Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

MASCHIO GASPARDO S.p.A.
S-SC MARIA
IT
USO E MANUTENZIONE
EN
USE AND MAINTENANCE
DE
GEBRAUCH UND WARTUNG
FR
EMPLOI ET ENTRETIEN
ES
EMPLEO Y MANTENIMIENTO
Cod. G19503221
2014-07
*)
*) Valido per Paesi UE
*) Valid for EU member countries
*) Valable dans les Pays UE
*) Gilt für EU-Mitgliedsländer
*) Válido para Países UE

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para GASPARDO S MARIA Serie

  • Página 1 MASCHIO GASPARDO S.p.A. S-SC MARIA USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE GEBRAUCH UND WARTUNG EMPLOI ET ENTRETIEN EMPLEO Y MANTENIMIENTO *) Valido per Paesi UE *) Valid for EU member countries *) Valable dans les Pays UE *) Gilt für EU-Mitgliedsländer 2014-07 Cod.
  • Página 2: Tabla De Contenido

    ITALIANO ENGLISH DEUTSCH INDICE INDEX INHALT Premessa ..........5 Introduction ........39 Vorwort ..........73 Generalità ..........5 General ..........39 Allgemeines ........73 Garanzia ..........8 Guarantee .......... 42 Garantie ..........76 1.2.1 Scadenza garanzia ......8 1.2.1 Expiry of guarantee ......42 1.2.1 Verfall des Garantieanspruchs ..
  • Página 3 FRANÇAIS ESPAÑOL TABLES DE MATIERES INDICE Introduction ........107 Premisa ........... 141 Généralités ........107 Generalidades ......... 141 Garantie ........... 110 Garantía ........... 144 1.2.1 Expiration de la garantie ....110 1.2.1 Vencimiento de la garantía ....144 Identi cation ........110 Identi cación ........
  • Página 4 cod. G19503221...
  • Página 5: Premessa

    ITALIANO 1.0 PREMESSA Il presente Manuale delle istruzioni per l’uso (di seguito chiamato Manuale) fornisce all’utilizzatore informazioni utili per lavorare corret- tamente ed in sicurezza, facilitandolo nell’utilizzo della SEMINATRICE. Quanto di seguito scritto non deve essere considerato come un lungo ed oneroso elenco di avvertenze, bensì come una serie di istruzioni atte a migliorare in tutti i sensi le prestazioni della macchina e ad evitare soprattutto il succedersi di danni alle persone, cose o animali derivanti da procedure d’uso e di conduzione scorretta.
  • Página 6 ITALIANO USO E MANUTENZIONE Defi nizioni: Di seguito vengono fornite le de nizioni dei principali termini utilizzati nel Manuale. Se ne consiglia un’accurata lettura prima della fruizione del Manuale. • OPERATORE: ..........La, o le persone, incaricate di installare, di far funzionare, di regolare, di eseguire la manutenzione, di pulire, di riparare e di trasportare una macchina.
  • Página 7 ITALIANO USO E MANUTENZIONE Sintesi dei dispositivi di protezione individuale (DPI) da utilizzare durante tutte le fasi di vita della macchina Nella Tabella 1 vengono riassunti i DPI (Dispositivi di Protezione Individuale) da utilizzare durante le varie fasi di vita della macchina (ad ogni fase esiste l’obbligo dell’uso e/o la messa a disposizione del DPI).
  • Página 8: Garanzia

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 1.2 GARANZIA La garanzia ha validità di un anno, contro ogni difetto dei materiali, dalla data di consegna dell’attrezzatura. Veri care all’atto della consegna che la macchina non abbia subito danni durante il trasporto e che gli accessori siano integri e al completo. EVENTUALI RECLAMI DOVRANNO ESSERE PRESENTATI PER ISCRITTO ENTRO 8 GIORNI DAL RICEVIMENTO PRESSO IL CONCESSIONARIO.
  • Página 9: Indicazioni Generali Di Sicurezza

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 2.0 INDICAZIONI GENERALI DI SICUREZZA 2.1 SEGNALI DI SICUREZZA E INDICAZIONE I segnali descritti sono riportati sulla macchina (Fig. 201). Tenerli puliti e sostituirli se staccati o illeggibili. Leggere attentamente quanto descritto e memorizzare il loro signi cato. 2.1.1 SEGNALI DI AVVERTENZA 1) Prima di iniziare ad adoperare, leggere attentamente il libretto 7) Pericolo di intrappolamento.
  • Página 10: Norme Di Sicurezza E Prevenzione Infortuni

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 11) È assolutamente vietato condurre o far condurre il trattore, con 2.2 NORME DI SICUREZZA E PREVENZIONE l’attrezzatura applicata, da personale sprovvisto di patente di INFORTUNI guida, inesperto e non in buone condizioni di salute. 12) Prima di mettere in funzione il trattore e l’attrezzatura stessa, Fare attenzione al segnale di pericolo riportato nei vari capitoli controllare la perfetta integrità...
  • Página 11 ITALIANO USO E MANUTENZIONE Aggancio al trattore g. 202 1) Agganciare l’attrezzatura, come previsto, su di un trattore di adeguata potenza e con gurazione mediante l’apposito dispositivo (sollevatore), conforme alle norme. 2) La categoria dei perni di attacco dell’attrezzatura deve corri- spondere a quella dell’attacco del sollevatore.
  • Página 12 ITALIANO USO E MANUTENZIONE Sicurezza relativa all’idraulica Manutenzione in sicurezza 1) Al momento dell’allacciamento dei tubi idraulici all’impianto Durante le operazioni di lavoro e manutenzione, utilizzare gli idraulico del trattore, fare attenzione che gli impianti idraulici idonei dispositivi di protezione individuale (es.): della macchina operatrice e della trattrice non siano in pres- sione.
  • Página 13: Descrizione Della Macchina

    • il rispetto di tutte le indicazioni del presente manuale; • l’esecuzione delle operazioni di ispezione e di manutenzione riportate nel presente manuale; • l’uso esclusivo di ricambi originali GASPARDO. È possibile percorrere e seminare/distribuire super ci con una pendenza no al 10%.
  • Página 14: Dati Tecnici

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.1 DATI TECNICI S MARIA SC MARIA U.M. Larghezza di lavoro 2,50 3,00 2,50 3,00 Larghezza di trasporto 2,55 3,10 2,55 3,10 Nr. di le [nr.] 17 (18) 22 (25) 17 (18) 22 (25) Inter la [cm] 14,7 (13,8) 13,6 (12) 14,7 (13,8) 13,6 (12)
  • Página 15: Movimentazione

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.2 MOVIMENTAZIONE ATTENZIONE! Il Cliente deve applicare quanto previsto dalle Direttive Comunitarie CEE 391/89 e 269/90 e modifi che successive, per quel che riguarda il rischio da movimentazione manuale dei carichi per gli addetti alle operazioni di carico e scarico. Durante le operazioni di movimentazione, utilizzare gli idonei dispositivi di protezione individuale: In caso di movimentazione dell’attrezzatura, è...
  • Página 16: Disegno Complessivo

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.3 DISEGNO COMPLESSIVO (Fig. 302) 1) Tramoggia semi/fertilizzante; 9) Punto di attacco inferiore; 10) Timone (optional); 2) Cambio per distribuzione semi (lato sinistro); 3) Cambio per distribuzione fertilizzante (lato destro); 11) Pedana di ispezione; 4) Targhetta di identi cazione; 12) Punto di attacco superiore;...
  • Página 17: Norme D'uso

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.0 NORME D’USO g. 401 Per ottenere le migliori prestazioni dell’attrezzatura, seguire atten- tamente quanto di seguito riportato. ATTENZIONE Tutte le operazioni di manutenzione, regolazione e di prepa- razione al lavoro, devono essere eseguite tassativamente con trattore spento e ben fermo, chiave disinserita e seminatrice a terra.
  • Página 18: Sgancio Della Seminatrice Dalla Trattrice

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.1.2 SGANCIO DELLA SEMINATRICE DALLA TRATTRICE 4.2 VERIFICA CAPACITÀ DI SOLLEVAMENTO E STABILITÀ DELLA TRATTRICE ABBINATA ALLA MACCHINA PERICOLO Lo sgancio della seminatrice dalla trattrice è una fase molto Quando una attrezzatura viene accoppiata al trattore, divenendo pericolosa.
  • Página 19: Trasporto Stradale

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.3 TRASPORTO STRADALE Se si rendesse necessario trasportare la macchina su di un lungo percorso, questa può essere caricata sia su vagoni ferroviari che su autocarri. A tale scopo consultare «Dati tecnici», per il peso e le dimensioni speci che. Queste ultime sono molto utili per controllare la possibilità...
  • Página 20: Preparativi Per La Distribuzione Delle Sementi (Mod. S)

