variare ATTENZIONE causando difficoltà nella guida o nel lavoro (impennamento o Durante le operazioni di assemblaggio seminatrice/attrezza- sbandamento del trattore).
  • Página 16: Distribuzione

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.4 DISTRIBUZIONE 3.4.1 DOSATORE Il dosatore (Fig. 23), organo principale per il funzionamento della seminatrice, è posizionato sotto il serbatoio delle sementi. Rice- ve il moto dalla ruota di trasmissione per mezzo di ingranaggi (con rapporto proporzionale alla larghezza di lavoro) e catene. Composto da un cambio (A Fig.
  • Página 17: Regolazione Del Dosatore E Prova Di Dosaggio

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE a l l t t u y l f i r p a l l a l l l l i ó i á a l l e t i a l l ñ Tabella 4 Cod. 19703350 3.4.2 REGOLAZIONE DEL DOSATORE E PROVA DI DOSAGGIO REGOLAZIONE DEL DOSATORE Dalla tabella di semina, si ricavano le indicazioni per una corret-...
  • Página 18 ITALIANO USO E MANUTENZIONE Esempio (Frumento): quantità desiderata di semente 220 kg/ha - dalla tabella ricaviamo un valore tra il 65 ed il 70, come gia descritto, è consigliabile aprire il dosatore ad un valore inferio- re, in questo caso apriremo a 65. - la prova di rotazione dà...
  • Página 19: Azionamento Della Soffiante

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.5 AZIONAMENTO DELLA SOFFIANTE Tutti i componenti facenti parte dell'impianto, vanno accurata- mente sistemati per evitare danneggiamenti durante l'utilizzo dell'attrezzatura. L'impianto oleodinamico per l'azionamento della 3.5.1 AZIONAMENTO MECCANICO DELLA SOFFIANTE soffiante è di due tipi: La soffiante viene azionata dalla presa di potenza della trattrice. a) impianto dipendente: collegato all'impianto della trattrice;...
  • Página 20: Impianto Indipendente

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE IMPIANTO INDIPENDENTE A - serbatoio; Quando le caratteristiche della trattrice non sono tali da garanti- B - moltiplicatore; C - pompa; re il corretto azionamento della soffiante, è necessario installare D - regolatore a tre vie; un impianto oleodinamico indipendente.
  • Página 21 ITALIANO USO E MANUTENZIONE Regolazione del soffiaggio: Le seminatrici vengono consegnate con la pressione relativa alla larghezza della macchina, come da Tabella (7). Pressione Soffiante Larghezza Pressione (bar) N giri di lavoro consigliata mt. 2,5 mt. 3,0 mt. 4,0 mt. 5,0 mt.
  • Página 22: Regolazione Della Profondità Di Semina

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.6 REGOLAZIONE DELLA PROFONDITÀ DI SEMINA fig. 33 Per una buona emergenza dei germogli è importante collocare il seme alla giusta profondità nel letto di semina. La profondità di semina viene regolata, contemporaneamente per tutti gli assolcatori, tramite una manovella (A Fig. 33) che consente, se girata in senso orario, di esercitare per mezzo del- le molle di trazione una maggiore pressione degli assolcatori sul terreno e quindi automaticamente una caduta più...
  • Página 23: Regolazione Dischi Marcafile

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.8 REGOLAZIONE DISCHI MARCAFILE Il marcafile è un dispositivo che traccia una linea di riferimento sul terreno, parallela al tragitto del trattore. Quando il trattore avrà terminato la corsa e invertito la marcia, procederà correndo con una delle due ruote anteriori sulla linea di riferimento (Fig.
  • Página 24: Livello Dei Semi Nella Tramoggia

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.9 LIVELLO DEI SEMI NELLA TRAMOGGIA Il livello dei semi nella tramoggia può essere facilmente control- lato dall’operatore dal posto di guida tramite l’indicatore (Fig. 42). fig. 42 3.10 ERPICE COPRISEME POSTERIORE La normale posizione di lavoro dell'erpice è indicata in Figura In questa posizione, l'usura dei denti è...
  • Página 25: Prima Di Iniziare Il Lavoro

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.11 PRIMA DI INIZIARE IL LAVORO Prima di iniziare il lavoro ingrassare tutti i punti contrassegnati dalla decalcomania n° 10 (“GRASE”) a pag. 7 di questo manua- ATTENZIONE Sicurezza relativa all’idraulica: 1) Al momento dell’allacciamento dei tubi idraulici all’impian- 3.12 INIZIO DEL LAVORO to idraulico del trattore, fare attenzione che gli impianti In presenza di un clima umido, azionare la ventola a vuoto per...
  • Página 26: Manutenzione

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 5.0 MANUTENZIONE zioni fornite dalla ditta produttrice. - Lubrificare, comunque almeno una volta l’anno, il braccio oscil- lante della trasmissione. Sono di seguito elencate le varie operazioni di manutenzione da eseguirsi con periodicità. Il minor costo di esercizio ed una lun- 5.0.4 OGNI 50 ORE DI LAVORO ga durata della macchina dipende, tra l’altro, dalla metodica e - Effettuare una completa ed accurata pulizia del corpo dosatore.
  • Página 27: Suggerimenti In Caso D'inconvenienti

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 5.1 SUGGERIMENTI IN CASO D’INCONVENIENTI 6.0 DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO 5.1.1 INTASAMENTO DEI TUBI DI DISCESA SEME Operazione da eseguirsi a cura del Cliente. - Verificare, sulla base della tabella della prova di rotazione, la Prima di effettuare la demolizione della macchina, si raccoman- posizione delle valvole a farfalla (Fig.
  • Página 28 Notes cod. 19501163...
  • Página 29 Notes cod. 19501163...
  • Página 30: English

