Página 1
ZAC de la Valentine - 110, route de la Valentine 13396 MARSEILLE Cedex 11 - FRANCE Tél. : +33 (0)4 91 18 23 23 - Fax : +33 (0)4 91 35 29 23 e-mail : contact@shark-helmets.com - site : www.shark-helmets.com Manuel RSJ-V03.indd 1 06/12/12 15:43...
Página 2
6) Double D ring chin strap buckle 6) Kinnriemenverschluss „Precise Lock“ 6) Kinnriemenverschluss mit Doppelring 6) Gancio del cinturino «Precise Lock» 6) Boucle de jugulaire double anneaux 6) Hebilla de correa «Precise Lock» 6) Hebilla de correa, doble anilla Manuel RSJ-V03.indd 2 06/12/12 15:43...
Página 3
(según versiones y países) 7) Junta de la base 1) Visier 8) Junta de la pantalla 2) Sonnenblende 3) Sonnenblendemechanismus 4) Obere Lüftung 5) Hinterer venturi 6) Kinnriemenverschluss (je nach Version und Land) 7) Abschlusskantendichtung 8) Visierdichtung Manuel RSJ-V03.indd 3 06/12/12 15:43...
Página 4
ECE ne doivent pas être utilisés sur ces territoires sans l’ho- mologation complémentaire DOT FMVSS 218. Thank you for choosing a RSJ helmet. The RSJ is a top-quality helmet that is ideal for use in urban and extra urban areas.
Página 5
Normativa: Il casco SHARK RSJ è omologato e conforme alla normativa ECE R 22/05 ed è quindi conforme ai requisiti imposti in tutti i Paesi in cui tale normativa è in vigore. Attenzione: per quanto riguarda la circolazione in Francia, il codice stradale richiede l’apposizione dei catarifrangenti di sicurezza (forniti in una custodia separata),...
(voir page 12) des tailles. Essayez la taille du casque RSJ la plus A helmet in your size: proche de la mesure obtenue, commen- For a helmet to provide effective pro- cez vos essais par la taille inférieure...
Página 7
If the helmet comes off or nearly comes Messergebnis mit der Größentabelle. off, it is too big or else the chin strap is Probieren Sie die RSJ-Helmgröße aus, not correctly tightened. Keep trying on die dem Messergebnis am nächsten helmets until you find the ideal size.
Kopf „abstreifen lässt“, wenn Sie versu- con la tabella delle misure. chen, ihn mit Ihren Händen heftig nach Provare la misura di casco RSJ più vici- vorne zu kippen. na alla misura rilevata, partendo dalla Wenn sich der Helm löst oder fast löst, ist misure inferiore alla circonferenza della er entweder zu groß...
Cada vez que la tabla de tallas. utilice su casco, es necesario asegurar- Pruebe la talla del casco RSJ más se de que le haya quedado bien sujeto próxima a la medida obtenida, comen- a la cabeza y de ajustar la correa de la...
Página 10
Kinnriemenverschluss durch Einfädelung der manière que pour l’enfilage, retirez le casque. Lasche in die für diesen Zweck vorgesehene Öffnung auf dem Verschluss (siehe Seite 12). Überprüfen Sie, ob die Spannung, also der Halt Manuel RSJ-V03.indd 10 06/12/12 15:43...
Página 11
In caso contrario, è tas- cerrar la hebilla de la correa, a fin de evitar sativo ripetere la regolazione della lunghezza que las 2 partes sean solidarias. fino a ottenere un mantenimento in posizione ottimale. Manuel RSJ-V03.indd 11 06/12/12 15:43...
à votre morphologie. Ajuster la longueur de sangle à l’aide de la boucle de réglage (Fig. A, B, C, D). Chausser votre casque RSJ et attacher le système de rétention. Lorsque le « Precise Lock » est réglé en position moyenne, la jugulaire doit être correctement tendue sous le...
Página 13
Adjust the length of the strap using the adjusting buckle (Figs. A, B, C and D). Choose your RSJ helmet and attach the holding system. When the “Precise Lock” is adjusted to the medium posi-...
Página 14
Länge des Kinnriemens Ihrer Anatomie angepasst wird. Passen Sie die Länge des Riemens mit Hilfe der Einstellschnalle an (Abb. A, B, C, D) . Ziehen Sie Ihren RSJ-Helm auf und schließen Sie den Kinnriemen. Wenn der „Precise Lock“ in der mittleren Position...