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.4 PREPARATIVI PER LA DISTRIBUZIONE DELLE SEMENTI (mod. S) Per ottenere un corretto investimento di sementi per ettaro (Kg/Ha) è necessario registrare opportunamente gli organi di distribuzione che sono: il cambio, i tastatori, rulli e lamine. Dalla tabella di semina, si ricavano le indicazioni orientative (vedi capitolo prova di semina 4.4.6).
  • Página 21: Regolazione Tastatori

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.4.3 REGOLAZIONE TASTATORI g. 409 La leva di regolazione dei tastatori (Fig. 409) agisce su una scala graduata da «0» a «7» posizioni. In relazione al tipo di seme uti- lizzato, è necessario posizionare la leva in base al numero rilevato dalla tabella di semina.
  • Página 22: Tabelle Indice Dl Semina

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.4.5 TABELLE INDICE Dl Frumento - Wheat - Weizen Segala - Rye - Roggen Soia - Soya - Soiabohne SEMINA Ble - Trigo - Seigle - Centeno - Soya - Soya - Le Tabelle 3 forniscono la posi- Interfila - Spacing - Abstand Interfila - Spacing - Abstand Interfila - Spacing - Abstand...
  • Página 23 ITALIANO USO E MANUTENZIONE Avena - Oat - Hafer Piselli - Peas - Erbsen Orzo - Barley - Gerste Ceci - Pulses - Kichererbse Avoine - Avena - Pois - Arveja - Orge - Cebada - Pois chiche - Garbanzo - Interfila - Spacing - Abstand Interfila - Spacing - Abstand Interfila - Spacing - Abstand...
  • Página 24: Tabella Giri Cambio Per Prova Dl Semina

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.4.6 TABELLA GIRI CAMBIO PER PROVA Dl SEMINA g. 412 Questa tabella fornisce il numero di giri che il cambio della semi- natrice deve fare per effettuare una prova di semina a macchina ferma. Detto numero di giri è relativo al modello della seminatrice. Il senso di rotazione della manovella è...
  • Página 25: Prova Dl Semina

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.4.7 PROVA Dl SEMINA Per una semina precisa è consigliabile effettuare una prova di semina a macchina ferma per il controllo della quantità che si desidera seminare. IMPORTANTE È importante ricordare che per la distribuzione di sementi grosse (piselli, soia, ecc.) si consiglia di sganciare l’albero agitatore dalla trasmissione (Fig .
  • Página 26: Preparativi Per La Distribuzione Combinata Seme/Fertilizzante (Mod. Sc)

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.5 PREPARATIVI PER LA DISTRIBUZIONE COMBINATA SEME/FERTILIZZANTE (mod. SC) I dispositivi di dosaggio per la distribuzione combinata seme/ferti- lizzante sono a doppia camera (Fig. 416). ATTENZIONE! Il fertilizzante viene distribuito nello stesso solco del seme: USARE PRODOTTO IDONEO. 4.5.1 TRAMOGGE PER DISTRIBUZIONE COMBINATA La tramoggia per la distribuzione COMBINATA è...
  • Página 27: Tabella Distribuzione Fertilizzante

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE (Peso specifi co 0,84 kg/dm³) 4.5.4 TABELLA DISTRIBUZIONE FERTILIZZANTE Tabella 4 Modello File Posizione del cambio - Gearbox position - Getriebeschaltung Model Rows Reglage du variateur - Posicion del cambio - Положение смены Modell Reih. Modéle Rangs Modelo Lineas...
  • Página 28: Regolazione Della Profondità Dl Semina

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.6 REGOLAZIONE DELLA PROFONDITÀ Dl SEMINA Per una buona emergenza dei germogli è importante collocare il seme alla giusta profondità nel letto di semina. In base al tipo di terreno da seminare è possibile tramite la ma- novella (Fig.
  • Página 29: Regolazione Dischi Marca Le

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.7 REGOLAZIONE DISCHI MARCAFILE g. 426 Il marca le è un dispositivo che traccia una linea di riferimento sul terreno, parallela al tragitto del trattore. Quando il trattore avrà terminato la corsa e invertito la marcia, procederà correndo con una delle due ruote anteriori sulla linea di riferimento (Fig.
  • Página 30: Erpice Copriseme Posteriore

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.8 ERPICE COPRISEME POSTERIORE g. 431 Agendo sui dadi superiori delle molle (B, Fig. 431) dei bracci si aumenta o diminuisce la pressione di lavoro. Se inoltre, si regolano i dadi inferiori (C), si modi ca anche la profondità di lavoro. Il supporto a parallelogramma permette di adattare in modo ec- cezionale le punte essibili dell’erpice alle irregolarità...
  • Página 31: Versione Trainata

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE g. 433 4.11 VERSIONE TRAINATA g. 434 A richiesta, la seminatrice di tipo portata può essere dotata di una trasformazione per rendere l’attrezzatura trainabile (Fig. 433). Applicabile a trattori cingolati, la seminatrice trainata è ideale per le semine in collina.
  • Página 32: Prima Di Iniziare Il Lavoro

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.12 PRIMA DI INIZIARE IL LAVORO 4.14 DURANTE IL LAVORO La seminatrice è studiata per consentire una elevata velocità di semina, compatibilmente con tipo e super cie del terreno. È im- IMPORTANTE portante ricordare che variando la velocità del trattore non si varia Con seminatrice dotata di dispositivo marcafi...
  • Página 33: Fine Lavoro

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.15 FINE LAVORO g. 436 Concluso il lavoro, arrestare in sicurezza tutte le parti meccaniche in movimento, appoggiare la macchina al suolo, arrestare il motore del trattore, disinserire la chiave ed attivare il freno di stazionamento. 4.15.1 SCARICO DELLA TRAMOGGIA Per effettuare lo scarico semi dalla tramoggia è...
  • Página 34: Manutenzione

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 5.0 MANUTENZIONE IMPIANTI ELETTRICI - Prima di qualsiasi operazione, staccare l’alimentazione dal circuito elettrico. Sono di seguito elencate le varie operazioni di manutenzione da eseguirsi con periodicità. Il minor costo di esercizio ed una lunga IMPIANTI OLEODINAMICI durata della macchina dipende, tra l’altro, dalla metodica e costante - Interventi di manutenzione sugli impianti oleodinamici de- osservanza di tali norme.
  • Página 35: Piano Di Manutenzione - Tabella Riassuntiva

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 5.1 PIANO DI MANUTENZIONE - Tabella Riassuntiva PERIODO INTERVENTO - Lubri care con olio minerale (SAE 80W/90) tutte le catene di trasmissione. A MACCHINA NUOVA - Dopo le prime ore di funzionamento, occorre veri care il serraggio di tutte le viti e bulloni. - Veri care il serraggio dei bulloni assolcatori (A, Fig.
  • Página 36: Demolizione E Smaltimento

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE SCATOLA DISTRIBUTORE - Sostituzione Rulli g. 505 6.0 DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO Operazione da eseguirsi a cura del Cliente. Prima di effettuare la demolizione della macchina, si raccomanda di veri care attentamente lo stato sico della stessa, valutando che non ci siano parti della struttura eventualmente soggette a possibili cedimenti strutturali o rotture in fase di demolizione.
  • Página 37 Notes cod. G19503221...
  • Página 38 cod. G19503221...
  • Página 39: Introduction

    ENGLISH 1.0 INTRODUCTION This Instruction Manual for Operation (hereafter called “the Manual”) provides the operator with useful information on how to simplify SEED DRILL use by operating it correctly and in safe conditions. The sections below must not be considered as a long and burdensome list of warnings: they must be regarded as a number of in- structions that improve machine performance and prevent damage to persons, objects or animals originating from incorrect machine operation and use.
  • Página 40 ENGLISH USE AND MAINTENANCE Defi nitions: Below is a list of de nitions of the main terminology used in this Manual. Read these de nitions carefully before consulting the Manual. • OPERATOR: ..........The person/s charged with installing, starting up, adjusting, carrying out maintenance, cleaning, repairing or transporting a machine.
  • Página 41 ENGLISH USE AND MAINTENANCE List of personal protection equipment (PPE) to be used during all the phases of the machine life Table 1 summarises the PPE (Personal Protection Equipment) to be used during the different phases of machine life (each phase requires mandatory use of and/or availability of PPE.
  • Página 42: Guarantee

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 1.2 GUARANTEE The guarantee is valid for a year, against all defects of material, from the date of delivery of the equipment. On delivery, check that the equipment has not been damaged during transport and that the accessories are integral and complete. POSSIBLE CLAIMS MUST BE PRESENTED IN WRITING WITHIN EIGHT DAYS OF RECEIPT.
  • Página 43: General Safety Rules

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 2.0 GENERAL SAFETY RULES 2.1 DANGER AND INDICATOR SIGNALS The signs described are reproduced on the machine (Fig. 201). Keep them clean and replace them if they should come off or become illegible. Carefully read each description and learn their meanings by heart.
  • Página 44: Safety Regulations And Accident Prevention