    ENGLISH 1.0 INTRODUCTION 1.1 DESCRIPTION OF THE SEEDER This farming implement, can only be operated by a farming tractor equipped with lift unit and universal three-point hitch. This booklet describes the regulations for use, maintenance for The seeder is suitable for use (by itself), or combined with seeding machine.
  • Página 31: Expiry Of Guarantee

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 1.2.1 EXPIRY OF GUARANTEE 1.3 IDENTIFICATION Besides what has already been set out in the supply contract, Each single piece of equipment, is equipped with an identification the guarantee expires: plate (8 Fig. 2), which bears: - If the limits set out in the technical data table are overshot.
  • Página 32: Assembly Drawing

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 1.6 ASSEMBLY DRAWING 5 Seed distributor; 6 Triangular quick connector; 1 Seed hopper; 7 Drive wheel; 2 Fan; 8 Identification plate; 3 Shoe coulter; 9 Furrow opener bearing frame. 4 Footboard; fig. 2 cod. 19501163...
  • Página 33: Danger And Indicator Signals

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 89900500 Decalcomanie avvertimento Warning stickers Abziehbilder mit Warnhinweisen Decalcomanie fig. 3 Calcomanias 1.7 DANGER AND INDICATOR SIGNALS 6) Danger of getting trapped. Keep away from moving parts. 7) Danger of getting squashed during closure. Keep at a safe The signs described are reproduced on the machine (Fig.
  • Página 34: Safety Regulations And Accident Prevention

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 2.0 SAFETY REGULATIONS AND ACCIDENT 11) Before starting work, familiarize yourself with the control devices and their functions. PREVENTION 12)Only start working with the equipment if all the protective devices are in perfect condition, installed and in the safe Pay attention to danger signs, where shown, in this booklet.
  • Página 35 ENGLISH USE AND MAINTENANCE the seeder transfers onto the three-point linkage. If in doubt 42)Use the chain provided to stop the Cardan shaft from rotating. consult the tractor Manufacturer. 43)Always check carefully that the Cardan shaft guard is always 28)Comply with the maximum admissible weight for the axle, in position, both during trans-portation and operation.
  • Página 36: Rules Of Use

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.0 RULES OF USE nr. 17 To obtain the best performance from the equipment, carefully follow what is set out below. ATTENTION The following maintenance, adjustment, and work preparation operations must be performed with the tractor off and locked firmly in position with the key removed from the dashboard and the seeder positioned on the ground.
  • Página 37 ENGLISH USE AND MAINTENANCE Modello Erpice Power harrow Kreiselegge Herse rotative Grada rotante A B C D 1 (mm) 2 (mm) AX 76 (1000 Giri/min.) AX 73 (1000 Giri/min.) AX 85 (540 Giri/min.) Table 2 cod. 19501163...
  • Página 38: Hitching The Planting Unit To The Equipment

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.2.3 HITCHING THE PLANTING UNIT TO THE EQUIPMENT fig. 11 DANGER Hitching the planting unit to the equipment is a very dangerous operation. Be very careful in following the instructions for the whole operation. It should be carried out on a firm, horizontal surface with the planting unit placed on its support props.
  • Página 39: Fitting Of Drive Belts

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.2.4 FITTING OF DRIVE BELTS This operation should be carried out with the tractor engine switched off, the parking brake on and the equipment resting on the ground. 1) The belts should be inserted between the pulley fitted on the rear power take-off of the harrow and the one with the centrifugal clutch of the blower (Fig.
  • Página 40: Seeder Position

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.2.5 SEEDER POSITION fig. 18 It is important to adjust the position of the planting unit correctly on the supporting equipment when in the field. DANGER Positioning the seeder on the equipment is an extremely dangerous phase. Proceed with extreme caution and carry out the operation scrupulously adhering to the instructions provided.
  • Página 41: Transmission

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.2.6 TRANSMISSION 3.3 STABILITY OF PLANTING UNIT AND TRACTOR DURING TRANSPORT When a planting unit is coupled to a tractor, so becoming an integral part of it for the purposes of road travel, the stability of the ATTENTION planting unit-tractor complex may change and cause driving or During the planting unit/equipment assembly operations, and...
  • Página 42: Distribution

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.4 DISTRIBUTION 3.4.1 SEED DISTRIBUTOR The doser (Fig.23) the most important part for seeder operation, is located underneath the seed hopper. Motive power is transmitted to it by the drive wheel through gears (with ratios proportional to the width of the work to be carried out) and chains. Thanks to a gearbox (A Fig.
  • Página 43: Distributor Adjustment And Test

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE a l l t t u y l f i r p a l l a l l l l i ó i á a l l e t i a l l ñ Tabella 4 Cod. 19703350 3.4.2 DISTRIBUTOR ADJUSTMENT AND TEST DISTRIBUTOR ADJUSTMENT The seeding table contains the instructions for suitably...
  • Página 44 ENGLISH USE AND MAINTENANCE Example (wheat): Requested seed quantity: 220 kg/ha - a value between 65 and 70 is obtained from the table. As previously described it is advisable to set the distributor opening at a lower value, in this case value 65 will be set - 21 kg are obtained from the rotation test - this amounts to approx.
  • Página 45: Blower Drive

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.5 BLOWER DRIVE All the component parts of the pressurised system should be carefully installed in order to avoid damage during the use of the machinery. 3.5.1 POWER TAKE-OFF RPM There are two types of oleo-dynamic system for the blower drive: The blower pump is enabled by the tractor power take-off.
  • Página 46 ENGLISH USE AND MAINTENANCE INDEPENDENT SYSTEM A - tank; When the characteristics of the tractor are such that they cannot B - multiplier; guarantee the correct working of the blower, it is necessary to C - pump; D - three way regulator; install a self-contained oleo-dynamic system.
  • Página 47 ENGLISH USE AND MAINTENANCE Blower pump control: Seed drills are delivered with pressure based on the machine width, as according to Table 7. Pressure Blower Working Pressure (bar) (N giri) width required mt. 2,5 mt. 3,0 mt. 4,0 mt. 5,0 mt.
  • Página 48: Adjusting The Seeding Depth

