Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

MASCHIO GASPARDO S.p.A.
MAGICA-MAGA
IT
USO E MANUTENZIONE
EN
USE AND MAINTENANCE
DE
GEBRAUCH UND WARTUNG
FR
EMPLOI ET ENTRETIEN
ES
EMPLEO Y MANTENIMIENTO
Cod. G19503321
2015-09
*)
*) Valido per Paesi UE
*) Valid for EU member countries
*) Valable dans les Pays UE
*) Gilt für EU-Mitgliedsländer
*) Válido para Países UE

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para GASPARDO MAGICA

  • Página 1 MASCHIO GASPARDO S.p.A. MAGICA-MAGA USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE GEBRAUCH UND WARTUNG EMPLOI ET ENTRETIEN EMPLEO Y MANTENIMIENTO *) Valido per Paesi UE *) Valid for EU member countries *) Valable dans les Pays UE *) Gilt für EU-Mitgliedsländer Cod.
  • Página 2: Tabla De Contenido

    5.1.3 Closing of frame to transport position 57 Determinazione dell’interfi la (MAGICA 6) 20 in Transportposition ......95 Determination of the row distance (MAGICA 6) 58 Determinazione dell’interfi la (MAGICA 7) 22 Einstellen des Reihenabstands (MAGICA 6) 96 Determination of the row distance (MAGICA 7) 60 Einstellen des Reihenabstands (MAGICA 7) 98 Selezione del seme ......
  • Página 3: Indice

    5.1.3 Cierre del bastidor en posición de transporte 171 5.1.3 Fermeture du chassis en position Determinación de la distancia de transport ........133 entre hileras (MAGICA 6) ....172 Determination de l’ecartement (MAGICA 6) 134 Determinación de la distancia Determination de l’ecartement (MAGICA 7) 136 entre hileras (MAGICA 7) ....
  • Página 4: Premessa

    ITALIANO 1.0 PREMESSA 1.1 GENERALITÀ Convenzioni tipografi che: Il presente Manuale delle istruzioni per l’uso (di seguito chiamato Per contrassegnare e permettere di riconoscere i vari tipi di pericolo, Manuale) fornisce all’utilizzatore informazioni utili per lavorare nel manuale vengono utilizzati i seguenti simboli: correttamente ed in sicurezza, facilitandolo nell’utilizzo della SE- MINATRICE.
  • Página 5 ITALIANO USO E MANUTENZIONE Defi nizioni: Di seguito vengono fornite le defi nizioni dei principali termini utiliz- zati nel Manuale. Se ne consiglia un’accurata lettura prima della ATTENZIONE fruizione del Manuale. • La macchina deve essere utilizzata esclusivamente dal personale qualifi...
  • Página 6 ITALIANO USO E MANUTENZIONE Tabella 1 Indumenti di Calzature di Protezioni Casco o Guanti Occhiali Maschera protezione sicurezza auricolari elmetto Fase Trasporto Movimentazione Disimballo Montaggio Uso ordinario Regolazioni Pulizia Manutenzione Smontaggio Demolizione DPI previsto. DPI a disposizione o da utilizzare se necessario. DPI non previsto.
  • Página 7: Garanzia

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 1.2 GARANZIA La garanzia ha validità di un anno, contro ogni difetto dei materiali, dalla data di consegna dell’attrezzatura. Verifi care all’atto della consegna che la macchina non abbia su- bito danni durante il trasporto e che gli accessori siano integri e al completo.
  • Página 8: Indicazioni Generali Di Sicurezza

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 2.0 INDICAZIONI GENERALI DI SICUREZZA 6) Pericolo di intrappolamento. Stare lontani dagli organi in mo- 2.1 SEGNALI DI SICUREZZA E INDICAZIONE vimento. I segnali descritti sono riportati sulla macchina (Fig. 2). Tenerli puliti 7) Pericolo di schiacciamento in fase di chiusura. Tenersi a debita e sostituirli se staccati o illeggibili.
  • Página 9: Norme Di Sicurezza E Prevenzione Infortuni

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 2.2 NORME DI SICUREZZA E PREVENZIONE 17) Prima di mettere in funzione l’attrezzatura controllare che i piedini di sostegno siano stati tolti da sotto la seminatrice; INFORTUNI controllare che la seminatrice sia stata correttamente montata e regolata; controllare che la macchina sia perfettamente in Fare attenzione al segnale di pericolo riportato nei vari capitoli ordine, e che tutti gli organi soggetti ad usura e deterioramento di questo manuale.
  • Página 10 ITALIANO USO E MANUTENZIONE Circolazione su strada Albero cardanico 1) Per la circolazione su strada, è necessario attenersi alle nor- 1) L’attrezzatura applicata, può essere comandata solo con mative del codice stradale in vigore nel relativo Paese. albero cardanico completo delle necessarie sicurezze per i 2) Gli eventuali accessori per il trasporto devono essere muniti sovraccarichi e delle protezioni fi...
  • Página 11 ITALIANO USO E MANUTENZIONE Sicurezza relativa all’idraulica Manutenzione in sicurezza 1) Al momento dell’allacciamento dei tubi idraulici all’impianto Durante le operazioni di lavoro e manutenzione, utilizzare gli idraulico del trattore, fare attenzione che gli impianti idraulici idonei dispositivi di protezione individuale (es.): della macchina operatrice e della trattrice non siano in pres- sione.
  • Página 12: Descrizione Della Seminatrice

    Il telaio adottato sul mod. MAGICA-MAGA consente di trasformare l’interfi la di semina in modo rapido e semplice. Questa attrezzatura agricola può operare solo tramite albero cardanico applicato alla presa di forza di un trattore agricolo munito di gruppo sollevatore, con attacco universale a tre punti.
  • Página 13: Disegno Complessivo

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.2 DISEGNO COMPLESSIVO (Fig. 5) CARREGGIATA VARIABILE Piedino di sostegno; 1800 mm Puntale; (Standard) Punto inferiore di attacco; Presa di forza; Segnafi le; Serbatoio spandiconcime; Finestra controllo livello concime; Microgranulatore; Punto superiore di attacco; 10 Targhetta di identifi cazione; 11 Aspiratore;...
  • Página 14: Installazione

    I punti di aggancio sono individuabili dalla presenza del simbolo grafi co “gancio” (14, Fig. 2). Per macchine a 6 fi le, agganciare nei punti: A, 3 e 7. fi g. 6 Model pos. nr. Magica 6 2 - 5 Magica 7 5 - 6 ATTENZIONE •...
  • Página 15: Applicazione Al Trattore

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.2 APPLICAZIONE AL TRATTORE fi g. 7 La seminatrice è applicabile a qualsiasi trattore munito di attacco universale a tre punti. PERICOLO L’applicazione al trattore è una fase molto pericolosa. Fare molta attenzione ad effettuare l’intera operazione seguendo le istruzioni.
  • Página 16: Sgancio Della Seminatrice Dalla Trattrice

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.2.2 SGANCIO DELLA SEMINATRICE DALLA TRATTRICE PERICOLO Lo sgancio della seminatrice dalla trattrice è una fase molto pericolosa. Fare molta attenzione ad effettuare l’intera opera- zione seguendo le istruzioni. Per un corretto sganciamento della seminatrice è importante ope- rare su un piano orizzontale.
  • Página 17: Stabilità In Trasporto Attrezzatura Combinata-Trattore

    - Effettuare gli spostamenti su strada con tutti i serbatoi vuoti. - Gli eventuali accessori per il trasporto devono essere muniti di segnalazioni e protezioni adeguate. s2 = 800 mm (MAGICA) La Ditta Costruttrice fornisce a richiesta supporti e tabelle per s2 = 1000 mm (MAGA) segnalazione ingombro.
  • Página 18: Funzionamento Ed Uso

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 5.0 FUNZIONAMENTO ED USO ATTENZIONE 5.1 TELAIO SEMINATRICE La fuoriuscita di olio ad alta pressione può causare ferite cutanee La seminatrice è idonea esclusivamente per seminagioni su con il rischio di gravi ferite ed infezioni. In tal caso consultare imme- terra.
  • Página 19: Apertura Del Telaio In Posizione Di Lavoro

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 5.1.2 APERTURA DEL TELAIO IN POSIZIONE DI LAVORO ATTENZIONE Fare molta attenzione ad effettuare l’intera operazione se- guendo le istruzioni. Tutte le operazioni descritte in questo paragrafo devono essere eseguite da personale esperto, mu- nito di guanti protettivi, in ambiente pulito e non polveroso. 1) Verifi...
  • Página 20 fi g. 18 MAGICA 6 fi le Le seminatrice Magica 6 fi le ha la caratteristica principale di mo- difi care la distanza tra le fi le di semina, e di gestire due diverse interfi le con il telaio chiuso e aperto. Infatti, la seminatrice a 6 fi le ha la capacità...
  • Página 21 Le seguenti operazioni devono essere eseguite con macchina È importante ricordare che il cambio dell’interfi la di semina chiusa. comporta lo spostamento degli spinotti superiori ed inferiori. fi g. 23 MAGICA 6 file/rows 5 0 0 IT - 21 cod. G19503321...
  • Página 22: Determinazione Dell'interfi La (Magica 7)

    5.3 DETERMINAZIONE DELL’INTERFILA MAGICA 7 fi le La seminatrice Magica 7 fi le nasce sulla base della versione a 6 fi le con l’aggiunta del settimo elemento seminatore, fi ssato al centro della macchina. Le interfi le, 45 - 50 - 60 cm (Fig. 24/a), si ottengono spostando i 6 elementi laterali.
  • Página 23 ITALIANO USO E MANUTENZIONE 5.3.1 TRASFORMAZIONE da 7 a 6 fi le (70-75-80 cm) fi g. 25 Operazioni da eseguire con macchina a terra. Per eseguire semine a 70, 75 o 80 cm (Fig. 25), è necessario trasformare la seminatrice da 7 a 6 fi le di semina. Togliere l’ele- mento di semina centrale attenendosi alle indicazioni di seguito descritte (Fig.
  • Página 24: Selezione Del Seme