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 11) It is strictly prohibited to drive the tractor, or allow it to be driven, 2.2 SAFETY REGULATIONS AND ACCIDENT with the equipment attached by persons not in possession of PREVENTION a driver’s license, inexpert or in poor conditions of health. 12) Before starting the tractor and the equipment, check that all Pay attention to danger signs, where shown, in this booklet.
  • Página 45 ENGLISH USE AND MAINTENANCE Tractor hitch g. 202 1) Hook the equipment to a suitable, suf ciently-powered tractor by means of the appropriate device (lifter), in conformity with applicable standards. 2) The class of the equipment attachment pins must be the same as that of the lifter attachment.
  • Página 46 ENGLISH USE AND MAINTENANCE Safety measures concerning the hydraulics Maintenance in safety 1) At the moment of connecting the hydraulic tubes to the During work and maintenance operations, use suitable per- hydraulic system of the tractor, make sure that the hydraulic sonal protection gear: systems of the operating machine and the tractor are not under pressure.
  • Página 47: Description Of The Machine

    • compliance with all the instructions provided in this manual; • performance of inspection and maintenance operations described in this manual; • exclusive use of genuine GASPARDO spare parts. The machine can to sow on a gradient up to 10%.
  • Página 48: Technical Data

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.1 TECHNICAL DATA S MARIA SC MARIA U.M. Working width 2,50 3,00 2,50 3,00 Transport width 2,55 3,10 2,55 3,10 Row number [nr.] 17 (18) 22 (25) 17 (18) 22 (25) Row distance [cm] 14,7 (13,8) 13,6 (12) 14,7 (13,8) 13,6 (12) Seed hopper capacity Fertilizer hopper capacity...
  • Página 49: Handling

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.2 HANDLING ATTENTION The Customer must apply the rules envisaged in the European Directives EEC 391/89 and 269/90 and subsequent modifi cations on the possible risks for loading and unloading operators caused by manual handling of loads. During handling operations wear suitable personal protection equipment: If the equipment is to be moved, it is necessary to raise each part and hook it onto the respective mountings shown in (Fig.
  • Página 50: Assembly Drawing

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.3 ASSEMBLY DRAWING (Fig. 302) 1) Seed/fertilizer hopper; 9) Lower coupling point; 2) Gearbox for seed distribution (left side); 10) Pull hitch (optional); 3) Gearbox for fertilizer distribution (right side); 11) Footboard; 4) Identi cation plate; 12) Upper coupling point;...
  • Página 51: Rules Of Use

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.0 RULES OF USE g. 401 To obtain the best performance from the equipment, carefully follow what is set out below. ATTENTION The following maintenance, adjustment, and work preparation operations must be performed with the tractor off and locked fi...
  • Página 52: Unhooking The Seed Drill From The Tractor

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.1.2 UNHOOKING THE SEED DRILL FROM THE TRACTOR 4.2 CHECK THE LIFTING CAPACITY AND STABILITY OF THE TRACTOR TO WHICH THE MACHINE IS HITCHED DANGER Unhooking the seed drill from the tractor is a very angerous When an equipment is coupled to a tractor, so becoming an operation.
  • Página 53: Transport

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.3 TRANSPORT If it becomes necessary to transport the machine for a long distance, it can be loaded onto a railway wagon or a truck. For this purpose, consult «Technical Data» for weight and speci c dimensions. The latter are very useful to check the possibility of driving along all types of roads.
  • Página 54: Preparations For Seed Distribution (Mod. S)

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.4 PREPARATIONS FOR SEED DISTRIBUTION (mod. S) To obtain the correct rate of seed distribution per hectare (Kg/Ha) the distributing parts must be suitably adjusted: the gearbox, the feeler pins and the rollers. A rough guide can be obtained from the seed planting table (see sowing test chapter 4.4.6).
  • Página 55: Adjustment Of The Botton Plate

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.4.3 ADJUSTMENT OF THE BOTTON PLATE g. 409 The botton plate adjustment lever (Fig. 409) works on a scale that is graduated from «0» to «7» positions. This lever must be positioned according to the number given in the seed planting table for the type of seed used.
  • Página 56: Seed Distribution Tables

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.4.5 SEED DISTRIBUTION Frumento - Wheat - Weizen Segala - Rye - Roggen Soia - Soya - Soiabohne TABLES Ble - Trigo - Seigle - Centeno - Soya - Soya - The sowing index Table 3 gives Interfila - Spacing - Abstand Interfila - Spacing - Abstand Interfila - Spacing - Abstand...
  • Página 57 ENGLISH USE AND MAINTENANCE Avena - Oat - Hafer Piselli - Peas - Erbsen Orzo - Barley - Gerste Ceci - Pulses - Kichererbse Avoine - Avena - Pois - Arveja - Orge - Cebada - Pois chiche - Garbanzo - Interfila - Spacing - Abstand Interfila - Spacing - Abstand Interfila - Spacing - Abstand...
  • Página 58: Trial Sowing Gearbox Table

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.4.6 TRIAL SOWING GEARBOX TABLE g. 412 This Table indicates the number of turns that the seeder’s gearbox must make in order to perform a trial sowing when the machine is stationary. This turn value depends on the model of the seeder and its working width.
  • Página 59: Trial Sowing

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.4.9 TRIAL SOWING For precise sowing, we recommend performing a trial sowing with the machine stationary to check the desired quantity to be sown by proceeding. IMPORTANT Remember that when sowing large seed (peas, soy beans, etc.), it is advisable to disconnect the seed agitator shaft from the transmission (Fig.
  • Página 60: Preparations For Combined Seed/ Fertilizer Distribution (Mod. Sc)

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.5 PREPARATIONS FOR COMBINED SEED/ FERTILIZER DISTRIBUTION (mod. SC) The dosing devices for combined seed/fertilizer distribution have double chambers (Fig. 416). CAUTION! The fertilizer is distributed in the same furrow as the seed: USE A SUITABLE PRODUCT. 4.5.1 COMBINED DISTRIBUTION HOPPER The COMBINED distribution hopper is divided into two com- partments (Fig.
  • Página 61: Table Of Fertilizer Distribution

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE (Specifi c weight 0,84 kg/dm³) 4.5.4 TABLE OF FERTILIZER DISTRIBUTION Table 4 Modello File Posizione del cambio - Gearbox position - Getriebeschaltung Model Rows Reglage du variateur - Posicion del cambio - Положение смены Modell Reih. Modéle Rangs Modelo...
  • Página 62: Adjustment Of Seed Planting Depth

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.6 ADJUSTMENT OF SEED PLANTING DEPTH So that the seedlings emerge well it is important to place the seed at the correct depth in the seed bed. Using the handle (Fig. 423), the working depth of the furrow openers can be raised (+) or lowered (-) according to the type of ground to be planted on.
  • Página 63: Row Marker Disk Adjustment

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.7 ROW MARKER DISK ADJUSTMENT g. 426 The row marker is an equipment that traces a reference line parallel to the tracks of the tractor on the ground. When the tractor nishes a passage and makes a U-turn, the front wheel will begin the new row through alignment with the line traced in parallel (Fig.
  • Página 64: Rear Seed-Covering Harrow

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.8 REAR SEED-COVERING HARROW g. 431 Working pressure is raised or lowered by turning the upper nuts of the springs (B, Fig. 431) of the arms. The lower nuts (C) are adjusted to change the working depth. With the parallelogram support, the exible tips of the harrow can be adapted in an exceptional way to the unevenness of the ground.
  • Página 65: Trailed Version

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE g. 433 4.11 TRAILED VERSION On request, the mounted version of the seed drill can be equipped with a transforming element to make it trailable (Fig. 433). Appli- cable to tracked tractors, the trailed seed drill is ideal for planting in hilly areas.
  • Página 66: Before Starting Work

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.12 BEFORE STARTING WORK 4.14 DURING WORK The seeder has been studied to allow a high sowing speed, com- patible with the type and surface of the ground. IMPORTANT Bear in mind that a variation in tractor speed does not lead to a If the planting unit is fi...
  • Página 67: The End Of Operation

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.15 THE END OF OPERATION g. 436 At the end of the work processes, stop all the mechanical moving parts in safe conditions. Let the machine sit on the ground, stop the engine, remove the ignition key and engage the parking brake. 4.15.1 EMPTYING THE HOPPER Proceed as follows to emptying the seeds from the hopper: 1) Extract the lock pin (A, Fig.
  • Página 68: Maintenance

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 5.0 MAINTENANCE ELECTRIC SYSTEMS - Cut out power to the electric system before performing any operation. Here follows a list of various maintenance operations to be carri- ed out periodically. Lowered operating costs and a longer lasting HYDRAULIC SYSTEMS machine depend, among others, on the methodical and constant - Hydraulic systems must be maintained exclusively by skilled...
  • Página 69: Maintenance Plan - Summary Table

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 5.1 MAINTENANCE PLAN - Summary table INTERVAL TYPE OF WORK - Lubricate all the transmission chains with mineral oil (SAE 80W/90). WHEN THE MACHINE lS NEW - After the rst hours of work check that all the bolts are still tight. - Check the tightness of the bolts on the listers (A, Fig.
  • Página 70: Demolition And Disposal