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.6 ADJUSTING THE SEEDING DEPTH fig. 33 To obtain a good level at which sprouts come out, the seed needs to be placed at the right depth into the seeding bed. The seeding depth is adjusted simultaneously for all planting devices through a crank (A Fig.
  • Página 49: Row Marker Disk Adjustment

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.8 ROW MARKER DISK ADJUSTMENT The row marker is a machine that traces a reference line parallel to the tracks of the tractor on the ground. When the tractor hnishes a row and makes a U-turn, the front wheel will begin the new row through alignment with the line traced in parallel (Fig.
  • Página 50: Seed Level In The Hopper

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.9 SEED LEVEL IN THE HOPPER The level of seed in the hopper can be easily controlled by the operator from the driver’s seat by checking the indicator (Fig. 42). fig. 42 3.10 REAR SPRING HARROW The normal working position of the harrow is shown in Figure 43.
  • Página 51: Before Starting Work

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.11 BEFORE STARTING WORK Before starting the seeding operation grease all parts indicated by transfer nr. 10 (‘GRASE’) at page 33 of this leaflet. ATTENTION Safety measures concerning the hydraulic control: 3.12 OPERATION START 1) When the hydraulic pipes are connected to the hydraulic In the presence of dampness, make the fan idle for a few minutes system of the tractor, make sure that the hydraulic systems to dry the pipes.
  • Página 52: Maintenance

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 5.0 MAINTENANCE 5.0.5 EVERY SIX MONTHS - Grease the drive wheel bearings. - Grease the bevel gear pair of the Cardan shaft. Here follows a list of various maintenance operations to be carried out periodically. Lowered operating costs and a longer lasting 5.0.6 EMPTYING THE HOPPER seeding machine depend, among others, on the methodical and To empty the hopper of all remaining seeds, proceed as follows:...
  • Página 53: Suggestions In Case Of Inconveniences

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 5.1 SUGGESTIONS IN CASE OF INCONVENIENCES 6.0 DEMOLITION AND DISPOSAL This operation is to be carried out by the customer. 5.1.1 Clogging of the pipes Before demolishing the machine, you are advised to carefully - Check, on the basis of the rotation test chart, the position of the check its physical condition and ascertain whether there are any butterfly valves (Fig.
  • Página 54 Notes cod. 19501163...
  • Página 55 Notes cod. 19501163...
  • Página 56: Vorwort

    DEUTSCH 1.0 VORWORT Sie eignet sich zum Aussäen von Getreide wie: Weizen, Gerste, Korn, Hafer, Reis. Für Futterpflanzen und feines Saatgut: Raps, Klee, Saatluzerne, Dieses Heft beschreibt die Betriebs- und Wartungsanleitungen. Loch. Das vorliegende Heft ist integrierender Teil des Produkts und Für grobes Saatgut: Soja, Erbsen.
  • Página 57: Verfall Des Garantieanspruchs

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 1.2.1 VERFALL DES GARANTIEANSPRUCHS 1.3 IDENTIFIZIERUNG Über das im Liefervertrag beschrieb-ene hinaus, verfällt die Jedes einzelne Gerät ist mit einem Identifizierungsschild (8 Abb. Garantie: 2) ausgestattet, mit folgenden Angaben: - Wenn die in der Tabelle der technischen Daten angegebenen - CE Zeichen ;...
  • Página 58: Zusammenfassend

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 1.6 ZUSAMMENFASSEND 5 Dosiervorrichtun; 6 Dreieckiger Schnellanschluß; 1 Saatkasten; 7 Antriebsrad; 2 Gebläse; 8 Typenschild; 3 Säbelschar; 9 Säscharrenhalterahmen. 4 Arbeitsbühne; fig. 2 cod. 19501163...
  • Página 59: Warnsignale Und Anzeigesignale

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 89900500 Decalcomanie avvertimento Warning stickers Abziehbilder mit Warnhinweisen Decalcomanie fig. 3 Calcomanias 1.7 WARNSIGNALE UND ANZEIGESIGNALE 5) Sturzgefahr. Nicht auf die Maschine steigen. 6) Einfanggefahr. Von laufenden Teilen Abstand halten. Die auf Abb. 2 beschriebenen Signale sind an der Maschine 7) Quetschgefahr bei Verschliessen.
  • Página 60: Sicherheits- Und Unfallverhütungs- Bestimmungen

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 10) Geeignete Arbeitskleidung tragen. Flatternde 2.0 SICHERHEITS- UND UNFALLVERHÜTUNGS- Kleidungsstücke sind absolut zu vermeiden, da sich diese BESTIMMUNGEN in den sich drehenden und bewegenden Teilen der Maschine verfangen können. Das Gefahrsignals in diesem Heft besonders beachten. 11) Vor Arbeitsbeginn hat man sich mit den Steuervorrichtungen und deren Funktionen vertraut zu machen.
  • Página 61 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG auszugleichen. Die Übereinstimmung der Schlepper- 41) Stets auf die richtige Montage und die Sicherheit der leistung mit dem Gewicht, das die Sämaschine auf die Kardanwelle achten. Dreipunkte-Kupplung überträgt, prüfen. Im Zweifelsfall den 42) Die Drehung des Kardanwellenschutzes mittels der Hersteller des Schleppers zu Rat ziehen.
  • Página 62: Betriebs-Anleitungen