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 5.4 SELEZIONE DEL SEME 5.4.1 DISTRIBUTORE SEMI All’interno dei distributori (Fig. 28) va montato un disco (1, Fig. 28) scelto in funzione della dimensione del seme (il seme non deve in nessun modo poter entrare nel foro). I semi, che per risucchio vanno a tappare i fori del disco, verran no poi rilasciati sul terreno.
  • Página 25: Regolazione Del Selettore

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE REGOLAZIONE DEL SELETTORE Spostando l’indice (1, Fig. 32) si comanda un cursore (2, Fig. 32) che sfi ora il disco in prossimità dei fori, provocando la caduta dei semi in eccesso. Il selettore si regola ad ogni cambio di seme e di disco, verso i numeri bassi per semi piccoli (A, Fig.
  • Página 26: Regolazioni Per La Distribuzione

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 5.4.3 REGOLAZIONI PER LA DISTRIBUZIONE 2) Sulla Seminatrice: Verifi care sulla seminatrice quale coppia di pignoni (Ruota) è REGOLAZIONI PER LA DISTRIBUZIONE presente (C-D, Fig 38); Le regolazioni per la distribuzione devono essere fatte in base a: - tipo di seme da distribuire;...
  • Página 27 ITALIANO USO E MANUTENZIONE CONTROLLO TRASMISSIONE CAMBIO Per verifi care il corretto accoppiamento tra gli ingranaggi interni al cambio, procedere nel seguente modo: - sollevare la macchina da terra, spegnere il motore del trattore, disin- serire la chiave di avviamento ed inserire il freno di stazionamento; - con una mano girare la ruota di trasmissione nel senso di marcia (Fig.
  • Página 28: Deposizione Del Seme

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 5.5 DEPOSIZIONE DEL SEME 5.5.1 ELEMENTO SEMINATORE Per ottenere una corretta ed omogenea profondità d’interramento dei semi, è necessario compiere alcune semplici regolazioni sugli elementi seminatori. Regolare la profondità di semina variando l’altezza delle ruote laterali (1, Fig. 40) agendo con la manovella (2, Fig. 40). Un indice numerato (3, Fig.
  • Página 29: Raschiaterra Dischi Assolcatori

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 5.5.3 RASCHIATERRA DISCHI ASSOLCATORI Gli elementi di semina vengo forniti con i raschiaterra nella confi gu- razione di lavoro (F, Fig. 44), quindi aderenti ai dischi assolcatori. All’occorrenza agire sulla vite (8) per escludere ed attivare l’effetto dei raschiaterra: Raschiaterra attivi;...
  • Página 30: Regolazione Dischi Marcafile

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 5.6 SEGNAFILE Il segnafi le è un dispositivo che traccia una linea di riferimento sul terreno, parallela al tragitto del trattore. Quando il trattore avrà terminato la corsa e invertito la marcia, si procederà correndo sulla linea di riferimento con una delle ruote anteriori (L1, Fig.
  • Página 31 ITALIANO USO E MANUTENZIONE Segnafi le con traccia sulla ruota della trattrice (L1) Ricavare dalla Tabella 6 la distanza (L1, Fig. 48) alla quale il disco (cm) n° file nr.rows deve tracciare la linea di riferimento. Reihen. (cm) (cm) (cm) Portare il disco alla distanza corretta, inclinarlo leggermente e Nr.
  • Página 32: Distribuzione Dei Prodotti Chimici

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 5.7 DISTRIBUZIONE DEI PRODOTTI CHIMICI fi g. 53 La distribuzione dei prodotti fertilizzanti e dei prodotti insetticida, avviene per mezzo di appositi dosatori (Fig. 53) montati sotto ai rispettivi serbatoi. Il serbatoio spandiconcime è equipaggiato con lo SPEEDY SET, che permette di regolare i dosatori volumetrici su ogni singolo serbatoio con una sola manovra (1, Fig.
  • Página 33 (3, Fig. 56) e lavare abbondantemente con acqua. Attenersi alle norme ecologiche per lo smaltimento dei liquidi inquinanti. REGOLAZIONE INTERRATORI FERTILIZZANTE «MAGICA» I falcioni per l’interramento del fertilizzante agiscono paralle- lamente alla fi la di semina, ad una distanza standard (7 cm).
  • Página 34 ITALIANO USO E MANUTENZIONE REGOLAZIONE INTERRATORI FERTILIZZANTE «MAGA» I dischi per l’interramento del fertilizzante agiscono paralle- lamente alla fi la di semina, ad una distanza regolabile di 5 o 7 cm (Fig. 59). Le due distanze si ottengono spostando il gruppo disco nei fori predisposti al fi...
  • Página 35: Operazioni Per La Messa In Servizio Della Macchina

    - Regolare la profondità di lavoro e la distanza dalla fi la di semina degli interratori del concime, seguendo attentamente le indicazioni agronomiche specifi che di ogni coltura. Only «MAGICA» model fi g. 64 fi g. 62 fi g. 63 IT - 35 cod.
  • Página 36: Durante La Semina

    Scegliere una velocità di lavoro adatta alle condizioni ed alla avvicinino alla seminatrice. regolarità di semina desiderata. La MASCHIO GASPARDO S.p.A. declina ogni responsabilità per semine irregolari riconducibili a mancate regolazioni della ATTENZIONE seminatrice, mancati controlli periodici durante la semina o...
  • Página 37: Manutenzione

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 7.0 MANUTENZIONE IMPIANTI OLEODINAMICI - Interventi di manutenzione sugli impianti oleodinamici de- vono essere eseguiti solamente da personale qualifi cato. Sono di seguito elencate le varie operazioni di manutenzione da - In caso di intervento sull’impianto oleodinamico, scaricare eseguirsi con periodicità.
  • Página 38: Piano Di Manutenzione

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 7.1 PIANO DI MANUTENZIONE - Tabella Riassuntiva PERIODO INTERVENTO A MACCHINA NUOVA Ingrassare tutti i punti contrassegnati dalla decalcomania n° 15 (“GRASE”) a pag. 8 di questo manuale. Lubrifi care con olio minerale (SAE 80W/90) tutte le catene di trasmissione. Dopo le prime otto ore di lavoro, controllare il serraggio di tutte le viti.
  • Página 39: Inconvenienti, Cause E Rimedi

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 7.2 INCONVENIENTI, CAUSE E RIMEDI INCONVENIENTI CAUSE RIMEDI Semina irregolare 1) Usura falcione assolcatore. 1) Sostituire. (distanza tra i semi impre- 2) Molla tensionamento ruote copriseme a “V” trop- 2) Allentare. cisa). po tensionata. 3) Ruote copriseme posteriori non adatte. 3) Sostituire.
  • Página 40: Demolizione E Smaltimento

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE INCONVENIENTI CAUSE RIMEDI Semi in superfi cie. 1) Regolazione errata della profondità di semina. 1) Correggere la regolazione della profondità. 2) Tubo discesa seme intasato. 2) Pulizia. 3) Scarsa pressione delle ruote copriseme posterio- 3) Aumentare la pressione sul terreno delle ruote posteriori.
  • Página 41 cod. G19503321...
  • Página 42: English

    ENGLISH 1.0 INTRODUCTION 1.1 GENERAL Conventional symbols: This Instruction Manual for Operation (hereafter called “the Ma- To identify and make different danger types recognisable, the nual”) provides the operator with useful information on how to following symbols are used in the manual: simplify SEEDING MACHINE use by operating it correctly and in safe conditions.
  • Página 43 ENGLISH USE AND MAINTENANCE Defi nitions: Below is a list of defi nitions of the main terminology used in this Ma- nual. Read these defi nitions carefully before consulting the Manual. ATTENTION • The machine must be operated by qualifi ed operators of the •...
  • Página 44 ENGLISH USE AND MAINTENANCE Protection Safety foo- Hardhat Gloves Goggles Mask equipment twear defenders or helmet Phase Table 1 Trasportation Handling Removal from packaging Assembly Routine operation Adjustments Cleaning Maintenance Disassembly Demolition PPE required. PPE available or to be used if required. PPE not required.
  • Página 45: Guarantee

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 1.2 GUARANTEE The guarantee is valid for one year, against all defects of ma- terial, from the date of delivery of the equipment. On delivery, check that the equipment has not been damaged du- ring transport and that the accessories are integral and complete. POSSIBLE CLAIMS MUST BE PRESENTED IN WRITING WITHIN EIGHT DAYS OF RECEIPT.
  • Página 46: General Safety Rules

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 2.0 GENERAL SAFETY RULES 2.1 DANGER AND INDICATOR SIGNALS The signs described in Fig. 2 are reproduced on the machine. keep 7) Danger of getting squashed during closure. Keep at a safe them clean and replace them if they should come off or become distance from the machine.
  • Página 47: Safety Regulations And Accident Prevention

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 2.2 SAFETY REGULATIONS AND ACCIDENT 17) Before starting the equipment, check that the supporting feet have been removed from under the seeder; check that the PREVENTION seeder has been correctly assembled and regulated; check that the machine is in perfect working order, and that all the Pay attention to danger signs, where shown, in this booklet.
  • Página 48 ENGLISH USE AND MAINTENANCE Transport on Road Cardan shaft 1) When driving on public roads, be sure to follow the highway 1) The equipment installed can only be controlled by means of code of the country involved. the Cardan shaft complete with the necessary overload safety 2) Any transport accessories must be provided with suitable signs devices and guards fastened with the appropriate chain.
  • Página 49 ENGLISH USE AND MAINTENANCE Safety measures concerning the hydraulics Maintenance in safety During work and maintenance operations, use suitable per- 1) At the moment of connecting the hydraulic tubes to the hydraulic system of the tractor, make sure that the hydraulic sonal protection gear: systems of the operating machine and the tractor are not under pressure.
  • Página 50: Description Of The Seeder