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE DISTRIBUTOR BOX - Rollers Replacement g. 505 6.0 DEMOLITION AND DISPOSAL This operation is to be carried out by the customer. Before demolishing the machine, you are advised to carefully check its physical condition and ascertain whether there are any parts of the structure that may be susceptible to structural collapse or breakage during demolition.
  • Página 71 Notes cod. G19503221...
  • Página 72 cod. G19503221...
  • Página 73: Vorwort

    DEUTSCH 1.0 VORWORT Die vorliegende Bedienungsanleitung (nachstehend Handbuch genannt) liefert dem Benutzer nützliche Informationen für eine korrekte und sichere Arbeit, und erleichtert ihm den Gebrauch der Sämaschine. Die nachstehenden Anleitungen sollen nicht als eine lange und zeitraubende Au istung von Hinweisen angesehen werden, sondern als eine Reihe von Anleitungen, die die Leistungen der Maschine in jeglicher Hinsicht verbessern, und die vor allen Dingen Schäden an Menschen, Tieren oder Sachwerten durch eine falsche Benutzung des Geräts vermeiden sollen.
  • Página 74 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Defi nitionen: Nachstehend werden die De nitionen der wichtigsten der in diesem Handbuch verwendeten Ausdrücke aufgeführt. Wir empfehlen, sie vor der Verwendung des Handbuchs aufmerksam zu lesen. • BEDIENUNGSPERSONAL: ......Die Person oder die Personen, die mit der Installation, dem Betrieb, der Einstellung, der Wartung, der Reinigung, der Reparatur und dem Transport der Maschine beauftragt sind.
  • Página 75 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Übersicht über die während aller Lebensphasen der Maschine zu benutzende persönliche Schutzausrüstung (PSA) In Tabelle 1 werden die verschiedenen Arten der PSA (Persönliche Schutzausrüstung) zusammengefasst, die in den einzelnen Leben- sphasen der Maschine zu verwenden sind (in jeder Phase besteht die P icht zum Gebrauch bzw. zur Bereitstellung der PSA). Die Verantwortung für die Ermittlung und die Auswahl der angemessenen und geeigneten Art und Klasse der Schutzausrüstung liegt beim Kunden.
  • Página 76: Garantie

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 1.2 GARANTIE Die Garantie erstreckt sich auf ein Jahr ab Lieferdatum des Geräts gegen jeglichen Materialfehler. Bei Auslieferung sicherstellen, daß das Gerät keine Transportschäden aufweist und das Zubehör unbeschädigt und vollständig ist. ETWAIGE REKLAMATIONEN SIND SCHRIFTLICH INNERHALB BINNEN 8 TAGEN AB DEM ERHALT BEIM VERTRAGSHÄNDLER. Der Käufer kann seine Garantieansprüche nur geltend machen, wenn er die im Liefervertrag aufgeführten Garantiebedingungen ein- gehalten hat.
  • Página 77: Allgemeine Sicherheitsanweisungen

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 2.0 ALLGEMEINE SICHERHEITSANWEISUNGEN 2.1 WARNSIGNALE UND ANZEIGESIGNALE Die beschriebenen Signale sind an der Maschine angebracht (Abb. 201). Sauber halten und wechseln, falls sie abfallen oder unleserlich werden. Die Beschreibung aufmerksam lesen und die Bedeutung der Signale gut dem Gedächtnis einprägen. 2.1.1 WARNSIGNALE 6) Gefahr des Einatmens schädlicher Substanzen.
  • Página 78: Sicherheits- Und Unfallverhütungs- Bestimmungen

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 11) Es ist strengstens verboten, den Schlepper bei angekuppelter 2.2 SICHERHEITS- UND UNFALLVERHÜTUNGS- Maschine von Personal ohne Führerschein, von unerfahrenem BESTIMMUNGEN Personal oder von Personal, das sich nicht in einwandfreiem Gesundheitszustand be ndet, führen zu lassen. Das Gefahrsignals in diesem Heft besonders beachten.
  • Página 79 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Schlepperanschluß g. 202 1) Die Maschine mittels der dazu bestimmten, den Normen entsprechenden Hubvorrichtung wie vorgesehen an einen Schlepper mit geeigneter Zugkraft und Kon guration ankup- peln. 2) Die Kategorie der Anschlußbolzen des Geräts muß mit dem Anschluß...
  • Página 80 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Sicherheitsmaßnahmen bezüglich des Hydrauliksystems Sichere Wartung 1) Beim Anschließen der Hydraulikschläuche an die Hydraulikan- Bei der Arbeit und der Wartung sind geeignete individuelle lage des Schleppers ist darauf zu achten, dass die Hydrauli- Schutzmittel anzuwenden: kanlagen der Ausrüstung und des Schleppers nicht unter Druck stehen.
  • Página 81: Beschreibung Die Maschine

    • die Einhaltung aller im vorliegenden Handbuch enthaltenen Angaben; • die Ausführungen der Inspektions- und Wartungstätigkeiten, die in diesem Handbuch aufgeführt sind; • die ausschließliche Verwendung von Original-Ersatzteilen von GASPARDO. Es ist möglich, auf Flächen zu säen, die ein Gefälle aufweisen von bis zu 10 %.
  • Página 82: Technische Daten

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.1 TECHNISCHE DATEN S MARIA SC MARIA U.M. Arbeitsbretie 2,50 3,00 2,50 3,00 Transportbreite 2,55 3,10 2,55 3,10 Reihenanzahl [nr.] 17 (18) 22 (25) 17 (18) 22 (25) Reihenabstand [cm] 14,7 (13,8) 13,6 (12) 14,7 (13,8) 13,6 (12) Inhalt des Saatgutbehälters Inhalt des Düngerbehälters Gesamt Inhalt des Trichter...
  • Página 83: Fortbewegung

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.2 FORTBEWEGUNG ACHTUNG Der Kunde muss für die Risiken, denen die mit dem Auf- und Abladen betrauten Arbeiter beim Handling der Maschine ausgesetzt sind, die Vorschriften aus den Richtlinien der Europäischen Gemeinschaft EWG 391/89 und 269/90 und nachfolgende Änderungen anwenden.
  • Página 84: Zusammenfassend

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.3 ZUSAMMENFASSEND (Abb. 302) 1) Saatgut-/Düngemitteltrichter; 9) Dreipunktanschluß Unterlenker; 2) Getriebe für die Saatgutausbringung (linke Seite); 10) Deichsel (Option); 3) Getriebe für die Düngemittelausbringung (rechte Seite); 11) Arbeitsbühne; 4) Typenschild; 12) Dreipunktanschluß Oberlenker; 5) Stützfuß; 13) Säschar mit gekrümmter Feder spitzer «R»; 6) Saatstriegel;...
  • Página 85: Betriebs-Anleitungen

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.0 BETRIEBS-ANLEITUNGEN g. 401 Um die besten Leistungen des Geräts zu erhalten, immer die folgenden Anleitungen beachten. ACHTUNG Alle folgenden Wartungs-, Einstellun und Vorbereitungsar- beiten dürfen ausschließlich bei ausgeschaltetem und gut blockiertem Schlepper, herausgezogenem Schlüssel und auf dem Boden liegender Sämaschine durchgeführt werden.
  • Página 86: Abkuppeln Der Säemaschine Vom Schlepper

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.1.2 ABKUPPELN DER SÄEMASCHINE VOM SCHLEPPER 4 . 2 P R Ü F U N G D E R H U B K R A F T U N D STANDSICHERHEIT DES MIT DER MASCHINE VERBUNDENEN TRAKTORS GEFAHR Das Abkuppeln der Säemaschine vom Schlepper ist ein sehr Wenn eine Maschine an den Schlepper angekuppelt wird, und somit...
  • Página 87: Transport

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.3 TRANSPORT Sollte sich ein Transport der Maschine über längere Strecken als nötig erweisen, so kann diese sowohl auf einen Transportwagon oder einen Lastwagenanhänger aufgeladen werden. Die Angaben und Hinweise hinsichtlich Gewicht und Ausmaße der Maschine (besonders wichtig bei Transport auf engen Straßen) nden Sie unter dem Abschnitt «Technische Daten».
  • Página 88: Vorbereitung Für Die Ausbringung Des Saatgutes (Mod. S)

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.4 VORBEREITUNG FÜR DIE AUSBRINGUNG DES SAATGUTES (mod. S) Um einen optimalen Ertrag des Saatgutes zu erreichen (kg/ha), müssen die einzelnen Vorrichtungen zu dessen Verteilung stets exakt eingestellt und reguliert werden: Getriebe, Abtaster, Walzen und Platten. Aus der Sätabelle gehen die Richtwerte hervor (siehe Kapitel Sätest 4.4.6).
  • Página 89: Einstellung Der Abtaster