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.0 BETRIEBS-ANLEITUNGEN Um die besten Leistungen des Geräts zu erhalten, immer die nr. 17 folgenden Anleitungen beachten. ACHTUNG Alle folgenden Wartungs-, Einstellun und Vorbereitungsarbeiten dürfen ausschließlich bei ausgeschaltetem und gut blockiertem Schlepper, herausgezogenem Schlüssel und auf dem Boden liegender Sämaschine durchgeführt werden.
  • Página 63 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Modello Erpice Power harrow Kreiselegge Herse rotative Grada rotante A B C D 1 (mm) 2 (mm) AX 76 (1000 Giri/min.) AX 73 (1000 Giri/min.) AX 85 (540 Giri/min.) Tabelle 2 cod. 19501163...
  • Página 64: Anschluss Sämaschine-Ausrüstung

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.2.3 ANSCHLUSS SÄMASCHINE-AUSRÜSTUNG fig. 11 GEFAHR Das Ankuppeln der Sämaschine an die Ausrüstung ist ein sehr gefährlicher Eingriff. Bei der Ausführung dieser Arbeit sehr vorsichtig sein und die Anleitungen befolgen. Dieser Eingriff muss auf einer soliden ebenen Fläche bei auf ihren Abstützungen liegender Sämaschine ausgeführt werden.
  • Página 65: Montage Der Treibriemen

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.2.4 MONTAGE DER KEILRIEMEN Dieser Eingriff muss bei abgestelltem Schleppermotor, gezogener Standbremse und auf dem Boden aufliegender Ausrüstung ausgeführt werden. 1) Die Riemen werden zwischen die an dem hinteren Leistungsabgreifpunkt Egge Zentrifugalanschluss Gebläses angebrachten Riemenscheiben eingelegt (Abb. 14). fig.
  • Página 66: Position Der Sämaschine

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.2.5 POSITION DER SÄMASCHINE fig. 18 Es ist wichtig die Position der Sämaschine auf der tragenden Ausrüstung korrekt auf dem Feld einzustellen. GEFAHR Das Positionieren der Sämaschine auf der Ausrüstung ist ein sehr gefährlicher Eingriff. Daher sind bei der Ausführung dieses Eingriffes die nachstehenden Anleitungen genau zu befolgen.
  • Página 67: Antrieb

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.2.6 ANTRIEB 3.3 STABILITÄT VON SÄMASCHINE-SCHLEPPER BEIM TRANSPORT Wenn eine Sämaschine an den Schlepper angekuppelt wird, und somit gemäß Straßenverkehrsordnung zu einem Teil des ACHTUNG Schleppers wird, kann die Stabilität der Einheit Schlepper- Beim Zusammenbau Sämaschine/Ausrüstung und in Sämaschine schwanken und zu Schwierigkeiten beim Fahren Anwesenheit der hydraulischen Hubvorrichtung des oder bei der Arbeit führen (Aufbäumen oder Schleudern des...
  • Página 68: Steuerung

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.4 STEUERUNG 3.4.1 DOSIERVORRICHTUNG Der Dosierer (Abb. 23) ist die wichtigste Vorrichtung für den Betrieb der Sämaschine und ist unter dem Saatgutbehälter angebracht. Er wird mittels Zahnrädern (deren Verhältnis proportional zur Arbeitsbreite ist) und Ketten vom Treibrad angetrieben. Der Dosierer besteht aus einem Getriebe (A Abb.
  • Página 69: Einstellung Der Dosiervorrichtung Und Dosierungsprüfung

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG a l l t t u y l f i r p a l l a l l l l i ó i á a l l e t i a l l ñ Tabella 4 Cod. 19703350 3.4.2 EINSTELLUNG DER DOSIERVORRICHTUNG UND DOSIERUNGSPRÜFUNG EINSTELLUNG DER DOSIERVORRICHTUNG...
  • Página 70 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Beispiel (Weizen): Gewünschte Saatgutmenge 220 kg/ha - Der Tabelle entnehmen wir einen zwischen 65 und 70 liegenden Wert. Wie schon gesagt wurde, ist es ratsam, die Dosiervorrichtung auf einen leicht niedrigeren Wert einzustellen. In diesem Fall öffnen wir sie auf 65. - Das Ergebnis der Drehprüfung ist gleich 21 kg.
  • Página 71: Antrieb Des Gebläses

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.5 ANTRIEB DES GEBLÄSES Alle Komponenten der Hydraulikanlage müssen gewissenhaft angebracht werden, um Beschädigungen bei Betrieb des Geräts zu vermeiden. Die Hydraulik zum Antrieb des Gebläses gibt es in 3.5.1 MECHANISCHER ANTRIEB DES GEBLÄSE zwei Ausführungen: Die Gebläsemaschine wird von der Zapfwelle des Schleppers a) Abhängige Hydraulik: Anschluß...
  • Página 72 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG SEPARATE HYDRAULIKANLAGE A- Ölvorratsbehälter Wenn die Schlepperhydraulik keinen vorschriftsgemäßen Antrieb B- Getriebe C- Ölpumpe des Gebläses ermöglicht, muß eine separate Hydraulikanlage D- D r e i w e g e - installiert werden. Druckregelventil; E- Manometer; F- Hydromotor;...
  • Página 73 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Druckeinstellung Die Sämaschinen werden mit einem Druck je nach der Maschinenbreite geliefert, wie in Tabelle (7) vorgegeben wird. Druck Arbeitsbreite Druckleistung (bar) (N giri) mt. 2,5 mt. 3,0 mt. 4,0 mt. 5,0 mt. 6,0 - 9,0 Wenn man die Gebläseumdrehungen für die Verteilung von fig.
  • Página 74: Einstellung Der Aussaattiefe