    The frame used on the MAGICA-MAGA model allows the sowing line spacing (row distance) to be changed quickly and easily. This agricultural equipment, can only operate by means of a Cardan shaft applied to the power take-off of an agricultural tractor equipped with a lifting unit, with a three-point universal joint.
  • Página 51: Assembly Drawing

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.2 ASSEMBLY DRAWING (Fig. 5) VARIABLE TRACK Support feet; 1800 mm Tip; (Standard) Lower hooking point; Power take-off; Row marker; Fertilizer distributor hopper; Fertilizer level control window; Microgranulate; Upper hooking point; 10 Identifi cation plate; 11 Vacum pump; 12 Planting unit;...
  • Página 52: Installation

    The hook points can be detected by fi nding the “hook” symbol (14, Fig. 2). For machines with more than 6 rows hook up at points: 1,2 and 5. fi g. 6 Model pos. nr. Magica 6 2 - 5 Magica 7 5 - 6 ATTENTION •...
  • Página 53: Attachment To The Tractor

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.2 ATTACHMENT THE TRACTOR fi g. 7 The seeder may be attached to any tractor fi tted out with a three-point universal joint. DANGER The attachment to the tractor is a very dangerous phase. Be sure to follow the instructions carefully throughout the operation.
  • Página 54: Unhooking The Seed Drill From The Tractor

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.2.2 UNHOOKING THE SEED DRILL FROM THE TRACTOR DANGER Unhooking the seed drill from the tractor is a very angerous operation. Great caution must be used and the whole operation must be carried out following the instructions. For a correct unhooking operation of the seed drill it is necessary to proceed on a horizontal level.
  • Página 55: Stability Of Planting Unit And Tractor During Transport

    - Road movements must be performed with all tanks empty. - Any transport accessories must be provided with suitable signs and guards. s2 = 800 mm (MAGICA) Upon request the Manufacturer will supply supports and tables for s2 = 1000 mm (MAGA) signaling of dimensions.
  • Página 56: Operation And Use

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 5.0 OPERATION AND USE 5.1.1 DESCRIPTION OF OPERATION The frame of the machine allows its overall road going dimensions to be reduced to the 3,00 metres necessary for transport. Through 5.1 TELESCOPIC FRAME a hydraulic system, cylinders are actuated that draw the seeding The seeder is suitable only for the uses indicated.
  • Página 57: Opening Of Frame To Operating Position

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 5.1.2 OPENING OF FRAME TO OPERATING POSITION CAUTION Be very careful to carry out the entire operation by following the instructions . All the operations described in this paragraph must be carried out by expert personnel, equipped with pro- tective gloves, in a clean and dust-free environment.
  • Página 58: Determination Of The Row Distance (Magica 6)

    fi g. 18 MAGICA 6 rows The main feature of the Magica 6-row seed drill is the changing of the distance between the sowing rows and the managing of two different row spacings with the toolbar closed and open. In fact, the 6-row seed drill is able to sow at 45 or 50 cm with the toolbar in transport position (Fig.
  • Página 59 The following operations should be carried out with the ma- It is important to remember that changing the row spacing chine closed. entails moving the upper and lower knuckle pins. fi g. 23 MAGICA 6 file/rows 5 0 0 EN - 59 cod. G19503321...
  • Página 60: Determination Of The Row Distance (Magica 7)

    5.3 DETERMINATION OF THE ROW DISTANCE MAGICA 7 rows The Magica 7 row planting unit was designed along the lines of the 6 row version, adding a seventh seeding element, fastened at the centre of the machine. The interrows, 45 - 50 - 60 cm (Fig.
  • Página 61 ENGLISH USE AND MAINTENANCE 5.3.1 TRANSFORMATION from 7 to 6 rows (70-75-80 cm) fi g. 25 Operations to be performed with the machine on the ground. In order to sow at 70, 75 or 80 cm (Fig. 25), the planting unit must be modifi...
  • Página 62: Seed Selection

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 5.4 SEED SELECTION 5.4.1 SEED DISTRIBUTOR A plate (1, Fig. 28), chosen according to the size of the seed, is installed inside the distributors (Fig. 28) (the seed should not be able to enter the hole). Should suction cause some seeds to clog the holes of the plate, these will be left on the ground.
  • Página 63: Selector Adjustment

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE SELECTOR ADJUSTMENT When the indicator (1, Fig. 32) is moved, it commands a cursor (2, Fig. 32), which slightly touches the plate near the holes, causing the excess seeds to fall. The selector is adjusted at each seed and plate change, towards the lower numbers for small seeds (A, Fig.
  • Página 64: Distribution Adjustment

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 5.4.3 DISTRIBUTION ADJUSTMENT 2) About the Seed Planter: Verifi y which couple of pinions (Wheel) is to be found (C-D ill. no. DISTRIBUTION ADJUSTMENT 38) in the seed planter; Distribution adjustment must be done in compliance with: - the kind of seed that has to be distributed;...
  • Página 65 ENGLISH USE AND MAINTENANCE CHECKING THE GEARBOX TRANSMISSION To check the correct coupling between the gears inside the gearbox, proceed as follows: - lift the machine off the ground, switch off the tractor engine, re- move the ignition key and engage the parking brake; - with one hand, turn the transmission wheel in the direction of travel (Fig.
  • Página 66: Deposition Of The Seed

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 5.5. DEPOSITION OF THE SEED 5.5.1 PLANTING UNIT In order to ensure that the seeds are all planted at a uniform depth, a few simple adjustments should be made to the planting unit. Adjust the seeding depth by changing the height of the side wheels (1, Fig.
  • Página 67: Soil Scraper Disc Furrowers

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 5.5.3 SOIL SCRAPER DISC FURROWERS Planting units are supplied with soil scrapers in production confi gura- tion (F, Fig. 44) which adhere to the disc furrowers. The soil scrapers are enabled or disabled by turning the supplied screw (8) as follows: soil scrapers enabled;...
  • Página 68: Row Marker

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 5.6 ROW MARKER The row marker is a machine that traces a reference line parallel to the tracks of the tractor on the ground. Once the tractor has completed its run and it has turned around, follow the reference row with one of the front wheels (L1, Fig.
  • Página 69 ENGLISH USE AND MAINTENANCE Row marker with trace on the tractor wheel (L1) Using the Table 6 shown, read the distance (L1, Fig. 48) at which (cm) n° file nr.rows the disc is to draw the reference line. Reihen. (cm) (cm) (cm) Regulate the disc at the correct distance, tilt it slightly and fi...
  • Página 70: Distribution Of Chemical Products

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 5.7 DISTRIBUTION OF CHEMICAL PRODUCTS fi g. 53 Fertilizers and insecticides are distrib-uted by means of special dosers (Fig. 53) fi tted under the corre-sponding hoppers. The fertilizer spreader hopper can be equipped with the SPEEDY SET that allows the volumetric dosers on each single hopper to be adjusted with just one operation (1, Fig.
  • Página 71 56) and wash with a lot of water. Adhere to the ecological standards applicable for the disposal of polluting liquids. REGULATING THE FERTILIZER INTERRING HOE «MAGICA» The fertilizer interring hoes operate parallel to the row being sown, at a standard distance (7 cm).
  • Página 72 ENGLISH USE AND MAINTENANCE REGULATING THE FERTILIZER INTERRING HOE «MAGA» The fertiliser burying discs act parallel to the sowing row, at an adjustable distance of 5 or 7 cm (Fig. 59). These two distances are obtained by moving the disc unit to the fi xing holes on the support.
  • Página 73: Operations For Putting The Machine Into Service

    - Adjust the working depth and the distance of the fertilizer place- ment units from the sowing row, carefully following the specifi c agronomic instructions of each crop. Only «MAGICA» model fi g. 64 fi g. 62 fi g. 63 EN - 73 cod.
  • Página 74: During Seeding

    Load from the outer desired seeding regularity. sides of the machine. MASCHIO GASPARDO S.p.A. disclaims any liability for irre- It is forbidden to come near the containers of the chemical gular seeding due to failure to adjust the seed drill, failure to...
  • Página 75: Maintenance

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 7.0 MAINTENANCE HYDRAULIC SYSTEMS - Hydraulic systems must be maintained exclusively by skilled operators. Here follows a list of various maintenance operations to be carri- - The hydraulic system is under high pressure; because of ed out periodically. Lowered operating costs and a longer lasting the accident risk, when searching for leakage points special seeding machine depend, among others, on the methodical and auxiliary instruments should be used.
  • Página 76: Maintenance Plan - Summary Table

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 7.1 MAINTENANCE PLAN - Summary table INTERVAL TYPE OF WORK WHEN THE MACHINE lS NEW Grease all parts indicated by transfer nr. 15 (‘GRASE’) at page 46 of this leafl et. Lubricate all the transmission chains with mineral oil (SAE 80W/90). After the fi...
  • Página 77: Problems, Causes And Solutions

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 7.2 PROBLEMS, CAUSES AND SOLUTIONS PROBLEMS CAUSES SOLUTIONS Irregular seed drilling 1) Wear of furrow-opening coulter. 1) Replace ( i n a c c u r a t e d i s t a n c e 2) Over-tensioned tensioning spring of V seed-cove- 2) Slacken between seeds).
  • Página 78: Demolition And Disposal

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE PROBLEMS CAUSES SOLUTIONS Seeds on surface. 1) Wrong seeding depth setting. 1) Correct the depth setting. 2) Obstructed seed delivery tube. 2) Cleaning 3) Insuffi cient pressure of the rear seed-covering 3) Increase the pressure of the rear wheels on the wheels.
  • Página 79 cod. G19503321...
  • Página 80: Vorwort