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.4.3 EINSTELLUNG DER ABTASTER g. 409 Der Einstellhebel der Abtaster (Abb. 409) mit einer Regelskala von «0» bis «7». Je nach Art des Saatgutes muß der Hebel auf die in der Saatguttabelle angegebene Zahl eingestellt werden. Es muß...
  • Página 90: Saatguttabellen

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.4.5 SAATGUTTABELLEN Frumento - Wheat - Weizen Segala - Rye - Roggen Soia - Soya - Soiabohne Die Sätabelle gibt an, welche Ble - Trigo - Seigle - Centeno - Soya - Soya - Schaltungsposition für das Interfila - Spacing - Abstand Interfila - Spacing - Abstand Interfila - Spacing - Abstand...
  • Página 91 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Avena - Oat - Hafer Piselli - Peas - Erbsen Orzo - Barley - Gerste Ceci - Pulses - Kichererbse Avoine - Avena - Pois - Arveja - Orge - Cebada - Pois chiche - Garbanzo - Interfila - Spacing - Abstand Interfila - Spacing - Abstand Interfila - Spacing - Abstand...
  • Página 92: Getriebedrehzahl Tabelle Für Aussaatprobe

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.4.6 GETRIEBEDREHZAHL TABELLE FÜR AUSSAATPROBE g. 412 Diese Tabelle liefert die Drehzahl, die das Sämaschinengetriebe für eine Aussaatprobe bei stehender Maschine durchführen muß. Die gesagte Drehzahl hängt vom Maschinenmodell und der Arbeitsbrei- te ab. Die Drehrichtung der Kurbel ist in Abb. 412 dargestellt. Tabelle 4 KURBELDREHUNGEN ARBEITSBREI-...
  • Página 93: Aussaatprobe

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.4.7 AUSSAATPROBE Für eine präzise Aussaat wird empfohlen, eine Aussaatprobe zur Kontrolle der Menge, die ausgesat werden sollte, bei stehender Maschine durchzufuhren. WICHTIG Für das Aussäen großer Samen (Erbsen, Soja, usw.) wird empfohlen, die Rührwelle vom Getriebe abzukuppeln (Abb. 413), um zu vermeiden, daß...
  • Página 94: Vorbereitung Für Die Kombination- Sverteilung Saatgut/Dünger (Mod. Sc)

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.5 VORBEREITUNG FÜR DIE KOMBINATION- SVERTEILUNG SAATGUT/DÜNGER (mod. SC) Die Dosiervorrichtungen für die Kombinationsverteilung von Saatgut/Dünger bestehen aus einer Doppelkammer (Abb. 416). ACHTUNG! Der Dünger wird in der gleichen Säfurche wie das Saatgut ausgebracht, VERWENDEN SIE EIN GEEIGNETES PRO- DUKT.
  • Página 95: Tabelle Für Die Düngemittelverteilung

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG (Spez. Gewicht 0,84 kg/dm³) 4.4.4 TABELLE FÜR DIE DÜNGEMITTELVERTEILUNG Tabelle 4 Modello File Posizione del cambio - Gearbox position - Getriebeschaltung Model Rows Reglage du variateur - Posicion del cambio - Положение смены Modell Reih. Modéle Rangs Modelo Lineas...
  • Página 96: Einstellung Der Sätiefe

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.6 EINSTELLUNG DER SÄTIEFE Damit der Schößling gut aufgehen kann, ist es wichtig, das Saatgut angemessen tief auszubringen. Je nach Bodenbeschaffenheit kann die Arbeitstiefe der Säscha- renreisser über die Kurbel (Abb. 423) erhöht (+) oder verringert (-) werden.
  • Página 97: Einstellung Der Spurreisserscheiben

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4 . 7 E I N S T E L L U N G D E R g. 426 SPURREISSERSCHEIBEN Der Spurreisser ist eine Vorrichtung, die eine parallel zum Schlepper- lauf liegende Bezugslinie auf dem Boden zieht. Wenn der Schlepper seinen Lauf beendet hat und umkehrtl wird er mit den Vorderrädern auf der Bezugslinie (Abb.
  • Página 98: Hintere Saatgutabdeckegge

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.8 HINTERE SAATGUTABDECKEGGE g. 431 Auf den oberen Federmuttern (B, Abb. 420) der Schenkel wird der Arbeitsdruck erhöht bzw. verringert. Werden zusätzlich auch die unteren Muttern (C) eingestellt, wird auch die Arbeitstiefe verändert. Das parallelogrammförmige Gelenk ermöglicht eine hervorragende Anpassung der exiblen Spitzen der Eggen an die Unebenheiten des Bodens.
  • Página 99: Gefahrene Ausführung

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG g. 433 4.11 GEFAHRENE AUSFÜHRUNG Auf Anfrage hin kann die geschleppte Sämaschine umgerüstet werden, um das Gerät fahrbar zu machen (Abb. 433). Auf Rau- penschleppern angebracht ist die gefahrene Sämaschine ideal für Hügelaussaaten. WICHTIG! Anhand der Einstell-Spannstange (G, Abb. 435) für der Sätiefe einstellen.
  • Página 100: Vor Arbeitsbeginn

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.12 VOR ARBEITSBEGINN 4.14 WÄHREND DES BETRIEBS Die Sämaschine wurde derart geplant, um ein optimales Aussäen des Saatguts im Verhältnis zu den gegebenen Bodenverhältnissen WICHTIG zu gewährleisten. Es ist zu beachten, daß durch Veränderung der Bei Sämaschinen mit Spurreissern müssen die Scheiben vor Schlepperge-schwindigkeit die pro Hektar verteilte Samenmenge Öffnen des Trichterdeckel zur Beschickung erst in Arbeitspo- nicht verändert wird.
  • Página 101: Am Ende Der Verteiler

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG g. 436 GEFAHR Die Sämaschine kann chemische Substanzen, die mit dem Samen vermischt sind, transportieren. Der Zutritt an die Sämaschine von Personen, Kindern oder Haustieren darf nicht erlaubt werden. Es ist absolut jedem verboten, sich dem Samentank zu nähern oder zu versuchen, ihn zu öffnen, wenn die Sämaschine in Betrieb ist oder in Betrieb genommen wird.
  • Página 102: Wartung

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 5.0 WARTUNG ELEKTRISCHE ANLAGEN - Vor jeglichem Eingriff die Stromversorgung des elektrischen Schaltkreises unterbrechen. Hier folgend sind die verschiedenen, regelmässig auszuführenden Wartung-sarbeiten aufgeführt. Die geringeren Betriebskosten und die ÖLHYDRAULISCHE ANLAGEN lange Lebensdauer des Geräts hängen unteranderem von der ständi- - Wartungsarbeiten auf den ölhydraulischen Anlagen dürfen gen Beachtung dieser Vorschriften ab.
  • Página 103: Wartungsplan - Übersichtstabelle

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 5.1 WARTUNGSPLAN - Übersichtstabelle ZEITRAUM TÄTIGKEIT - Alle Antriebsketten mit Mineralöl (SAE 80W/90) schmieren. BEI NEUER MASCHINE - Nach den ersten acht Betriebsstunden den Anzug aller Schrauben prufen. - Den Anzug der Mutterschrauben der Säscharenreisser überprüfen (A, Abb. 502). - Den Reifendruck der Sämaschine überprüfen: siehe «Technisce Daten»...
  • Página 104: Zerlegen Und Entsorgen Der Maschine

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG SAATGUT-VERTEILER - Verteilerwalzen ersetzung g. 505 6.0 ZERLEGEN UND ENTSORGEN DER MASCHINE Für das Zerlegen und Entsorgen der Maschine hat der Kunde zu sorgen. Vor dem Verschrotten der Maschine ist der Zustand der Ma- schine genau zu überprüfen und sicherzustellen, dass keine Gerüstteile vorhanden sind, die beim Zerlegen auseinanderbrechen oder nachgeben könnten.
  • Página 105 Notes cod. G19503221...
  • Página 106 cod. G19503221...
  • Página 107: Introduction

    FRANÇAIS 1.0 INTRODUCTION Le présent Manuel d’utilisation (ci-après appelé Manuel) fournit à l’utilisateur des informations utiles pour travailler correctement et en toute sécurité, et lui faciliter l’utilisation du SEMOIR. Ce qui suit ne doit pas être considéré comme une liste longue et lourde d’avertissements, mais comme un ensemble d’instructions destinées à...
  • Página 108 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN Défi nitions: Ci-dessous sont fournies les dé nitions des principaux termes utilisés dans le Manuel. Il est conseillé de les lire attentivement avant d’utiliser le Manuel. • OPÉRATEUR: ..........La ou les personnes chargées d’installer, de faire fonctionner, de régler, d’effectuer l’en- tretien, de nettoyer, de réparer et de transporter une machine.
  • Página 109 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN Synthèse des équipements de protection individuelle (EPI) à utiliser pendant toutes les phases de vie de la machine. Le Tableau 1 résume les EPI (Équipements de Protection Individuelle) à utiliser lors des différentes phases de la vie de la machine (à chaque phase, l’utilisation et/ou la mise à...
  • Página 110: Garantie