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.6 EINSTELLUNG DER AUSSAATTIEFE fig. 33 Für ein korrektes Keinem des Saatgutes ist es wichtig, daß das Saatgut mit der richtigen Tiefe im Saatbeet ausgesät wird. Die Aussaattiefe wird mit einer Kurbel gleichzeitig für alle Scharren eingestellt (A Abb. 33). Beim Drehen dieser Kurbel im Uhrzeigersinn üben die Scharren mittels der Zugfedern einen größeren Druck auf den Boden aus und das Saatgut fällt automatisch tiefer in den Boden.
  • Página 75: Einstellung Der Spurreisserscheiben

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.8 EINSTELLUNG DER SPURREISSERSCHEIBEN Der Spurreisser ist eine Vorrichtung, die eine parallel zum Schlepperlauf liegende Bezugslinie auf dem Boden zieht. Wenn der Schlepper seinen Lauf beendet hat und umkehrtl wird er mit den Vorderrädern auf der Bezugslinie (Abb. 38) laufen. Bei jedem neuen Durchlauf muß...
  • Página 76: Samenstand Im Trichter

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.9 SAMENSTAND IM TRICHTER Der Samenstand im Trichter kann vom Fahrerplatz aus leicht mittels des Anzeigers (Abb. 42) durch den Fahrer kontrolliert werden. fig. 42 3.10 RÜCKWÄRTIGE EGGE MIT FEDERUNG Die normale Arbeitsposition der Egge wird auf Abb. 43 illustriert. In dieser Position ist der Verschleiß...
  • Página 77: Vor Arbeitsbeginn

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.11 VOR ARBEITSBEGINN Vor Arbeitsbeginn sind alle auf dem Abziehbild Nr. 10 (“GREASE”) auf Seite 59 dieses Heftes gekennzeichneten Schmierpunkte zu ACHTUNG schmieren. Sicherheitsmaßnahmen hinsichtlich der Hydraulik: 1) Bei Anschluß der Rohrleitungen an die hydraulische Anlage 3.12 ARBEITSBEGINN des Traktors ist darauf zu achten, daß...
  • Página 78: Wartung

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 5.0 WARTUNG 5.0.3 ALLE 20/30 RBEITSSTUNDEN - Den Anzug der Mutterschrauben der Säscharenreisser überprüfen. Hier folgend sind verschiedenen, regelmässig - Die Antriebsketten schmieren. auszuführenden Wartung-sarbeiten aufgeführt. Die geringeren - Die Spurreisserscheiben und den Saatgutabdeckeggenarm Betriebskosten und die lange Lebensdauer des Geräts hängen schmieren.
  • Página 79: Ratschläge Bei Störungen

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 5.1 RATSCHLÄGE BEI STÖRUNGEN 6.0 ZERLEGEN UND ENTSORGEN DER MASCHINE 5.1.1 VERSTOPFUNG DER ROHRE - Entsprechend der Tebelle der Rotationsprobe die Position der Für das Zerlegen und Entsorgen der Maschine hat der Kunde zu Drosselklappen überprüfen (Abb. 48). sorgen.
  • Página 80 Notes cod. 19501163...
  • Página 81 Notes cod. 19501163...
  • Página 82: Introduction

    FRANÇAIS 1.0 INTRODUCTION Il est indiqué pour l’ensemencement de céréales: blé, orge, seigle, avoine, riz. Pour des graines fines et fourra-géres: colza, tréfle, luzerne, Cette brochure décrit les normes d’utilisation, d’entretien pour ivraie. le semoir. Pour des grosses graines: soja, pois. Cette brochure, qui fait partie du produit, doit être conservé...
  • Página 83: Expiration De La Garantie

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 1.2.1 EXPIRATION DE LA GARANTIE 1.3 IDENTIFICATION Les conditions du contrat de garantie demeurant valables, la Chaque équipement est doté d’une plaque d’identification (8 garantie est supprimée dans les cas suivants: Figure 2) dont les données indiquent: - En cas de dépassement des limites indiquées dans le tableau - Marque CE;...
  • Página 84: Dessin Global

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 1.6 DESSIN GLOBAL 5 Doseur; 6 Raccord rapide; 1 Trémie; 7 Rue de transmission; 2 Soufflerie; 8 Plaque d’identification; 3 Soc à sabot; 9 Châssis porte-socs. 4 Plate-forme; fig. 2 cod. 19501163...
  • Página 85: Signaux De Securite D'indication

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 89900500 Decalcomanie avvertimento Warning stickers Abziehbilder mit Warnhinweisen Decalcomanie fig. 3 Calcomanias 1.7 SIGNAUX DE SECURITE D’INDICATION 6) Ne vous approchez pas des organes en mouvement: vous risquez d’y être pris. Les signaux décrits dans sont indiqués sur la machine (Fig.3). 7) Risque d’écrasement en phase de fermeture.
  • Página 86: Normes De Securite Et De Prevention Des Accidents

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 2.0 NORMES DE SECURITE ET DE PREVENTION parties rotatives ou en mouvement. 11) Avant de commencer le travail, apprendre à utiliser les DES ACCIDENTS dispositifs de commande et leurs fonctions. 12) Il ne faut commencer à travailler avec l’équipement que si Faire attention au signal de danger quand il apparaît dans cette tous les dispositifs de protection sont dans des conditions brochure.
  • Página 87 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN du tracteur avec le poids que le semoir transmet sur 42) Bloquer la rotation de la protection de l’arbre à cardans par l’attelage à trois points. En cas de doute, contacter le la chaîne prévue à cet effet. Constructeur du tracteur.
  • Página 88: Normes D'emploi