Página 15
Doppel-D-Verschluss oder „Precise Lock“ ausgestattet sein (siehe Seite 20). SISTEMA DI TENUTA Il casco SHARK RSJ è provvisto, in base alle ver- sioni e ai Paesi, di un cinturino a chiusura rapida «Precise Lock» con nottolino o di un gancio del cinturino a doppio anello.
Ajuste la longitud de la correa con ayuda de la hebilla metálica. Colóquese su casco RSJ y fije el sistema de retención. Cuando el «Precise Lock» esté ajustado a su posición Manuel RSJ-V03.indd 16...
Página 17
Sistema de seguridad complementario Su casco RSJ dispone de un sistema de reten- ción complementario específico que minimiza los riesgos de descalce. Es una garantía de seguridad suplementaria que evita la pérdida del casco, limitando su rotación en caso de choque.
Página 18
A - Pasar el extremo largo de la cor- rea yugular por dentro de las dos anillas, asegurandose de colocar bien la protección entre la correa y el cuello. Manuel RSJ-V03.indd 18 06/12/12 15:43...
Página 19
C - Ziehen Sie so lange am demasiado, pues afectaría la respiración. Riemenende, bis der Riemen einwandfrei sitzt. Achten Sie unbedingt darauf, dass der Kinnriemen am Hals sitzt und nicht Manuel RSJ-V03.indd 19 06/12/12 15:43...
Página 20
Um das Visier zu öffnen heben Sie es auf der linken Seite an, damit es über den Pin für die Verriegelung gleitet (Bild A). Um es zu schließen bewegen Sie das Visier einfach nach unten. Es wird automatisch verriegelt (Bild B). Manuel RSJ-V03.indd 20 06/12/12 15:43...
Página 21
Aufnahme, indem man es nach vorne zieht (Photo A-B). conduzca con una pantalla que no le asegure una visibilidad perfecta. Beim Einbau werden die Enden des Visiers in die Drehaufnahme geführt und das Visier nach hinten geschoben (Photo B-A). Manuel RSJ-V03.indd 21 06/12/12 15:43...
• sun shield • sonnenBlende • pArAsole • el pArAsol LE PARE-SOLEIL THE SUN SHIELD Le SHARK RSJ est équipé d’un pare-soleil inté- The RSJ SHARK is equipped with an Integral sun shield with external controls. gré à commande extérieure. ATTENTION : ce pare-soleil ne peut être utilisé...
Página 23
Der SHARK RSJ ist mit einer integrierten durata utile, la superficie esterna del parasole Sonnenblende mit Außensteuerung ausgestat- del casco RSJ è stata sottoposta a trattamento tet. antigraffi. Per la relativa manutenzione e puli- Achtung: Diese Sonnenblende kann nur benutzt...
(Fig. B). - Schieben Sie das Sonnenvisier ganz herun- - Ziehen Sie das Sonnenvisier vorsichtig nach unten - Um das Sonnenvisier aus der Arretierung zu lösen, ziehen Sie es - jede Seite einzeln - nach vorn. Manuel RSJ-V03.indd 24 06/12/12 15:43...
Baumwollhandschuhen. de anclaje del casco (Fig. A); Führen Sie die oben genannte Verfahrensweise - Luego lleve la pantalla hacia atrás levan- in umgekehrter Reihenfolge durch: tándola con cuidado (Fig. B). Manuel RSJ-V03.indd 25 06/12/12 15:43...
Página 26
Widerstandsfähigkeit und The textile and foam parts providing comfort Alterungsbeständigkeit ausgewählt wurden, to the RSJ make it easy for you to appreciate unterliegen alle Teile der Innenverkleidung the performance of your helmet to the full. normalem Verschleiß, der von der Pflege und...
TESSUTI Gracias a un tratamiento de superficie, I confortevoli tessuti e le schiume del limitamos los riesgos de mohos y de bac- casco RSJ vi permetteranno di apprezzare terias. al meglio le performance del casco. ATENCIÓN: aunque están seleccionadas por...
Página 28
Quite la mejillera, deslizán- strap. dola a lo largo de la carrillera. Nehmen Sie die Wangenpolster von oben beginnend ab. Lösen Sie das Plastikteil des Wangenkissens aus seiner Halterung. Ziehen Sie Wangenpolster am Kinnriemen entlang heraus. Manuel RSJ-V03.indd 28 06/12/12 15:43...