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 1.2 GARANTIE La garantie est valable pour un an contre tout défaut du matériel, à partir de la date de livraison de l’équipement. Au moment de la livraison de votre machine véri ez si elle n’a pas été endommagée pendant le transport et si tous les accessoires sont en bon état.
  • Página 111: Indications Générales De Sécurité

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 2.0 INDICATIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ 2.1 SIGNAUX DE SECURITE D’INDICATION Les signaux décrits sont indiqués sur la machine (Fig. 201). Netto- yer et remplacer ces signaux s’ils sont détachés ou illisibles. Lire avec attention la description et mémoriser son sens. 2.1.1 SIGNAUX DE RECOMMANDATION 6) Danger de respiration de substances nocives.
  • Página 112: Normes De Securite Et De Prevention Des Accidents

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 14) Porter toujours des vêtements appropriés. Eviter absolument 2.2 NORMES DE SECURITE ET DE PREVENTION des vêtements amples qui pourraient se prendre dans des DES ACCIDENTS parties rotatives ou en mouvement. 15) Avant d’utiliser la machine, veiller à ce que tous les dispositifs Faire attention au signal de danger quand il apparaît dans de sécurité...
  • Página 113 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN Attelage au tracteur g. 202 1) Atteler l’équipement, selon les instructions, à un tracteur ayant une puissance et une con guration adéquates par le dispositif “ad hoc” (élévateur) conforme aux normes. 2) La catégorie des pivots d’attelage de l’équipement doit corre- spondre à...
  • Página 114 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN Mesures de sécurité concernant la commande hydraulique Entretien en conditions de securite 1) Au moment du raccordement des tubes hydrauliques à l’instal- Pendant les opérations de travail et de maintenance, tiliser les lation hydraulique du tracteur, s’assurer que les installations dispositifs adéquats de protection individuelle : hydrauliques de la machine agricole et du tracteur ne sont pas sous pression.
  • Página 115: Description De La Machine

    • le respect de toutes les indications du présent manuel; • l’exécution des opérations d’inspection et d’entretien gurant dans le présent manuel; • l’utilisation exclusive des pièces de rechange originales GASPARDO. Il est possible de semer des surfaces dont la pente va jusqu’à 10%.
  • Página 116: Donnees Techniques

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.1 DONNEES TECHNIQUES S MARIA SC MARIA U.M. Largeur de travail 2,50 3,00 2,50 3,00 Largeur de transport 2,55 3,10 2,55 3,10 Nombre de rangs [nr.] 17 (18) 22 (25) 17 (18) 22 (25) Ecartement [cm] 14,7 (13,8) 13,6 (12) 14,7 (13,8) 13,6 (12) Capacité...
  • Página 117: Movimentation

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.2 MOVIMENTATION ATTENTION Le Client doit appliquer les mesures prévues par les Directives Communautaires CEE 391/89 et 269/90 et modifi cations successives, en ce qui concerne le risque de déplacement manuel des charges pour les préposés aux opérations de chargement et déchargement. Pendant les opérations de déplacement, utiliser les équipements de protection individuelle adaptés: En cas de manutention de l’équipement, il est nécessaire de soulever chaque élément en l’attelant aux attelages correspondants in- diqués à...
  • Página 118: Dessin Global

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.3 DESSIN GLOBAL (Fig. 302) 1) Trémie semi-fertilisant; 9) Point d’attelage inférieur; 2) Boîte de vitesses pour distribution graines (côté gauche); 10) Timon (en option); 3) Boîte de vitesses pour distribution fertilisant (côté droit); 11) Plate-forme; 4) Plaque d’identi cation;...
  • Página 119: Normes D'emploi

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.0 NORMES D’EMPLOI g. 401 Pour obtenir les meilleures performances de l’équipement, re- specter soigneusement les instructions suivantes. ATTENTION Il faut absolumnt effectuer toutes les opérations suivantes d’entretien, de réglage et de préparation au travail quand le tracteur est arrêté...
  • Página 120: Decrochage De L'element Semeur Du Tracteur

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.1.2 DECROCHAGE DE L’ELEMENT SEMEUR DU TRACTEUR 4.2 STABILITE PENDANT LE TRANSPORT MACHINE-TRACTEUR Lorsqu’un machine est attelé à un tracteur, devenant pour la DANGER circulation routière partie intégrante de ce dernier, la stabilité de Le décrochage de l’élément semeur du tracteur est une phase l’ensemble tracteur-machine peut varier entraînant des dif cultés très dangereuse.
  • Página 121: Transport

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.3 TRANSPORT S’il faut transporter le machine sur un long parcours, on peut le charger aussi bien sur un wagon de chemin de fer que sur un camion. Dans ce but, consulter les «Donnes Techniques» pour le poids et les dimensions spéci ques. Ces dernières sont très utiles pour con- trôler si la machine peut passer dans des endroits étroits.
  • Página 122: Preparatifs Pour La Distribution Des Graines (Mod. S)

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.4 PREPARATIFS POUR LA DISTRIBUTION DES GRAINES (mod. S) Pour obtenir un investissement correct des graines par hectare (Kg/ ha) il faut régler convenablement les organes de distribution qui sont: le changement de vitesse, les tâteurs, les rouleaux et les lames.
  • Página 123: Reglage Des Tateurs

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.4.3 REGLAGE DES TATEURS g. 409 Le levier de réglage des tâteurs (Fig. 409) agit sur une échelle gra- duée allant de «0» à «7» positions. En fonction du type de graine à employer, il est nécessaire de placer le levier sur le numéro ayant été...
  • Página 124: Tableau D'ensemencement

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4 . 4 . 5 T A B L E A U Frumento - Wheat - Weizen Segala - Rye - Roggen Soia - Soya - Soiabohne D’ENSEMENCEMENT Ble - Trigo - Seigle - Centeno - Soya - Soya - Les tableau indice d’ensemen- Interfila - Spacing - Abstand...
  • Página 125 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN Avena - Oat - Hafer Piselli - Peas - Erbsen Orzo - Barley - Gerste Ceci - Pulses - Kichererbse Avoine - Avena - Pois - Arveja - Orge - Cebada - Pois chiche - Garbanzo - Interfila - Spacing - Abstand Interfila - Spacing - Abstand Interfila - Spacing - Abstand...
  • Página 126: Tableau Tours Boite De Vitesse Pour L'ensemencement D'essai

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.4.6 TABLEAU TOURS BOITE DE VITESSE POUR g. 412 L’ENSEMENCEMENT D’ESSAI Ce tableau indique le nombre de tours que la boîte de vitesse du semoir doit effectuer pour un ensemencement d’essai avec la ma- chine arretée. Ce nombre de tours dépend du modéle de machine et de la largeur de travail.
  • Página 127: Ensemencement D'essai

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.4.7 ENSEMENCEMENT D’ESSAI Pour un ensemencement précis nous conseillons d’effectuer un essai avec la machine arretée, pour controler la quantité d’ense- mencement voulue. IMPORTANT Se rappeler que pour la distribution de grosses semences (petits pois, soja, etc.), il est conseillé de décrocher l’arbre agitateur de la transmission (cf.
  • Página 128: Preparatifs Pour La Distribution Combinee Graine/Fertilisant (Mod. Sc)

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.4 PREPARATIFS POUR LA DISTRIBUTION COMBINEE GRAINE/FERTILISANT (mod. SC) Les dispositifs de dosage pour la distribution combinée graine/ fertilisant sont constitués d’une double chambre (Fig. 416). ATTENTION ! Le fertilisant est distribué dans le même sillon de la graine: EMPLOYER LE PRODUIT APPROPRIE.
  • Página 129: Tableau De Distribution Fertilisant

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN (Poids spécifi que 0,84 kg/dm³) 4.5.4 TABLEAU DE DISTRIBUTION FERTILISANT Tableau 6 Modello File Posizione del cambio - Gearbox position - Getriebeschaltung Model Rows Reglage du variateur - Posicion del cambio - Положение смены Modell Reih. Modéle Rangs Modelo...
  • Página 130: Reglage De La Profondeur De Semis

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.6 REGLAGE DE LA PROFONDEUR DE SEMIS A n que les germes sortent correctement, il est important de placer la graine à la juste profondeur dans le lit du semis. En fonction du type de terrain sur le quel semer, il est possible, moyennant la manivelle (cf.
  • Página 131: Reglage Des Disques A Tracer

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.7 REGLAGE DES DISQUES A TRACER g. 426 Le disque à tracer est un dispositif qui trace une /igne de repére sur le terrain parallélement au trajet du tracteur. Quand le tracteur a terminé sa course et qu’il fait un demi-tour, il roule avec l’une des roues avant sur la ligne de repére (Fig.
  • Página 132: Herse Recouvre-Graines Arriere