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.0 NORMES D’EMPLOI nr. 17 Pour obtenir les meilleures performances de l’équipement, respecter soigneusement les instructions suivantes. ATTENTION Il faut absolumnt effectuer toutes les opérations suivantes d’entretien, de réglage et de préparation au travail quand le tracteur est arrêté...
  • Página 89 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN Modello Erpice Power harrow Kreiselegge Herse rotative Grada rotante A B C D 1 (mm) 2 (mm) AX 76 (1000 Giri/min.) AX 73 (1000 Giri/min.) AX 85 (540 Giri/min.) Tableau 2 cod. 19501163...
  • Página 90: Attelage Semoir-Equipement

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.2.3 ATTELAGE SEMOIR-EQUIPEMENT fig. 11 DANGER Cette opération doit être effectuée sur une surface horizontale et solide et le semoir doit reposer sur les pieds de support. 1) Démonter les protections des poulies et des courroies (A, B Fig.
  • Página 91: Montage Courroies De Transmission

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.2.4 4 MONTAGE COURROIES DE TRANSMISSION Cette opération doit être effectuée avec moteur du tracteur éteint, frein de stationnement tiré et équipement reposant au sol. 1) Les courroies doivent être introduites entre la poulie montée sur la prise de puissance arrière de la herse et la poulie avec l'embrayage centrifuge du souffleur (Fig.
  • Página 92: Position Du Semoir

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.2.5 POSITION DU SEMOIR fig. 18 Il est important de régler correctement la position du semoir sur l'équipement de support sur le terrain. DANGER Positionner le semoir sur l'équipement est une phase très dangereuse. Faire très attention au cours de toute cette opération et s'en tenir aux instructions.
  • Página 93: Transmission

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.2.6 TRANSMISSION 3.3 STABILITE PENDANT LE TRANSPORT SEMOIR- TRACTEUR Lorsqu'un semoir est attelé à un tracteur, devenant pour la circulation routière partie intégrante de ce dernier, la stabilité de ATTENTION l'ensemble tracteur-semoir peut varier entraînant des difficultés Au cours des opérations d'assemblage semoir/équipement, de conduite ou de travail (cabrage ou embardée du tracteur).
  • Página 94: Distribution

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.4 DISTRIBUTION 3.4.1. DOSEUR Le doseur (cf. Fig. 23), l'organe principal pour le fonctionnement de l'élément semeur, est placé sous le réservoir des semences. Il reçoit le mouvement de la roue de transmission par le biais d'engrenages (avec rapport proportionnel à...
  • Página 95: Reglage Du Doseur Et Essai De Dosage

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN a l l t t u y l f i r p a l l a l l l l i ó i á a l l e t i a l l ñ Tabella 4 Cod. 19703350 3.4.2 REGLAGE DU DOSEUR ET ESSAI DE DOSAGE REGLAGE DU DOSEUR A partir du tableau des semences, il est possible de déduire les...
  • Página 96 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN Exemple: (Froment) quantité désirée de semences 220 kg/hectare: - à partir du tableau, nous obtenons une valeur entre 65 et 70; ainsi que cela a déjà été dit, il est conseillé d’ouvrir le doseur à une valeur inférieure. Dans ce cas, nous l’ouvrirons à 65. - le résultat de l’essai de rotation obtenu est de 21 Kg.
  • Página 97: Actionnement De La Soufflante

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.5 ACTIONNEMENT DE LA SOUFFLANTE Tous les composants qui font partie de l’installation doivent être placés avec soin afin d’éviter des dommages pendant l’utilisation de l’outil. L’installation oléodynamique pour l’actionnement de 3.5.1 NOMBRE DE TOURS DE LA PRISE DE FORCE la soufflante est de deux types: La pompe pneumophore est actionnée par la prise de force du a) installation dépendante: raccordée à...
  • Página 98: Installation Independante

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN INSTALLATION INDEPENDANTE A - réservoir; B - multiplicateur; Si les caractéristiques du tracteur n’assurent pas un C - pompe; actionnement correct de la soufflante, il faut installer une D - régulateur à trois voies; installation oléodynamique indépendante. E - manomètre;...
  • Página 99 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN Réglage de la pression: Le semoir est livré avec la pression correspondante à la largeur de la machine (Tableau 7). Pression Soufflante Largeur de Pression (bar) (N giri) travail mt. 2,5 mt. 3,0 mt. 4,0 mt. 5,0 mt.
  • Página 100: Reglage De La Profon-Deur De L'ensemencement

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN REGLAGE PROFON-DEUR fig. 33 L’ENSEMENCEMENT De manière à ce que les pousses dépassent suffisamment du terrain, il est important de placer la semence à la juste profondeur dans le lit d’ensemencement. La profondeur d’ensemencement est réglée en même temps pour tous les rayonneurs moyennant une manivelle (A Fig.
  • Página 101: Reglage Des Disques A Tracer

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.8 REGLAGE DES DISQUES A TRACER Le disque à tracer est un dispositif qui trace une /igne de repére sur le terrain parallélement au trajet du tracteur. Quand le tracteur a terminé sa course et qu’il fait un demi-tour, il roule avec l’une des roues avant sur la ligne de repére (Fig.
  • Página 102: Niveau Des Graines Dans La Tremie

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.9 NIVEAU DES GRAINES DANS LA TREMIE Le niveau des graines dans la trémie peut être contrôlé facilement à partir du poste opérateur par l’indicateur (Fig. 42). fig. 42 3.10 HERSE ARRIERE A RESSORTS La position de travail normale de la herse est indiquée sur la Figure 43.
  • Página 103: Avant De Commencer Le Travail