Página 29
Lösen Sie das Nackenpolster aus dedos (B). Desmonte la cofia. seiner Halterung (A). Schieben Sie Ihre Hand zwischen den inneren Kopfschutz und das Styropor und lösen Sie das vordere Plastikteil, indem Sie es mit den Manuel RSJ-V03.indd 29 06/12/12 15:43...
Página 30
Styropor und der Kalotte. Drücken Insert the front part of the lining, starting with Sie die Wangenpolster in ihre Befestigung. the central tab (A) indicated by the arrow (B). Caution: Make sure the tabs are pushed com- Manuel RSJ-V03.indd 30 06/12/12 15:43...
Página 31
Wangenpolster daran, den Kinnriemen zu befestigen. Riposizionare i cuscinetti delle guance prestando attenzione a passare il sottogola nel suo alloggio. Coloque de nuevo las mejilleras, poniendo especial cuidado en colocar la carrillera en su lugar. Manuel RSJ-V03.indd 31 06/12/12 15:44...
(about sind, verwenden Sie einen leicht angefeuch- 30°). Do not use aggressive detergents but teten Schwamm oder ein Tuch mit etwas either a product for delicate materials in low Manuel RSJ-V03.indd 32 06/12/12 15:44...
Es indispensable asegurarse de que todas las di Marsiglia, quindi risciacquare in acqua partes interiores estén perfectamente secas pulita. antes de utilizar el casco. Evitare di utilizzare una quantità eccessiva d’acqua a contatto degli elementi in polis- tirolo. Manuel RSJ-V03.indd 33 06/12/12 15:44...
Página 34
Belüftung zu öff- nen oder zu schließen, den schalter wie im Bild oben gezeigt drücken. Manuel RSJ-V03.indd 34 06/12/12 15:44...
Página 35
La ventilación superior permite hacer organised air flow over the surface circular el aire por la superficie de la of the head. cabeza. Belüftung der Innenhelmausstattung. Die obere Belüftung sorgt für eine Luftzirkulation am Kopf. Manuel RSJ-V03.indd 35 06/12/12 15:44...
5) à un vieillissement dû à l’usure Vous venez de choisir pour votre sécurité normale des tissus et mousses internes, de et votre plaisir un casque SHarK. il a été l’aspect des parties externes ou de l’écran conçu avec le plus grand soin pour vous (rayures, griffes, etc.) ;...
Any labour costs are Limites normally paid by the SHARK network, but SHARK se réserve la possibilité d’effec- are submitted for approval prior to the work tuer des opérations au titre de la garantie being carried out.
Página 38
SHarK is unable to carry out the repair cases, the maximum warranty period is for technical reasons or because a com- 5 years.
Página 39
Garantie. Dazu zählen: Probleme mit Partner die Frachtkosten in der Höhe der tragekomfort, Größe, Helmgeräuschen, nationalen Standardtarife. Aerodynamik usw. Wenn SHarK aus technischen Gründen oder Ablauf mangelnder Verfügbarkeit von Ersatzteilen Beim Kauf des Helmes muss die nicht in der Lage ist, die Reparatur kurz- Garantiekarte komplett ausgefüllt werden.
Página 40
La decorazione garanzia di 5 anni Shark assicura al cliente inoltre, Shark non può coprire con il suo finale che ogni difetto di fabbricazione o servizio di garanzia eventuali problemi rigu- legato ai materiali utilizzati sarà...
Limiti pra del casco. Cualquier gasto por mano Shark si riserva il diritto di portare a com- de obra necesaria será pagado por la red pimento interventi al di fuori del servizio di SHARK habitualmente, pero estará...
Página 42
Esto es así porque ciertos factores exter- nes coloreadas. nos – desgaste general por el uso, ciertos Además, SHARK no puede tener en cuenta impactos- podrían ser perjudiciales para consideraciones subjetivas relacionadas las características de esta pieza esencial con el uso del casco como defectos inclui- del equipo de protección, y que por tanto...
Página 43
« Ce manuel d’utilisation n’est pas un document contractuel. SHARK se réserve le droit d’améliorer la qualité de la production. Les images contenues dans ce document sont la propriété exclusive de SHARK. Toute reproduction est interdite. » «This instruction manual is not a contractual document. SHARK reserves the right to improve the quality of production.
Página 44
CaUtion: Do not apply any paint, stickers, petrol or any other solvent to this helmet. Only the visors, which have been approved n° e11 050122 and marketed under SHarK’s reference vz110 can be used with this helmet. This visor is made of injected polycarbonate.To keep the good optical quality of the visor and the coatings do not use any solvent, petrol, abrasive paste or similar products for cleaning.