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.8 HERSE RECOUVRE-GRAINES ARRIERE g. 431 En agissant sur les écrous supérieurs des ressorts (cf. B, Fig. 431) des bras, on augmente ou on diminue la pression de travail. En outre, si l’on règle les écrous inférieurs (C), on modi e également la profondeur de travail.
  • Página 133: Version Tractée

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN g. 433 4.11 VERSION TRACTÉE Sur demande, le semoir dans la version portée peut être muni d’une transformation pour rendre l’équipement tractable (Fig. 433). Applicable aux tracteurs à chenilles, le semoir tracté est l’idéal pour les semis dans les zones de collines. IMPORTANT! Regler la profondeur de semis au moyen du tirant de réglage avant (G, Fig.
  • Página 134: Avant De Commencer Le Travail

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.12 AVANT DE COMMENCER LE TRAVAIL 4.14 DURANT LE TRAVAIL Le semoir est conçu pour permettre une vitesse d’ensemencement élevée, conformément au type et à la super cie du terrain. Nous IMPORTANT rappelons que le changement de la vitesse du tracteur ne modi e Lorsque le semoir est équipé...
  • Página 135: Fin De Travail

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN g. 427 DANGER La machine peut transporter des substances chimiques traitées mélangées avec les semences. Il est donc interdit aux personnes, aux enfants et aux domestiques de s’aproccher. Il est interdit de se rapprocher du réservoir à semences, de l’ouvrir quand la machine est en fonction ou si elle est sur le point de fonctionner.
  • Página 136: Entretien

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 5.0 ENTRETIEN INSTALLATIONS ÉLECTRIQUES - Avant d’entreprendre des travaux sur l’installation électrique, débrancher la prise de courant électrique. Nous décrivons ci-dessous les différentes opérations d’entretien à effectuer periodiquement. Le coût d’emploi réduit et une durabilité INSTALLATIONS OLÉODYNAMIQUES prolongée de la machine dépendent aussi du respect méthodique - Les interventions d’entretien sur les installations oléodyna- et constant de ces normes.
  • Página 137: Plan D'entretien - Tableau Récapitulatif

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 5.1 PLAN D’ENTRETIEN - Tableau récapitulatif PÉRIODE INTERVENTION - Lubri er avec de l’huile minérale (SAE 80W/90) toutes les chaînes de transmission. QUAND LA MACHINE EST - Aprés les huit premiéres heures de travail, contrôler le serrage de toutes les vis. NEUVE - Contrôler les serrage des boulons rayonneurs (A, Fig.
  • Página 138: Demantelement Et Elimination

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN DISTRIBUTEUR BOX - Remplacement des rouleaux g. 505 6.0 DEMANTELEMENT ET ELIMINATION Opération que doit effectuer le Client. Avant d’effectuer le démantèlement de la machine, il est recommandé de véri er attentivement l’état physique de celle-ci, en véri ant l’absence de parties de la structure éventuellement sujettes à de possibles déformations struc- turales ou ruptures en phase de démantèlement.
  • Página 139 Notes cod. G19503221...
  • Página 140 cod. G19503221...
  • Página 141: Premisa

    ESPAÑOL 1.0 PREMISA Este Manual de instrucciones para el uso (a continuación llamado Manual) brinda al usuario informaciones útiles para trabajar correctamente y con seguridad, facilitando el uso de la SEMBRADORA. Todo lo indicado en este manual no debe ser considerado como una larga lista de advertencias, sino como una serie de instrucciones para mejorar las prestaciones de la máquina y para evitar, sobre todo, provocar daños a las personas, animales o bienes debidos a procedimientos incorrectos o a una conducción equivocada de la máquina.
  • Página 142: Personal Cualificado

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO Defi niciones: Las siguientes de niciones pertenecen a los principales términos utilizados en el Manual. Se aconseja leerlas detenidamente antes de seguir leyendo el Manual. • OPERADOR: ..........La, o las personas, encargadas de instalar, hacer funcionar, ajustar, mantener, limpiar, reparar y transportar una máquina.
  • Página 143 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO Síntesis de los elementos de protección individual (EPI) que se deben utilizar durante todas las operaciones con la máquina En la Tabla 1 se indican los EPI (Elementos de Protección Individual) a utilizar durante todas las operaciones con la máquina (para cada fase existe la obligación de utilizar y/o tener a disposición los EPI).
  • Página 144: Garantía

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 1.2 GARANTÍA La garantía tiene validez por un año contra cualquier defecto de los materiales, contado a partir de la fecha de entrega del equipo. Veri car durante la entrega que el equipo no haya sufrido daños en el transporte, que todos los accesorios estén íntegros y que no falte ninguno de ellos.
  • Página 145: Indicaciones Generales De Seguridad

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 2.0 INDICACIONES GENERALES DE SEGURIDAD 2.1 SEÑALES DE SEGURIDAD Y DE INDICACIÓN Las señales descritas están colocadas en la máquina (Fig. 201). Mantenerlas limpias y reemplazarlas si se desprenden o se vuelven ilegibles. Leer minuciosamente lo descrito y memorizar su signi cado.
  • Página 146: Normas De Seguridad Y Prevención Contra Los Accidentes

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 13) Antes de poner en marcha el equipo, veri car que alrededor 2.2 NORMAS DE SEGURIDAD Y PREVENCIÓN de la máquina no se encuentren personas, sobre todo niños, CONTRA LOS ACCIDENTES o animales domésticos. Cerciorarse también que la visibilidad sea óptima.
  • Página 147 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO Conexión al tractor g. 202 1) Enganche la máquina, como previsto, a un tractor con potencia idónea y con guración adecuada, mediante el especí co dispositivo (elevador) conforme con las normas. 2) La categoría de los pernos de enganche del equipo debe corresponder con la del enganche del elevador.
  • Página 148 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO Seguridad relativa al sistema hidráulico Mantenimiento en seguridad 1) Cuando conecte los tubos hidráulicos a la instalación hidráu- Durante los trabajos de mantenimiento, utilice los elementos lica del tractor, procure que las instalaciones hidráulicas de la de protección personal adecuados: máquina y del tractor no estén bajo presión.
  • Página 149: Descripción De La Màquina

    • el respeto de todas las indicaciones presentes en este manual; • la ejecución de las operaciones de inspección y mantenimiento descritas en este manual; • el uso exclusivo de repuestos originales GASPARDO. Se pueden recorrer o sembrar/distribuir super cies con una inclinación de hasta el 10%.
  • Página 150: Datos Tecnicos

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.1 DATOS TECNICOS S MARIA SC MARIA U.M. Anchura de trabajo 2,50 3,00 2,50 3,00 Anchura de transporte 2,55 3,10 2,55 3,10 Numero de hileras [nr.] 17 (18) 22 (25) 17 (18) 22 (25) Distancia entre las lineas [cm] 14,7 (13,8) 13,6 (12) 14,7 (13,8) 13,6 (12)
  • Página 151: Manipulación

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.2 MANIPULACIÓN CUIDADO El Cliente debe respetar las Directivas Europeas CEE 391/89 y 269/90 y sus actualizaciones siguientes, en materia de riesgo de desplazamiento manual de las cargas para los encargados de las operaciones de carga y descarga. Durante las operaciones de desplazamiento, utilice los elementos de protección individual adecuados: En caso de desplazamiento del equipo, hay que levantar todos los elementos y engancharlos en sus respectivas uniones, indicadas en la Fig.
  • Página 152: Diseño General

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.3 DISEÑO GENERAL (Fig. 6) 1) Tolva semillas / fertilizante; 9) Punto de enganche inferior; 10) Timón (accesorio opcional); 2) Cambio para distribución semillas (lado izquierdo); 3) Cambio para distribución fertilizante (lado derecho); 11) Plataforma; 4) Placa de identi cation; 12) Punto de enganche superior;...
  • Página 153: Normas De Uso

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 4.0 NORMAS DE USO g. 401 Para obtener las mejores prestaciones del equipo, seguir minu- ciosamente lo que se indica a continuación CUIDADO Todas las operaciones siguientes de mantenimiento, regu- lación y preparación para el trabajo, se tienen que efectuar absolutamente con el tractor apagado y bien parado, la lave desinsertada y la sembradora en el suelo.
  • Página 154: Desganche De La Sembradora Del Tractor

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 4.1.2 DESGANCHE DE LA SEMBRADORA DEL TRACTOR 4.2 ESTABILIDAD DURANTE EL TRANSPORTE DE LA MÀQUINA -TRACTOR Cuando una màquina se acopla a un tractor, convirtiéndose así en PELIGRO parte integrante del mismo para la circulación por la vía pública, El desganche de la sembradora del tractor es una fase muy la estabilidad del grupo tractor-màquina puede variar causando peligrosa.
  • Página 155: Transporte

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 4.3 TRANSPORTE Si fuera necesario transportar la máquina por un trayecto largo, puede cargárselo tanto sobre un vagón ferroviario como sobre camión. A tal n, consulte las «Datos Técnicos» para el peso y dimensiones especí cas. Éstas últimas son muy útiles para controlar la posi- bilidad de paso en zonas estrechas.
  • Página 156: Preparativos Para La Distribución De Las Semillas (Mod. S)