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.11 AVANT DE COMMENCER LE TRAVAIL Avant de commencer à travailler, graisser tous les points marqués par la décalcomanie n° 10 (GREASE) à la page 85 de la présente ATTENTION brochure. Sécurité concernant la commande hydraulique: 1) Au moment du raccordement des tuyaux de la commande 3.12 DEBUT DU TRAVAIL hydraulique au systéme hydraulique du tracteur, faire...
  • Página 104: Entretien

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 5.0 ENTRETIEN 5.0.4 TOUTES LES 50 HEURES DE TRA VAIL - Effectuer un nettoyage complet et soigné du corps du doseur. - Graisser la cheville du bras à tracer. Nous décrivons ci-dessous les différentes opérations d’entretien - Graisser les tourillons des bras pliants du châssis.
  • Página 105: Conseils En Cas D'inconvenients

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 5.1 CONSEILS EN CAS D’INCONVENIENTS 6.0 DEMANTELEMENT ET ELIMINATION 5.1.1 OBSTRUCTION DES TUBES Opération que doit effectuer le Client. - A partir du tableau de l’essai de rotation, vérifier la position des Avant d'effectuer le démantèlement de la machine, il est vannes papillon (Fig.
  • Página 106 Notes cod. 19501163...
  • Página 107 Notes cod. 19501163...
  • Página 108: Premisa

    ESP AÑOL 1.0 PREMISA Las semillas vienen depositadas en el terreno a través de los aparatos surcadores, hoces o disco individual y distribuidos en forma continua. Las cantidades que se deben distribuir vienen Este opúsculo describe las normas de manejo y mantenimiento graduadas mediante un dosificador que se mueve, por de la sembradora.
  • Página 109: Vencimiento De La Garantía

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 1.2.1 VENCIMIENTO DE LA GARANTÍA 1.3 IDENTIFICACIÓN Aparte de lo mencionado en el contrato de provisión, la garantía Cada equipo está provisto de una tarjeta de identificación (8 Fig. decae: 2), en la que se encuentran: - Si se sobrepasaran los límites anotados en la tabla de los - Marca del CE.
  • Página 110: Diseño General

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 1.6 DISEÑO GENERAL 5 Dosificador; 6 Acoplamiento ràpido; 1 Tolva semillas; 7 Rueda de transmicion; 2 Soplador; 8 Placa de identificacion; 3 Guadafiadora de zapatas; 9 Bastidor porta-surcadores. 4 Plataforma; fig. 2 cod. 19501163...
  • Página 111: Señales De Seguridad Y De Identicacion

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 89900500 Decalcomanie avvertimento Warning stickers Abziehbilder mit Warnhinweisen Decalcomanie fig. 3 Calcomanias 5) Peligro de caída. No subir en la máquina. 1.7 SEÑALES DE SEGURIDAD Y DE IDENTICACION 6) Peligro de captura, permanecer lejos de los órganos en Las señales descritas están colocadas en la máquina (Fig.
  • Página 112: Normas De Seguri-Dad Y Prevención Contra Los Accidentes

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 11) Antes de comenzar a trabajar, habrá que aprender a conocer 2.0 NORMAS DE SEGURI-DAD Y PREVENCIÓN y a utilizar los dispositivos de mando y sus respectivas CONTRA LOS ACCIDENTES funciones. 12)Comenzar a trabajar con el equipo únicamente si todos los Tener cuidado a las señales de peligro que se indican en este dispositivos de protección están intactos, instalados y en opúsculo.
  • Página 113 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO de tres puntos. En caso de dudas, consultar el fabricante del 43)Tener mucho cuidado con la protección del árbol cardán, tractor. tanto en durante la posición de transporte como en la de 28)Respetar el peso máximo previsto sobre el eje, el peso total trabajo.
  • Página 114: Normas De Manejo

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.0 NORMAS DE MANEJO nr. 17 Para obtener las mejores prestaciones del equipo, seguir minuciosamente lo que se indica a continuación: CUIDADO Todas las operaciones siguientes de mantenimiento, regulación y preparación para el trabajo, se tienen que efectuar absolutamente con el tractor apagado y bien parado, la lave desinsertada y la sembradora en el suelo.
  • Página 115 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO Modello Erpice Power harrow Kreiselegge Herse rotative Grada rotante A B C D 1 (mm) 2 (mm) AX 76 (1000 Giri/min.) AX 73 (1000 Giri/min.) AX 85 (540 Giri/min.) Tabla 2 cod. 19501163...
  • Página 116: Enganche Sembradora-Equipo

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.2.3 ENGANCHE SEMBRADORA-EQUIPO fig. 11 PELIGRO La aplicación de la sembradora al equipo es un trabajo muy peligroso. Tener mucho cuidado de efectuar toda la operación siguiendo las instrucciones. Ejecute esta operación en un plano horizontal y resistente, con la sembradora apoyada sobre los pies de apoyo.
  • Página 117: Montaje De Las Correas De Transmisión

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.2.4 MONTAJE DE LAS CORREAS DE TRANSMISIÓN Esta operación se debe hacer con el motor del tractor apagado, freno de estacionamiento puesto y equipo apoyado sobre el suelo. 1) Las correas se introducen entre la polea montada en la toma de fuerza trasera de la grada y aquella con el acoplamiento centrífugo del soplador (Fig.
  • Página 118: Ajuste De La Sembradora

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.2.5 AJUSTE DE LA SEMBRADORA fig. 18 Es importante regular correctamente en el campo la posición de la sembradora sobre el equipo portador. PELIGRO La graduación de la sembradora sobre la herramienta es una fase muy peligrosa. Por lo tanto hay que prestar mucha atención al efectuar la entera operación y seguir las siguientes instrucciones.
  • Página 119: Transmisión