    DEUTSCH 1.0 VORWORT 1.1 ALLGEMEINES Benutzte Zeichen: Die vorliegende Bedienungsanleitung (nachstehend Handbuch Um verschiedene Gefahren erkennen, und auf sie hinweisen zu genannt) liefert dem Benutzer nützliche Informationen für eine können, werden im Handbuch folgende Symbole benutzt: korrekte und sichere Arbeit, und erleichtert ihm den Gebrauch der Sämaschine.
  • Página 81 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Defi nitionen: Nachstehend werden die Defi nitionen der wichtigsten der in diesem Handbuch verwendeten Ausdrücke aufgeführt. Wir empfehlen, sie ACHTUNG vor der Verwendung des Handbuchs aufmerksam zu lesen. • Die Maschine darf nur vom qualifi zierten Personal des Kunden benutzt werden.
  • Página 82 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Schutzklei- Sicherheits- Tabelle 1 Handschuhe Brille Gehörschutz Atemmaske Schutzhelm dung schuhe Phase Transport Handling Auspacken Montage Gewöhnliche Nutzung Einstellungen Reinigung Wartung Demontage Verschrottung PSA vorgesehen. PSA verfügbar oder gegebenenfalls zu benutzen. PSA nicht vorgesehen. Übersicht über die während aller Lebensphasen der Maschine zu benutzende persönliche Schutzausrüstung (PSA) In Tabelle 1 werden die verschiedenen Arten der PSA (Persönli- che Schutzausrüstung) zusammengefasst, die in den einzelnen...
  • Página 83: Garantie

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 1.2 GARANTIE Die Garantie erstreckt sich auf ein Jahr ab Lieferdatum des Geräts gegen jeglichen Materialfehler. Bei Auslieferung sicherstellen, daß das Gerät keine Tran- sportschäden aufweist und das Zubehör unbeschädigt und vollständig ist. ETWAIGE REKLAMATIONEN SIND SCHRIFTLICH INNERHALB BINNEN 8 TAGEN AB DEM ERHALT BEIM VERTRAGSHÄNDLER.
  • Página 84: Allgemeine Sicherheitsanweisungen

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 2.0 ALLGEMEINE SICHERHEITSANWEISUNGEN 2.1 WARNSIGNALE UND ANZEIGESIGNALE Die in Abb. 2 beschriebenen Signale sind an der Maschine an- 7) Quetschgefahr bei Verschliessen. Den nötigen Abstand von gebracht. Sauber halten und wechseln, falls sie abfallen oder der Maschine halten. unleserlich werden.
  • Página 85: Sicherheits- Und Unfallverhütungs- Bestimmungen

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 16) Nie den Fahrerplatz verlassen, wenn der Schlepper in Betrieb 2.2 SICHERHEITS- UND UNFALLVERHÜTUNGS- ist. BESTIMMUNGEN 17) Vor der Inbetriebnahme des Geräts prüfen, daß die Stützfüsse unter der Sämaschine entfernt wurden, die richtige Monta- Das Gefahrsignals in diesem Heft besonders beachten. ge und Einstellung der Sämaschine prüfen;...
  • Página 86 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Gelenkwelle Teilnahme am Straßenverkehr 1) Die angeschlossene Ausrüstung kann nur gesteuert werden, 1) Bei der Teilnahme am Straßenverkehr sind die Bestimmungen wenn ihre Kardanwelle mit Überbelastungssicherheits- und der Straßen-verkehrsordnung zu beachten, die in dem jewei- Schutzvorrichtungen versehen ist und wenn diese mit der ligen Land gelten.
  • Página 87 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Sicherheitsmaßnahmen bezüglich des Hydrauliksystems Sichere Wartung 1) Beim Anschließen der Hydraulikschläuche an die Hydraulikan- Bei der Arbeit und der Wartung sind geeignete individuelle lage des Schleppers ist darauf zu achten, dass die Hydrauli- Schutzmittel anzuwenden: kanlagen der Ausrüstung und des Schleppers nicht unter Druck stehen.
  • Página 88: Beschreibung Der Sämaschine

    Die Haupteigenschaft ist die Bestimmung der Sätiefe am Saatfallpunkt mittels eines Niveau-Radpaares. Der für das Modell MAGICA-MAGA verwendete Rahmen erlaubt ein schnelles und leichtes Ändern der Saatzwischenreihe. Dieses landwirtschaftliche Gerät, kann nur durch die Gelenkwelle betrieben werden, die mit der Zapfwelle eines mit Kraftheber ausge- statteten Landwirtschafts-schleppers mit universeller Dreipunkte-Kupplung verbunden wird.
  • Página 89: Zusammenfassend

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.2 ZUSAMMENFASSEND (Fig. 5) EINSTELLBAREN Stützfuss; 1800 mm Innenschar; (Standard) Dreipunktanschluß Unterlenker; Zapfwelle; Spurmarkierer; Düngerstreubehälter; Düngerfüllstand Sichtfenster; Microgranultstreuer; Dreipunktanschluß Oberlenker; 10 Identifi kationsschild; 11 Ansauger; 12 Säelement; 13 Schollenabweiser; fi g. 5 14 Doppelscheibe für die Rillenherstellung (ø 370); 15 Tiefenräder;...
  • Página 90: Installation

    Die Anschlusspunkte sind durch das graphische “Haken”-Zeichen (14, Abb. 2) gekennzeichnet. Bei Maschinen mit 6 Reihen in den Punkten 1, 2, und 5 einhaken. fi g. 6 Model pos. nr. Magica 6 2 - 5 Magica 7 5 - 6 ACHTUNG •...
  • Página 91: Einbau Am Schlepper

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.2 EINBAU AM SCHLEPPER fi g. 7 Die Sämaschine kann an jeden Schlepper mit Universal-Dreipunkt- Kupplung angekuppelt werden. GEFAHR Das Ankuppeln an den Schlepper ist ein gefährlicher Eingriff, bei dessen Ausführung man sehr vor-sichtig sein und die Anleitungen zu befolgen hat.
  • Página 92: Abkuppeln Der Säemaschine Vom Schlepper

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.2.2 ABKUPPELN DER SÄEMASCHINE VOM SCHLEPPER GEFAHR Das Abkuppeln der Säemaschine vom Schlepper ist ein sehr gefährlicher Eingriff. Deshalb ist bei der Durchführung dieses Eingriffes größte Vorsicht geboten und es sind die entspre- chenden Anweisungen genau zu befolgen. Für ein korrektes Abkuppeln der Säemaschine ist es wichtig, daß...
  • Página 93: Stabilität Von Sämaschine-Schlepper Beim Tansport

    Spurreißerarme, Spurreißerscheiben, usw.). - Vor dem Befahren von Straßen sind die Behälter zu entleeren. - Eventuelle Zubehörteile für den Transport müssen geeignet gekennzeichnet s2 = 800 mm (MAGICA) sein und mit Schutzvorrichtungen ausgerüstet sein. s2 = 1000 mm (MAGA) Der Hersteller liefert auf Anfrage Ausrüstungen und Tabellen zur Kenn- zeichnung des Raumbedarfs.
  • Página 94: Funktionsweise Und Gebrauch

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 5.0 FUNKTIONSWEISE UND GEBRAUCH 5.1 RAHMEN ACHTUNG Das Austreten von unter Druck stehendem Öl kann zu schweren Die Sämaschine ist ausschließlich für den angeführten Be- Hautverletzungen mit hoher Infektionsgefahr führen. In diesem Fall trieb zu verwenden. Jeder andere Gebrauch, der von den ist sofort ein Arzt aufzusuchen.
  • Página 95: Öffnen Des Rahmens In Arbeitsstellung

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 5.1.2 ÖFFNEN DES RAHMENS IN ARBEITSSTELLUNG ACHTUNG Durchführung dieses Eingriffs sind die Anleitungen genau zu befolgen und es ist sicherzustellen. Alle hier beschriebenen Tätigkeiten sind in sauberer, nicht staubiger Umgebung durch erfahrenes, mit Schutzhandschuhen ausgestattetes Fachper- sonal durchzuführen.
  • Página 96: Einstellen Des Reihenabstands (Magica 6)

    Saatzwischenreihe von 45/50 cm gearbeitet werden, indem die Position der Sperrblocks geändert wird (Abb. 18-19): Pos. (A, Abb. 18) - Magica 3,00: Zwischenreihe mind. 45 cm; Pos. (B, Abb. 19) - Magica 3,00: Zwischenreihe mind. 50 cm; Diese Konfi gurationen ermöglichen die Aussaat ohne Bewe- gen der Seitenrahmen.
  • Página 97 Es ist wichtig zu beachten, dass zur Änderung der Saatzwi- Die nachfolgenden Arbeitsgänge müssen bei geschlossener schenreihe die oberen und unteren Stifte verstellt werden Maschine durchgeführt werden. müssen. fi g. 23 MAGICA 6 file/rows 5 0 0 DE - 97 cod. G19503321...
  • Página 98: Einstellen Des Reihenabstands (Magica 7)

    5.3 EINSTELLEN DES REIHENABSTANDS MAGICA 7 Reihen Die Sämaschine Magica 7 Reihen entsteht auf der Basis der 6-Reihen- Version mit dem Zusatz eines siebten Säaggregats, das in der Maschi- nenmitte befestigt wird.Die Reihenabstände 45 - 50 - 60 cm (Abb. 24/a) werden durch Verschieben der 6 seitlichen Elemente erlangt.
  • Página 99 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 5.3.1 UMRÜSTUNG von 7 auf 6 Reihen (70-75-80 cm) fi g. 25 Folgende Tätigkeiten sind bei auf dem Boden stehender Ma- schine auszuführen. Für Säreihen von 70, 75 oder 80 cm (Abb. 25) muss die Sämaschi- ne von 7 auf 6 Reihen umgerüstet werden.
  • Página 100: Saatzucht

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 5.4 SAATZUCHT 5.4.1 SÄAPPARAT In die Säapparate (Abb. 28) wird eine Scheibe montiert (1, Abb. 28), die je nach Samengröße (der Samen darf nicht in das Loch eintreten) gewählt wird. Die Samen, die durch Ansaugung die Scheibenlöcher ver-stopfen, werden dann auf dem Acker verteilt.
  • Página 101: Einstellung Des Wählers