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 4.4 PREPARATIVOS PARA LA DISTRIBUCIÓN DE LAS SEMILLAS (mod. S) Para obtener una correcta inversión de semillas por hectárea (kg/ Ha) es necesario regular correctamente los órganos de distribución, que son: cambio, palpadores, rodillo y láminas. De la tabla de la siembra, se pueden tomar las indicaciones apro- ximativas (véase capítulo prueba de siembra 4.4.6).
  • Página 157: Regulación De Los Palpadores

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 4.4.3 REGULACIÓN DE LOS PALPADORES g. 409 La palanca de regulación de los palpadores (Fig. 409) trabaja en base a una escala graduada de «0» a «7» posiciones. De acuerdo al tipo de semilla utilizado, es necesario colocar la palanca según el número obtenido en la tabla de siembra.
  • Página 158: Tabla Índice De Siembra

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 4 . 4 . 5 TA B L A Í N D I C E D E Frumento - Wheat - Weizen Segala - Rye - Roggen Soia - Soya - Soiabohne SIEMBRA Ble - Trigo - Seigle - Centeno - Soya - Soya - La Tabla 3 índice de siembra...
  • Página 159 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO Avena - Oat - Hafer Piselli - Peas - Erbsen Orzo - Barley - Gerste Ceci - Pulses - Kichererbse Avoine - Avena - Pois - Arveja - Orge - Cebada - Pois chiche - Garbanzo - Interfila - Spacing - Abstand Interfila - Spacing - Abstand Interfila - Spacing - Abstand...
  • Página 160: Tabla De Revoluciones Del Cambio Para Prueba De Siembra

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 4.4.6 TABLA DE REVOLUCIONES DEL CAMBIO PARA PRUEBA g. 412 DE SIEMBRA Esta tabla facilita el número de revoluciones que el cambio de la sembradora tiene que efectuar para realizar una prueba de siembra con la máquina parada. El mencionado número de revoluciones se re ere al modelo de la sembradora y a la anchura del trabajo.
  • Página 161: Prueba De Siembra

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 4.4.7 PRUEBA DE SIEMBRA Para una siembra adecuada se aconseja efectuar una prueba de siembra con la máquina parada, al objeto de controlar la cantidad que se desea sembrar. IMPORTANTE Es importante recordar que para la distribución de semillas grandes (guisantes, soya, etc.) se aconseja desganchar el eje agitador de la transmisión (Fig.
  • Página 162: Preparativos Para La Distribución Combinada Semilla/Fertilizante (Mod. Sc)

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 4.5 PREPARATIVOS PARA LA DISTRIBUCIÓN COMBINADA SEMILLA/FERTILIZANTE (mod. Los dispositivos de dosi cación para la distribución combinada semilla/fertilizante son de cámara doble (Fig. 416). ATENCIÓN! El fertilizante es distribuido en el mismo surco de la semilla: USE UN PRODUCTO IDÓNEO. 4.5.1 TOLVAS PARA DISTRIBUCIÓN COMBINADA La tolva para la distribución COMBINADA está...
  • Página 163: Tabla Distribución Fertilizante

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO (Peso especifi co 0,84 kg/dm³) 4.5.4 TABLA DISTRIBUCIÓN FERTILIZANTE Tabla 6 Modello File Posizione del cambio - Gearbox position - Getriebeschaltung Model Rows Reglage du variateur - Posicion del cambio - Положение смены Modell Reih. Modéle Rangs Modelo Lineas...
  • Página 164: Regulación De La Profunidad De Siembra

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 4.6 REGULACIÓN DE LA PROFUNIDAD DE SIEMBRA Para una buena germinación de los brotes, es importante colocar la semilla en el lecho de siembra a la profundidad adecuada. De acuerdo al tipo de terreno a sementar, es posible aumentar (+) o disminuir (-), por medio de la manivela (Fig.
  • Página 165: Regulacion De Los Discos Marcadores De Hileras

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 4 . 7 R E G U L A C I O N D E L O S D I S C O S g. 426 MARCADORES DE HILERAS El marcador de hileras es un dispositivo que traza una línea de referencia en el terreno, paralela al recorrido del tractor.
  • Página 166: Grada Cubresemillas Trasera

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 4.8 GRADA CUBRESEMILLAS TRASERA g. 431 Actuando sobre las tuercas superiores de los muelles (B, Fig. 431) de los brazos se aumenta o se disminuye la presión de trabajo. Si se regulan, además, las tuercas inferiores (C), se modi ca también la profundidad de trabajo.
  • Página 167: Versión Remolcada

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO g. 433 4.11 VERSIÓN REMOLCADA La sembradora versión remolcada puede estar dotada, si solicitado por el cliente, de una transformación que permite que el equipo se pueda halar (Fig. 433). Aplicable a tractores de orugas. La sembra- dora remolcada es ideal para las siembras en las zonas de colina.
  • Página 168: Antes De Iniciar El Trabajo

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 4.12 ANTES DE INICIAR EL TRABAJO 4.14 DURANTE EL TRABAJO La sembradora ha sido estudiada para permitir una alta velocidad de siembra, de acuerdo con el tipo de super cie del terreno. Es IMPORTANTE importante recordar que variando la velocidad del tractor no se Con sembradora dotada de dispositivo marcador de hileras, varía la cantidad de semillas distribuidas por hectárea.
  • Página 169: Final Del Trabajo

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO g. 427 PELIGRO La sembradora puede transportar substancias químicas ado- badas con la semilla por lo tanto, no se deberá permitir que personas, animales domésticos se acerquen a la sembradora. Nadie podrá acercarse al depósito de las semillas, ni tratar de abrirlo cuando la sembradora está...
  • Página 170: Mantenimiento

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 5.0 MANTENIMIENTO INSTALACIONES ELÉCTRICAS - Antes de cualquiera operación, desenchufar la alimentación del circuito eléctrico. A continuación se indican las distintas operaciones de mantenimiento a ejecutarse periódicamente. El menor costo de explotación y una INSTALACIONES HIDRÁULICAS larga duración de la máquina depende, entre otras, de los métodos - Las operaciones de mantenimiento en las instalaciones y la constante vigilancia de tales normas.
  • Página 171: Plan De Mantenimiento - Tabla De Resumen

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 5.1 PLAN DE MANTENIMIENTO - Tabla de Resumen PERIODO OPERACIÓN - Lubrique todas las cadenas de transmisión con aceite mineral (SAE 80W/90). CUANDO LA MÁQUINA ESTÁ - Tras las primeras horas de trabajo, controlar que los tornillos estén bien apretados. NUEVA - Veri car el apriete de los pernos surcadores (A, Fig.
  • Página 172: Desguace Y Eliminación

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO CAJA DISTRIBUIDOR - Sostitución Rodillos g. 505 6.0 DESGUACE Y ELIMINACIÓN Trabajos que deben ser llevados a cabo por el cliente. Antes de desguazar la máquina, se recomienda controlar con atención sus condiciones, evaluando que no haya partes de la estructura que puedan ceder o romperse durante el desguace. El Cliente deberá...
  • Página 173 Notes cod. G19503221...
  • Página 174: Declaración De Conformidad

    óâÜñíåò - **Ðñüôõðï ðïõ ÷ñçóéìïðïéåßôáé ìüíï ãéá êïðôéêÝò ìç÷áíÝò - ***Ðñüôõðï ðïõ para a trinchadora - ***Norma utilizada apenas para máquinas combinadas ÷ñçóéìïðïéåßôáé ìüíï ãéá óðáñôéêÝò ìç÷áíÝò óå óõíäõáóìü ìå óâÜñíåò. TYPE MODEL PLACE SERIAL NUMBER DATE Cod. F07040035 (01-2013) – Uff. Tecnico MASCHIO GASPARDO S.p.A. Il Presidente Maschio Egidio...
  • Página 175 Egidio Maschio – Ühise Peakorteri poolt techniczne ISO 11684:1995. Dokumentacja techniczna zostala sporz dzona przez Egidio Maschio – Zarz d Grupy Maschio Gaspardo. *Standard kehtib ainult kultivaatoritele ja kultivaatorikäppadele - **Standard kehtib ainult *Norma stosowana wy cznie do kultywatorów oraz spulchniarek - **Norma stosowana lõikuritele - ***Standard kehtib ainult kombineeritud masinatele...
  • Página 176 MASCHIO-GASPARDO UCRAINA Tel. +40 257 307030 Dewitt, IA 52742 - USA GASPARDO-MASCHIO TURCHIA Fax +40 257 307040 Ph. +1 563 659 6400 MASCHIO-GASPARDO CINA info@maschio.ro Fax +1 563 659 6405 MASCHIO-GASPARDO INDIA MASCHIO-GASPARDO KOREA info@maschio.us Research & Development MASCHIO GASPARDO S.p.A.

Tabla de contenido