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.3 ESTABILIDAD DURANTE EL TRANSPORTE DE LA 3.2.6 TRANSMISIÓN SEMBRADORA -TRACTOR Cuando una sembradora se acopla a un tractor, convirtiéndose así en parte integrante del mismo para la circulación por la vía PELIGRO pública, la estabilidad del grupo tractor-sembradora puede va- Durante el acoplamiento de la sembradora y el equipo y si está...
  • Página 120: Distribución

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.4 DISTRIBUCIÓN 3.4.1 DOSIFICADOR El dosificador (Fig 23), que es el órgano principal para el funcionamiento de la sembradora, se encuentra colocado debajo del tanque de las semillas. Recibe el movimiento de la rueda de transmisión a través de los engranajes (que tendrán una relación proporcional a la anchura del trabajo que se deberá...
  • Página 121: Graduación Dosificador Y Prueba De Dosificación

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO a l l t t u y l f i r p a l l a l l l l i ó i á a l l e t i a l l ñ Tabella 4 Cod. 19703350 3.4.2 GRADUACIÓN DOSIFICADOR Y PRUEBA DE DOSIFICACIÓN GRADUACIÓN DEL DOSIFICADOR De la tabla de las siembras se pueden tomar las indicaciones...
  • Página 122 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO Ejemplo (Trigo): cantidad deseada de semillas 220 Kg./ha - de la tabla podemos ver un valor entre los 65 y los 70, como ya descrito, se aconseja abrir el dosificador en un valor inferior, en este caso abriremos en 650. - la prueba de rotación da como resultado 21 Kg.
  • Página 123: Accionamiento Del Soplador

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.5 ACCIONAMIENTO DEL SOPLADOR Acomode todos los componentes que forman parte de la instalación, para evitar averías durante el uso del equipo. La instalación hidráulica para el accionamiento del soplador es 3.5.1 ACCIONAMIENTO MECANICO DEL SOPLADOR de dos tipos: La toma de fuerza del tractor acciona la bomba.
  • Página 124: Instalación Independiente

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO INSTALACIÓN INDEPENDIENTE A- depósito; Cuando las características del tractor no logran garantizar el B- multiplicador; C- bomba; accionamiento correcto del soplador, hay que montar una D- regulador de tres vías; instalación hidráulica independiente. E- manómetro; F- motor; G- válvula de seguridad;...
  • Página 125: Refrigeración Del Aceite

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO Regolación de la presion: La sembradora se entrega con la pression relativa alla anchura de trabajo, como da Tabla 7. Soplador Largo de (bar) N giri trabajo requerida mt. 2,5 mt. 3,0 mt. 4,0 mt. 5,0 mt.
  • Página 126: Graduación De La Profundidad Del Siembra

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.6 GRADUACIÓN DE LA PROFUNDIDAD DEL SIEMBRA fig. 33 Para que los gérmenes broten es importante que la semilla venga colocada a la correcta profundidad en la cama de la siembra. La profundidad de la siembra viene graduada, simul- taneamente por todos los surcadores, mediante una manivela (A Fig.
  • Página 127: Regulacion De Los Discos Marcadores De Hileras

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.8 REGULACION DE LOS DISCOS MARCADORES DE HILERAS El marcador de hileras es un dispositivo que traza una línea de referencia en el terreno, paralela al recorrido del tractor. Cuando el tractor habrá acabado la carrera e invertido la marcha, procederá...
  • Página 128: Nivel De Las Semillas En La Tolva

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.9 NIVEL DE LAS SEMILLAS EN LA TOLVA El nivel de las semillas en la tolva puede ser controlado con facilidad por el operador desde el puesto de conducir mediante el indicador (Fig. 42). fig. 42 3.10 GRADA POSTERIOR DE MUELLE La posición de trabajo normal de la grada se indica en la Figura 43.
  • Página 129: Antes De Iniciar El Trabajo

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.11 ANTES DE INICIAR EL TRABAJO Antes de iniciar el trabajo engrasar todos los puntos señalados con la calcomanía n° 10 (“GRASE”) en la pág. 111 de este CUIDADO catálogo. Seguridad relativa al sistema hidráulico: 1) Cuando conecte los tubos del sistema hidráulico a la 3.12 INICIO DEL TRABAJO instalación hidráulica del tractor, controle que las En clima húmedo, accionar el ventilador en vacío por algunos...
  • Página 130: Mantenimiento

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 5.0 MANTENIMIENTO 5.0.3 CADA 20/30 HORAS DE TRABAJO - Verificar el apriete de los pernos surcadores. - Engrasar las cadenas de transmisión. A continuación se indican las distintas operaciones de - Engrase los discos marcadores, el brazo de la grada mantenimiento a ejecutarse periódicamente.
  • Página 131: Sugerencias En Caso De Inconvenientes

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 5.1 SUGERENCIAS EN CASO DE INCONVENIENTES 6.0 DESGUACE Y ELIMINACIÓN 5.1.1 ATASCAMIENTO DE LOS TUBOS Trabajos que deben ser llevados a cabo por el cliente. - Controle, de acuerdo con la tabla de la prueba de rotación, la Antes de desguazar la máquina, se recomienda controlar con posición de las válvulas de mariposa (Fig.
  • Página 132 Notes cod. 19501163...
  • Página 133 Notes cod. 19501163...
  • Página 134 Poligono Industrial Clot de Moja +39 0434 695425 Tel. +49 (0)9173 79000 Tel. +33 (0)2 38641212 Olerdola - 08734 Barcelona +49 (0)9173 790079 Tel. +34 938 199058 +33 (0)2 38646679 gaspardo@gaspardo.it Fax +34 938 199059 Ufficio Tecnico GASPARDO Seminatrici S.p.A.

Este manual también es adecuado para:

Penta pe 400Penta pe serie

Tabla de contenido