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG EINSTELLUNG DES WÄHLERS Durch Verstellen des Zeigers (1, Abb. 32) wird ein Läufer (2, Abb. 32) gesteuert, der die Scheibe in der Nähe der Löcher berührt und das Fallen der überschüssigen Samen verursacht. Der Wähler muß bei jedem Scheiben- und Saatgutwechsel ein- gestellt werden, für kleine Samen in Richtung der niedrigen Zahlen (A, Abb.
  • Página 102: Einstellung Des Aussaat

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 5.4.3 EINSTELLUNG DES AUSSAAT 2) Auf der Sämaschine: Nachprüfen, welches Ritzelpaar (Rad) sich auf der Sämaschine REGULIERUNGEN FÜR DIE STREUUNG befi ndet. (C-D Abb. 38); Die Regulierungen für die Streuung müssen nach: - der Art des zu verteilenden Samens; 3) Aus der Tabelle Aussaatlängsabstände (Tabelle 4): - des Längsabstandes zwischen den einzelnen Samen bestimmt werden.
  • Página 103 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG ÜBERPRÜFUNG DES GETRIEBEANTRIEBS Zum Überprüfen der korrekten Kupplung zwischen den Zahnrädern im Getriebe ist folgendermaßen vorzugehen: - Die Maschine vom Boden anheben, den Schleppermotor abstel- len, den Zündschlüssel ziehen und die Standbremse ziehen; - Das Antriebsrad mit einer Hand in Fahrtrichtung drehen (Abb. 39);...
  • Página 104: Positionierungsaat

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 5.5 POSITIONIERUNGSAAT 5.5.1 SÄHREIHE Für eine korrekte gleichmäßige Aussaat des Saatguts müssen einige einfache Einstellungen an den Säelementen vorgenommen werden. Die Aussaattiefe einstellen, indem die Höhe der beiden seitlichen Räder (1, Abb. 40) mittels der Kurbel (2, Abb. 40) verändert wird. Ein nummerierter Zeiger (3, Abb.
  • Página 105: Erdabschaber Scheibenschare

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 5.5.3 ERDABSCHABER SCHEIBENSCHARE Die Säelemente werden mit Erdabschaber in Arbeitskonfi guration (F, Abb. 44) geliefert, d.h. sie liegen an den Scheibenscharen an. Bei Bedarf auf die Schraube (8) einwirken, um die Wirkung der Erdabschaber auszuschließen oder zu aktivieren. Erdabschaber aktiviert;...
  • Página 106: Einstellung Der Spurmarkiererscheiben

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 5.6 SPURREISSER Der Spurmarkierer ist eine Vorrichtung, die eine parallel zum Schlepperlauf liegende Bezugslinie auf dem Boden zieht. Wenn der Traktor den Lauf beendet und gewendet hat, fährt man mit einem der Vorderräder (L1, Abb. 48) oder mit der Traktormitte (L2, Abb. 48) auf der Richtlinie, je nach benutztem Spurreißer, L= Abstand zwischen dem letzten Aussenelement und dem Spur- markierer.
  • Página 107 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Spurreißer mit Spur unter dem Schlepperrad Aus der nebenstehenden Tabelle 6 den Abstand (L1, Abb. 48) (cm) n° file nr.rows entnehmen, in dem die Scheibe die Bezugslinie ziehen soll. Reihen. (cm) (cm) (cm) Die Scheibe auf den korrekten Abstand einstellen, sie leicht Nr.
  • Página 108: Verteilung Der Chemischen Produkte

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 5.7 VERTEILUNG DER CHEMISCHEN PRODUKTE fi g. 53 Die Verteilung von Düngemitteln und Schädlingsbekämpf-ungsmitteln erfolgt mittels der dafür bestimmten Dosierer (Abb. 53), die unter den entsprechenden Behältern angebracht sind. Der Düngerstreuerbehälter kann mit dem SPEEDY SET (1, Fig. 53) ausgerüstet werden, der das Einstellen der volumetrischen Dosie- rungsvorrichtungen mit einem einzigen Eingriff auf jedem einzelnen Behälter ermöglicht.
  • Página 109 Bei der Entsorgung von umweltverschmutzenden Flüssigkei- ten die Umweltschutzbestimmungen. EINSTELLUNG DER DÜNGEREINGRABVORRICHTUNGEN «MAGICA» Die Flügel zum Eingraben des Düngers wirken in einem Standar- dabstand parallel zur Aussaatreihe ein (7 cm). Vor dem Gebrauch der Sämaschine ist zu kontrollieren, daß dieser Abstand für die Anzahl der zu behandelnden Hektar und das verwendete Dünge-...
  • Página 110 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG EINSTELLUNG DER DÜNGEREINGRABVORRICHTUNGEN «MAGA» Die Scheiben zum Einbringen des Düngers in den Boden arbei- ten parallel zu der Saatreihe, wobei der Abstand auf 5 oder 7 cm eingestellt werden kann (Abb. 59). Die beiden Abstände werden durch Verschieben der Scheibeneinheit in die für die Befestigung an der Halterung vorgesehenen Bohrungen erzielt.
  • Página 111: Inbetriebsetzung Der Maschine

    Werte sind reine Anhaltswerte). - Die Arbeitstiefe und den Abstand zwischen Düngereingrabelemen- ten und Saatreihe einstellen; dabei die für jede Kultur spezifi schen agronomischen Anweisungen befolgen. Only «MAGICA» model fi g. 64 fi g. 62 fi g. 63 DE - 111...
  • Página 112: Während Der Aussaat

    Die Arbeitsgeschwindigkeit ist auf die Bedingungen und die gewünschte Regelmäßigkeit der Aussaat abzustimmen. ACHTUNG MASCHIO GASPARDO S.p.A. lehnt jede Haftung für unre- Auf keinen Fall Düngersäcke oder andere Gegenstände auf die gelmäßige Aussaat ab, die auf eine fehlende Einstellung der Deckel der Düngerstreukästen legen, um deren Beschädigung...
  • Página 113: Wartung

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 7.0 WARTUNG ÖLHYDRAULISCHE ANLAGEN - Wartungsarbeiten auf den ölhydraulischen Anlagen dürfen nur von geschultem Personal ausgeführt werden. Hier folgend sind die verschiedenen, regelmässig auszuführenden - Falls von der Teilnahme auf der Hydraulikanlage, den hydro- Wartung-sarbeiten aufgeführt. Die geringeren Betriebskosten und die statischen Druck leeren, der alle hydraulischen Kommandos lange Lebensdauer des Geräts hängen unteranderem von der ständigen in allen Positionen einige Male, trägt den Motor nachher...
  • Página 114: Wartungsplan - Übersichtstabelle

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 7.1 WARTUNGSPLAN - Übersichtstabelle ZEITRAUM TÄTIGKEIT BEI NEUER MASCHINE Dem Abziehbild Nr. 15 (“GREASE”) auf Seite 84 dieses Heftes gekennzeichneten Schmierpunkte zu schmieren. Alle Antriebsketten mit Mineralöl (SAE 80W/90) schmieren. Nach den ersten acht Betriebsstunden kontrollieren, daß alle Schrauben korrekt festgezogen sind. ACHTUNG! Die den Kasten befesti-genden Schrauben (C, Abb.
  • Página 115: Störungen, Deren Ursachen Und Behebung

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 7.2 STÖRUNGEN, URSACHEN UND ABHILFEN STÖRUNGEN URSACHEN ABHILFEN Unregelmäßige Aussaat 1) Abgenutzter Klutenräumersäschar. 1) Auswechseln. ( u n g e n a u e r A b s t a n d 2) Spannfeder des V-förmigen Saatgutzustreichrads 2) Lockern.
  • Página 116: Zerlegen Und Entsorgen Der Maschine

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG STÖRUNGEN URSACHEN ABHILFEN Samenkörner auf der 1) Falsche Einstellung der Sätiefe. 1) Die Tiefeneinstellung korrigieren. Oberfl äche. 2) Samensenkrohr verstopft. 2) Reinigung. 3) Geringe Präzision der hinteren Saatgutzustrei- 3) Den Druck der hinteren Räder auf den Boden chräder.
  • Página 117 cod. G19503321...
  • Página 118: Introduction

    FRANÇAIS 1.0 INTRODUCTION 1.1 GÉNÉRALITÉS Conventions typographiques: Le présent Manuel d’utilisation (ci-après appelé Manuel) fournit à Pour signaler et permettre de reconnaître les divers types de l’utilisateur des informations utiles pour travailler correctement et dangers, le manuel utilise les symboles suivants: en toute sécurité, et lui faciliter l’utilisation du SEMOIR.
  • Página 119 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN Défi nitions: Ci-dessous sont fournies les défi nitions des principaux termes utilisés dans le Manuel. Il est conseillé de les lire attentivement ATTENTION avant d’utiliser le Manuel. • La machine doit être utilisée exclusivement par le personnel qualifi...
  • Página 120 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN Tableau 1 Vêtements de Chaussures Protections Gants Lunettes Masque Casque protection de sécurité auditives Phase Transport Déplacement Déballage Montage Utilisation ordinaire Réglages Nettoyage Entretien Démontage Démolition EPI prévu. EPI à disposition ou à utiliser si nécessaire. EPI non prévu.
  • Página 121: Garantie

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 1.2 GARANTIE La garantie est valable pour un an contre tout défaut du matéri- el, à partir de la date de livraison de l’équipement. Au moment de la livraison de votre machine vérifi ez si elle n’a pas été...
  • Página 122: Indications Générales De Sécurité

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 2.0 INDICATIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ 2.1 SIGNAUX DE SECURITE D’INDICATION 7) Risque d’écrasement en phase de fermeture. Maintenir une Les signaux décrits sont indiqués sur la machine (Fig. 2). Nettoyer distance de sécurité de la machine. et remplacer ces signaux s’ils sont détachés ou illisibles.
  • Página 123: Normes De Securite Et De Prevention Des Accidents

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 2.2 NORMES DE SECURITE ET DE PREVENTION 16) Ne pas quitter le poste de conduite quand le tracteur est en marche. DES ACCIDENTS 17) Avant la mise en marche de l’équipement, contrôler que les pieds de support ne se trouvent pas sous la machine et vérifi er Faire attention au signal de danger quand il apparaît dans l’assemblage et le réglage correct de celle-ci.
  • Página 124 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN Circulation sur route Arbre a cardans 1) Pour la circulation routière, il faut respecter les normes du 1) L’équipement attelé ne peut être commandé que par un arbre code de la route en vigueur dans le pays en question. à...
  • Página 125 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN Mesures de sécurité concernant la commande hydraulique Entretien en conditions de securite 1) Au moment du raccordement des tubes hydrauliques à l’instal- Pendant les opérations de travail et de maintenance, tiliser les lation hydraulique du tracteur, s’assurer que les installations dispositifs adéquats de protection individuelle : hydrauliques de la machine agricole et du tracteur ne sont pas sous pression.
  • Página 126: Description De La Machine

    3.0 DESCRIPTION DE LA MACHINE Le mod. «MAGICA-MAGA» est le semoir GASPARDO qui interprète le mieux les objectifs de l’agriculture moderne : rendement maxi- mum à des coûts minimes. De par ses caractéristiques techniques, il n’emploie que des organes à roulement, il offre des performances de qualité...
  • Página 127: Dessin Global

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.2 DESSIN GLOBAL (Fig. 5) VOIE RÉGLABE Pied de support; 1800 mm Embout; (Standard) Point d’attelage inférieur; Prise de force; Prise hydraulique disque à tracer; Disque à tracer gauche; Réservoir épandeur d’engrais; Point d’attelage supérieur; Plaque d’identifi cation; 10 Aspirateur;...
  • Página 128: Installation

    Les points d’attelage sont identifi és par la présence du symbole graphique “crochet” (14, Fig. 2). Pour les machines jusqu’à 6 lignes, atteler dans les points 1, 2 et 5. fi g. 6 Model pos. nr. Magica 6 2 - 5 Magica 7 5 - 6 ATTENTION •...
  • Página 129: Attelage Au Tracteur

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.2 ATTELAGE AU TRACTEUR fi g. 7 La machine peut étre attelèe à n’importe quel tracteur muni d’attelage universel à trois points. DANGER L’attelage au tracteur est une opèration trés dangereuse. Faire bien attention et respecter les instructions. 4.2.1 ACCROCHAGE La position correcte tracteur/machine est obtenue en mettant l’èqui- pement à...
  • Página 130: Decrochage De L'element Semeur Du Tracteur

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.2.2 DECROCHAGE DE L’ELEMENT SEMEUR DU TRACTEUR DANGER Le décrochage de l’élément semeur du tracteur est une phase très dangereuse. Faire très attention au cours de toute cette opération et s’en tenir aux instructions. Pour un décrochage correct de l’élément semeur, il est important d’agir sur une surface horizontale.
  • Página 131: Stabilite Pendant Le Transport Semoir-Tracteur

    (châssis, bras traceurs, disques traceurs, etc.). - Effectuer les déplacements sur route avec tous les réservoirs vides. - Tout accessoire pour le transport sera doté de signaux et de s2 = 800 mm (MAGICA) protections adéquats. s2 = 1000 mm (MAGA) Sur demande, le Fabricant fournit les supports et les plaques pour la signalisation de l’encombrement.
  • Página 132: Functionnement Et Emploi

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 5.0 FUNCTIONNEMENT ET EMPLOI 5.1 CHASSIS SEMOIR ATTENTION L’écoulement d’huile à haute pression peut causer des blessures Le semoir n’est indiqué que pour des ensemencements au sol. cutanées, avec le risque de graves lésions et infections. Dans ce Un emploi autre que celui qui est décrit dans ces instructions cas, consulter immédiatement un médecin.
  • Página 133: Ouverture Du Chassis En Position De Travail

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 5.1.2 OUVERTURE DU CHASSIS EN POSITION DE TRAVAIL ATTENTION Faire bien attention et respecter les instructions. Toutes les opèrations dècrites dans ce paragraphe seront rèalisèes par un personnel expert, mun de gants de protection, dans un endroit propre et sans poussière.
  • Página 134: Determination De L'ecartement (Magica 6)

    45/50 cm. Cet écartement peut varier en fonction du modèle de semoir. La position du bloc d’arrêt variera (Fig. 18-19): Pos. (A, Fig. 18) - Magica 3,00 : écartement min. 45 cm; Pos. (B, Fig. 19) - Magica 3,00 : écartement min. 50 cm;...
  • Página 135 Les opérations suivantes doivent être effectuées lorsque la Lorsque l’écartement de semis est modifi é, les chevilles machine est à l’arrêt. supérieures et inférieures changent de position. fi g. 23 MAGICA 6 file/rows 5 0 0 FR - 135 cod. G19503321...
  • Página 136: Determination De L'ecartement (Magica 7)

    5.3 DETERMINATION DE L’ECARTEMENT MAGICA 7 rangs Le semoir MAGICA 7 rangs est une évolution de la version 6 rangs comportant un septième élément semeur monté au centre de la machine. Les écartements 45 - 50 - 60 cm (Fig. 24/a) sont obtenus en déplaçant les 6 éléments latéraux.
  • Página 137 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 5.3.1 TRANSFORMATION de 6 rangs à 7 rangs (70-75-80 cm) fi g. 25 Opérations à exécuter avec la machine reposant sur le sol. Pour obtenir des semis de 70, 75 ou 80 cm (Fig. 25), il faut tran- sformer le semoir de 7 rangs à...
  • Página 138: Selection De Graines

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 5.4 SELECTION DE GRAINES 5.4.1 DISTRIBUTEUR DE GRAINES Dans les distributeurs (Fig. 28) il faut installer un disque (1, Fig. 28) choisi selon la dimension de la graine (qui ne doit pas entrer dans le trou). Les graines qui bouchent les trous du disque par remous seront ensuite laissées sur le sol.
  • Página 139: Reglage Plaque Anti-Debordement

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN REGLAGE DU SELECTEUR Le déplacement de l’aiguille (1, Fig. 32) commande un curseur (2, Fig. 32) qui frôle le disque à la hauteur des trous et provoque la chute des graines excédentaires. Le sélecteur est réglé à chaque changement de graine et de disque vers les numéros inférieurs pour les petites graines (A, Fig.
  • Página 140: Reglage Pour La Distribution

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 5.4.3 REGLAGE POUR LA DISTRIBUTION 2) Sur le semoir: Vérifi er sur le semoir quel couple de pignons (Roue) est présent REGLAGE POUR LA DISTRIBUTION (C-D fi g. 38); Les réglages pour la distribution peuvent être faits en se basant sur: - type de graine à...
  • Página 141 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN CONTRÔLE DE LA TRANSMISSION DE LA BOÎTE DE VITESSE Pour vérifi er que les engrenages à l’intérieur de la boîte de vitesse sont correctement accouplés, procéder de la façon suivante : - soulever la machine du sol, éteindre le moteur du tracteur, enlever la clé...
  • Página 142: Positinnement De Graines

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 5.5 POSITINNEMENT DE GRAINES 5.5.1 ELÉMENT SEMEUR Afi n d’obtenir une profondeur homogène d’enfouissement des graines, il faut effectuer un certain nombre de réglage sur les éléments semeurs. Régler la profondeur d’ense-mencement en variant la hauteur des roues latérales (1, Fig.
  • Página 143: Racleurs De Terre Disques Du Soc

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 5.5.3 RACLEURS DE TERRE DISQUES DU SOC Les éléments de semis sont fournis avec les racleurs de terre dans la confi guration de travail (F, Fig. 44), par conséquent adhérents aux disques du soc. Au besoin, agir sur la vis (8) pour exclure et activer l’effet des racleurs de terre: Racleurs de terre actifs;...
  • Página 144: Disques À Tracer

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 5.6 DISQUES À TRACER Le disque à tracer est un dispositif qui trace une ligne de repère sur le sol parallèlement au trajet du tracteur. Quand le tracteur aura terminé la course et invertit la marche, on procèdera en courant sur la ligne de référence avec une des roues avant (L1, Fig.
  • Página 145 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN Traceur avec trace sur la roue du tracteur Trouver la distance à laquelle le disque doit tracer la ligne de (cm) n° file nr.rows référence sur le Tableau 6 cicontre (L1, Fig. 48). Positionner le Reihen. (cm) (cm) (cm)
  • Página 146: Distribution Des Produits Chimiques

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 5.7 DISTRIBUTION DES PRODUITS CHIMIQUES fi g. 53 La distribution des produits fertilisants et des insecticides a lieu par les doseurs spéciaux (Fig. 53) montés sous les réservoirs correspondants. Le réservoir épandeur d’engrais peut être équipé d’un SPEEDY SET (1, Fig.
  • Página 147 fl exible de manière à éviter que des plis ne se forment en risquant d’empêcher la descente du fertilisant (T, Fig. 57). fi g. 57 Only «MAGICA» model Only «MAGICA» model fi g. 58 FR - 147...
  • Página 148 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN REGLAGE DES BINEUSES POUR L’ENFOUISSEMENT DU FERTILISANT «MAGA» Pour l’enterrage du fertilisant, les disques agissent parallèle- ment à la rangée de semis, à une distance réglable de 5 ou 7 cm (Fig. 59). Les deux distances s’obtiennent en déplaçant le groupe disque dans les trous prévus pour la fi...
  • Página 149: Opérations Pour La Mise En Service De La Machine

    - Régler la profondeur de travail et la distance qui sépare chaque rang de semis créé par les enfouisseurs de fertilisant. Suivre at- tentivement les caractéristiques agronomiques spécifi ques pour chaque culture. Only «MAGICA» model fi g. 64 fi g. 62 fi g. 63 FR - 149 cod.
  • Página 150: Endant L'ensemencement

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 6.6 ENDANT L’ENSEMENCEMENT - Lors du semis, contrôler périodiquement la correcte distri- bution, l’enfouissement et la densité des graines. Au besoin, ATTENTION prendre les précautions nécessaires. Ne jamais appuyer des sacs de fertilisant ou d’autre matériau sur La fréquence des contrôles du semis sont la garantie de la les couvercles des distributeurs d’engrais pour éviter leur rupture qualité...
  • Página 151: Entretien

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 7.0 ENTRETIEN INSTALLATIONS OLÉODYNAMIQUES - Les interventions d’entretien sur les installations oléodyna- miques doivent être effectuées exclusivement par un per- Nous décrivons ci-dessous les différentes opérations d’entretien à sonnel formé à cet effet. effectuer periodiquement. Le coût d’emploi réduit et une durabilité - En cas de participation sur le circuit hydraulique, pour prolongée de la machine dépendent aussi du respect méthodique décharger la pression hydraulique portant tous les com-...
  • Página 152: Plan D'entretien Tableaurécapitulatif

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 7.1 PLAN D’ENTRETIEN - Tableau récapitulatif PÉRIODE INTERVENTION QUAND LA MACHINE EST NEUVE Graisser tous les points marqués par la décalcomanie n° 15 (GREASE) à la page 122 de la présente brochure. Lubrifi er avec de l’huile minérale (SAE 80W/90) toutes les chaînes de transmission. Aprés les huit premiéres heures de travail, contrôler le serrage de toutes les vis.
  • Página 153: Inconvénients, Causes Et Remedès

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 7.2 INCONVÉNIENTS, CAUSES ET REMÈDES INCONVÉNIENTS CAUSES REMÈDES Semis irrégulier 1) Usure du soc. 1) Remplacer. (distance imprécise entre 2) Ressort tension roues recouvreur de graines en 2) Desserrer. les graines). “V” trop tendu. 3) Roues arrière recouvreur de graines pas appropriées. 3) Remplacer.
  • Página 154: Demantelement Et Elimination

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN INCONVÉNIENTS CAUSES REMÈDES Graines en surface. 1) Mauvais réglage de la profondeur de semis. 1) Corriger le réglage de la profondeur. 2) Tuyau descente graine colmaté. 2) Nettoyer. 3) Faible pression des roues arrière recouvreur de 3) Augmenter la pression sur le terrain des roues graines.
  • Página 155 cod. G19503321...
  • Página 156: Premisa

    ESPAÑOL 1.0 PREMISA 1.1 GENERALIDADES Convenciones tipográfi cas: Este Manual de instrucciones para el uso (a continuación Para contramarcar y reconocer los peligros, en el manual se utilizan llamado Manual) brinda al usuario informaciones útiles para los siguientes símbolos: trabajar correctamente y con seguridad, facilitando el uso de la SEMBRADORA.
  • Página 157 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO Defi niciones: Las siguientes defi niciones pertenecen a los principales términos utilizados en el Manual. Se aconseja leerlas detenidamente antes CUIDADO de seguir leyendo el Manual. • La máquina debe ser utilizada exclusivamente por personal cualifi cado del Cliente. El operador deberá utilizar los equipos •...
  • Página 158 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO Tabla 1 Indumentos Calzados de Protecciones Guantes Gafas Mascarilla Casco de protección seguridad Auriculares Fase Transporte Desplazamiento Desembalaje Montaje Uso ordinario Regulaciones Limpieza Mantenimiento Desmontaje Desguace EPI previsto. EPI a disposición o a utilizar en su caso. EPI no previsto.
  • Página 159: Garantía

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 1.2 GARANTÍA La garantía tiene validez por un año contra cualquier defecto de los materiales, contado a partir de la fecha de entrega del equipo. Verifi car durante la entrega que el equipo no haya sufrido daños en el transporte, que todos los accesorios estén íntegros y que no falte ninguno de ellos.
  • Página 160: Indicaciones Generales De Seguridad

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 2.0 INDICACIONES GENERALES DE SEGURIDAD 2.1 SEÑALES DE SEGURIDAD Y DE INDICACIÓN 5) Peligro de quedar enganchados con el árbol cardán. Perma- Las señales descritas están colocadas en la máquina (Fig. 2). necer lejos de los órganos en movimiento. Mantenerlas limpias y reemplazarlas si se desprenden o se vuelven 6) Peligro de captura, permanecer lejos de los órganos en movimiento.
  • Página 161: Normas De Seguridad Y Prevención Contra Los Accidentes

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 2.2 NORMAS DE SEGURIDAD Y PREVENCIÓN 15) Antes de dejar el tractor, bajar el equipo enganchado al grupo elevador, parar el motor, activar el freno de mano y sacar la CONTRA LOS ACCIDENTES llave de encendido del tablero de mandos, cerciorarse de que nadie pueda acercarse a las substancias químicas.
  • Página 162 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO Circulación por carretera Árbol Cardán 1) Para la circulación por carretera, será necesario atenerse a 1) El equipo aplicado, puede ser controlado sólo a través del árbol las normas del código de circulación en vigor en el país corre- cardán completo con los diversos dispositivos de seguridad spondiente.
  • Página 163 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO Seguridad relativa al sistema hidráulico Mantenimiento en seguridad 1) Cuando conecte los tubos hidráulicos a la instalación hidráu- D u r a n t e l o s t r a b a j o s d e m a n t e n i m i e n t o , u t i l i - lica del tractor, procure que las instalaciones hidráulicas de la ce los elementos de protección personal adecuados: máquina y del tractor no estén bajo presión.
  • Página 164: Descripción De La Sembradora

    3.0 DESCRIPCIÓN DE LA SEMBRADORA El mod. «MAGICA-MAGA» es la sembradora GASPARDO que interpreta de la mejor manera los objetivos de la agricultura moderna: rendimiento máximo con costes mínimos. Gracias a sus características técnicas, emplea sólo ruedas, ofrece prestaciones de calidad tanto en terrenos preparados (siembra tradicional) como en terrenos poco labrados (minimum tillage) o en presencia de residuos de cultivo.
  • Página 165: Diseño General

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.2 DISEÑO GENERAL (Fig. 5) VARIABLES DE LA PISTA Pie de sostén; 1800 mm Puntal; (Standard) Punto de enganche inferior; Toma de fuerza; Señaladora de fi las; Tanque abonadora; Ventanilla de control del nivel de abono; Microgranulador;...
  • Página 166: Installación

    Halar el cable para nivelar la máquina. Los puntos de enganche se identifi can mediante el símbolo gráfi co «gancho» (14, Fig. 2). Con máquinas con 6 hileras enganchar en los puntos 1,2 y 5. fi g. 6 Model pos. nr. Magica 6 2 - 5 Magica 7 5 - 6 CUIDADO •...
  • Página 167: Aplicación Al Tractor

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 4.2 APLICACIÓN AL TRACTOR fi g. 7 La sembradora se puede aplicar a cualquier tipo de tractor provisto de gancho universal de tres puntos. PELIGRO La fase de aplicación al tractor es muy peligrosa. Por lo tanto se debe tener mucho cuidado de efectuar la entera operación siguiendo las instrucciones.
  • Página 168: Desganche De La Sembradora Del Tractor

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 4.2.2 DESGANCHE DE LA SEMBRADORA DEL TRACTOR PELIGRO El desganche de la sembradora del tractor es una fase muy peligrosa. Atenerse cuidadosamente a las instrucciones al momento de efectuar toda la operación. Para un correcto desganche de la sembradora es importante efectuar las operaciones sobre un nivel horizontal.
  • Página 169: Estabilidad Durante El Transporte De La Sembradora-Tractor

    - Durante los desplazamientos por carreteras todos los tanques deben encontrarse vacíos. - Los eventuales accesorios para el transporte tienen que estar provistos s2 = 800 mm (MAGICA) de señalizaciones y protecciones adecuadas. s2 = 1000 mm (MAGA) La Empresa Fabricante suministra, sobre pedido, soportes y tarje- tas para señalar el espacio de obstrucción.
  • Página 170: Funcionamiento Y Empleo

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 5.0 FUNCIONAMIENTO Y EMPLEO ATENCIÓN 5.1 BASTIDOR TELESCÓPICO La pérdida de aceite a alta presión puede causar heridas cutáne- La sembradora es idónea sólo para el empleo arriba indicado. as con el riesgo de lesiones e infecciones graves. En dicho Cualquier otro uso diferente del descrito en estas instruccio- caso, consulte de inmediato a un médico.
  • Página 171: Apertura Del Bastidor En Posición De Trabajo

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 5.1.2 APERTURA DEL BASTIDOR EN POSICIÓN DE TRABAJO ATENCIÓN Tenga mucho cuidado al efectuar la operación, siguiendo las instrucciones. Todas las operaciones descritas en este párrafo tienen que ser efectuadas por personal experto, provisto de guantes protectores, en ambiente limpio y sin polvo. 1) Antes de poner en marcha el equipo, verifi...
  • Página 172: Magica 6 Hileras

    (Fig. 18-19): Pos. (A, Fig. 18) - Magica 3,00: distancia mín. entre hileras 45 cm; Pos. (B, Fig. 19) - Magica 3,00: distancia mín. entre hileras 50 cm; Estas confi guraciones permiten sembrar evitando que se muevan los bastidores laterales.
  • Página 173 Es importante recordar que el cambio de la distancia entre Las siguientes operaciones deben realizarse con la máquina hileras de siembra conlleva el desplazamiento de los pasa- cerrada. dores superiores e inferiores. fi g. 23 MAGICA 6 file/rows 5 0 0 ES - 173 cod. G19503321...
  • Página 174: Magica 7 Hileras

    5.3 DETERMINACIÓN DE LA DISTANCIA ENTRE HILERAS MAGICA 7 hileras La sembradora Magica 7 hileras nace de la versión de 6 hileras con el agregado del séptimo elemento sembrador, fi jado en el centro de la máquina. Las distancias entre hileras, 45 - 50 - 60 cm (Fig.
  • Página 175 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 5.3.1 TRANSFORMACIÓN de 7 a 6 hileras (70-75-80 cm) fi g. 25 Operaciones a realizar con la máquina apoyada en el suelo. Para realizar siembras a 70, 75 o 80 cm (Fig. 25), se debe tran- sformar la sembradora de 7 a 6 hileras de siembra.
  • Página 176: Selección De La Semilla

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 5.4 SELECCIÓN DE LA SEMILLA 5.4.1 DISTRIBUIDOR DE SEMILLAS En el interior de los distribuidores (Fig. 28) se monta un disco (1, Fig. 28) seleccionado en función del tamaño de la semilla (la semilla no deberá poder pasar por el agujero). Las semillas que por succión obturarán los agujeros del disco serán lanzadas en el terreno.
  • Página 177: Regulación Del Selector

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO REGULACIÓN DEL SELECTOR Desplazando el indicador (1, Fig. 32) se controla un cursor (2, Fig. 32) que roza el disco en proximidad de los agujeros, provocando la caída de las semillas en exceso. El selector se regula tras cada cambio de semilla y disco, hacia los números bajos para las se- millas pequeñas (A, Fig.
  • Página 178: Regulaciónes Para La Distribución

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 5.4.3 REGULACIÓNES PARA LA DISTRIBUCIÓN 2) Sobre la Sembradora: Verifi car sobre la sembradora que pareja de piñones (Rueda) hay REGULACIÓNES PARA LA DISTRIBUCIÓN colocados (C-D Fig 38); Las regulaciones para la distribución deben ser hechas en base a: - tipo de semilla a distribuir;...
  • Página 179: Control De La Transmisión Del Cambio

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO CONTROL DE LA TRANSMISIÓN DEL CAMBIO Para comprobar que los engranajes internos del cambio estén acoplados correctamente, proceda de la siguiente manera: - levante la máquina del suelo, apague el motor del tractor, desco- necte la llave de arranque y active el freno de estacionamiento; - con una mano, gire la rueda de transmisión en la dirección de marcha (Fig.
  • Página 180: Deposición De La Semilla

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 5.5 DEPOSICIÓN DE LA SEMILLA 5.5.1 ELEMENTO SEMBRADOR Para obtener una correcta y homogénea profundidad de entierro de las semillas, es necesario cumplir algunas simples graduaciones sobre los elementos sembradores. Graduar la profundidad de sembrado variando la altura de las ruedas laterales (1, Fig.
  • Página 181: Raspador De Tierra Discos De Surcos

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 5.5.3 RASPADOR DE TIERRA DISCOS DE SURCOS Los elementos de siembra se suministran junto con los raspadores de tierra en la confi guración de trabajo (F, Fig. 44), y por lo tanto adherentes a los discos de surcos. De ser necesario hay que actuar en el tornillo (8) para activar o desactivar el efecto de los raspadores de tierra: Raspadores de tierra activados;...
  • Página 182: Marcadores De Hileras

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 5.6 MARCADORES DE HILERAS El marcador de hileras es un dispositvo que traza una línea de referencia en el terreno, paralela al recorrido del tractor. Cuando el tractor haya terminado la carrera e invertido la marcha, se procederá...
  • Página 183 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO Marcador de surcos con borrahuellas en la rueda del tractor Utilizando la siguiente Tabla 6, calcular la distancia (L1, Fig. 48) a (cm) n° file nr.rows la cual el disco debe trazar la línea de referencia. Reihen.
  • Página 184: Distribución De Los Productos Quimicos

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 5.7 DISTRIBUCIÓN DE LOS PRODUCTOS QUIMICOS fi g. 53 La distribución de los productos fertilizantes e insecticidas, se realiza mediante especiales distribuidores (Fig. 53) montados debajo de los respectivos depósitos. El depósito de la abonadora se puede equipar con el SPEEDY SET (1, Fig.
  • Página 185 (3, Fig. 56) y lavar abundantemente con agua. Atenerse a las normas ecológicas para la eliminación de los líquidos. GRADUACIÓN ENTERRADORES DE FERTILIZANTE «MAGICA» Las azadas para enterrar el fertilizante trabajan paralelamente a la hilera de sembrado, a una distancia estándar (7 cm).
  • Página 186 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO GRADUACIÓN ENTERRADORES DE FERTILIZANTE «MAGA» Los discos para enterrar el fertilizante funcionan de forma paralela a la hilera de siembra a una distancia regulable de 5 o de 7 cm (Fig. 59). Se obtienen las dos distancias, desplazando el grupo de disco a los agujeros preparados para fi...
  • Página 187: Operaciones Para La Puesta En Servicio De La Máquina

    - Regular la profundidad de trabajo y la distancia de los enterradores de abono con respecto a la hilera de siembra siguiendo atenta- mente las indicaciones agronómicas específi cas de cada cultivo. Only «MAGICA» model fi g. 64 fi g. 62 fi...
  • Página 188: Durante La Siembra

    Nadie podrá acercarse a los contenedores de las substancias La MACHO GASPARDO S.p.A. declina toda responsabilidad químicas, ni abrirlos mientras la sembradora se encuentre en por siembras irregulares, por no haber ajustado la sembra- marcha o esté...
  • Página 189: Mantenimiento

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 7.0 MANTENIMIENTO INSTALACIONES HIDRÁULICAS - Las operaciones de mantenimiento en las instalaciones hi- dráulicas deben ser realizadas exclusivamente por personal A continuación se indican las distintas operaciones de manteni- capacitado. miento a ejecutarse periódicamente. El menor costo de explotación - En caso de que de la participación en el sistema hydráulico, y una larga duración de la sembradora depende, entre otras, de los descargar la presión hydráulica que lleva a todos los coman-...
  • Página 190: Plan De Mantenimiento Tabla Deresumen

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 7.1 PLAN DE MANTENIMIENTO - Tabla de Resumen PERIODO OPERACIÓN CUANDO LA MÁQUINA ESTÁ NUEVA Engrasar todos los puntos señalados con la calcomanía n° 15 (“GRASE”) en la pág. 160 de este catálogo. Lubrique todas las cadenas de transmisión con aceite mineral (SAE 80W/90). Después de las primeras ocho horas de trabajo, controlar que los tornillos estén bien apretados.
  • Página 191: Inconvenientes, Causas Y Soluciones

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 7.2 INCONVENIENTES, CAUSAS Y SOLUCIONES PROBLEMAS CAUSAS SOLUCIONES Siembra irregular 1) Desgaste del surcador. 1) Sustituir. (distancia imprecisa entre 2) Muelle tensor de las ruedas cubresemillas en “V” 2) Afl ojar. las semillas). demasiado tensado. 3) Ruedas cubresemillas traseras no adecuadas. 3) Sustituir.
  • Página 192: Desguace Y Eliminación

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO PROBLEMAS CAUSAS SOLUCIONES Semillas en la superfi cie. 1) Regulación incorrecta de la profundidad de siembra. 1) Corregir la regulación de la profundidad. 2) Tubo de bajada de semillas atascado. 2) Limpiar. 3) Presión escasa de las ruedas cubresemillas trase- 3) Aumentar la presión sobre el terreno de las ras.
  • Página 193 Notes cod. G19503321...
  • Página 194: Tabelle

    TABELLA INVESTIMENTO SEMI - SEED CHART - SAATGUTBEDARF TABELLE TABLEAU INVESTIMENT GRAINES - TABLA INVERSIÓN SEMILLAS Tabella 2 cod. G19503321...
  • Página 195 SPANDICONCIME (tabella distribuzione) FERTILIZER DISTRIBUTOR (distribution table) DÜNGERSTREUER (Düngermengetabelle) EPANDEUR D’ENGRAIS (Tableaux) ABONADOR (tabla de distribución) cod. G19503321...
  • Página 196 MICROGRANULATORE (tabella distribuzione) MICROGRANULATOR (distribution table) MIKROGRANULATSTREUER (Düngermengetabelle) MICROGRANULATEUR (Tableaux) MICROGRANULADORE (tabla de distribución) cod. G19503321...
  • Página 197 MICROGRANULATORE (tabella distribuzione) MICROGRANULATOR (distribution table) MIKROGRANULATSTREUER (Düngermengetabelle) MICROGRANULATEUR (Tableaux) MICROGRANULADORE (tabla de distribución) cod. G19503321...
  • Página 198: Dichiarazione Di Conformità

    ISO 11684:1995, ISO/DIS 3767-2:2015. Il fascicolo tecnico è costituito dal dokumentasjonen er utarbeidet av mr Gianfranco Donadon, lederen for teknisk avdeling i MASCHIO GASPARDO S.p.A., via Marcello, 73 - 35011 Campodarsego (PD) – Italia. sig. Gianfranco Donadon, Responsabile Ufficio Tecnico in MASCHIO GASPARDO S.p.A., via Marcello, 73 - 35011 Campodarsego (PD) –...
  • Página 199 Tehnično mapo je sestavila oseba, mr. Andrea Ruffin, odgovorna za Tehnično Il-fajl tekniku hija magħmula mill-mr. Gianfranco Donadon, Manager tad- Dipartiment Tekniku, ta’ MASCHIO GASPARDO S.p.A., via Marcello, 73 - 35011 pisarno podjetja MASCHIO GASPARDO S.p.A., mr. Gianfranco Donadon, via Marcello, 73 - 35011 Campodarsego (PD) –...
  • Página 200 Dewitt, IA 52742 - USA ¤·½    MASCHIO-GASPARDO CINA Fax +40 257 307040 Ph. +1 563 659 6400 Ʋ¼Ã    MASCHIO-GASPARDO INDIA info@maschio.ro Fax +1 563 659 6405 LQIR#PDVFKLRUX MASCHIO-GASPARDO KOREA info@maschio.us Research & Development MASCHIO GASPARDO S.p.A.

Este manual también es adecuado para:

MagaMagica-maga

Tabla de contenido