max.
max. !
STOP
max.
STOP
06/12
SIGNO
D
Allgemeine Gebrauchs und Warnhinweise:
1. Die in dieser Benutzerinformation aufgeführten Arbeitsschritte, Maßanga-
ben und Sicherheitshinweise für die Montage, Handhabung und Nutzung
des Trägersystems/Zubehörs müssen unbedingt eingehalten werden.
Bereits geringste Abweichungen können zu fehlerhaftem Aufbau bzw. feh-
lerhafter Benutzung führen.
2. Das Trägersystem/Zubehör ist so konstruiert, daß bei sachgemäßer Monta-
ge, Handhabung und Nutzung keine Schäden am Fahrzeug auftreten kön-
nen. Für Schäden, die durch Nichtbeachtung des vorgegebenen Montage-
ablaufs, Sicherheitshinweise, Maßangaben oder Nutzung des
Trägersystems/Zubehörs entstehen, übernimmt der Hersteller ausdrücklich
keine Haftung. Außerdem erlischt bei unsachgemäßer, von der Benutzerin-
formation abweichender Montage, Handhabung oder Nutzung jeglicher
Garantieanspruch gegenüber dem Hersteller.
3. Das Fahrverhalten des Fahrzeuges ändert sich bei montiertem und bela-
denem Trägersystem/Zubehör. Dies gilt insbesondere für die Seitenwind-
empfindlichkeit, das Kurven- und Bremsverhalten. Zusätzlich sollte dem
durch das Trägersystem/Zubehör und Ladung verursachte, veränderte
Fahr- und Bremsverhalten durch angepaßte Geschwindigkeit (max. 120
km/h) Rechnung getragen werden.
4. Das Trägersystem/Zubehör und Transportgut darf nicht wesentlich über
den Umriß des Fahrzeuges hinausragen. Ladung darf seitlich nicht über die
Ladefläche hinausragen. Verantwortlich für Trägersystem/Ladung bzw. die
Einhaltung der entsprechenden Vorschriften ist der Fahrzeugführer.
5. Die maximal zulässige Traglast gemäß Bedienungsanleitung des Fahr-
zeugherstellers oder eine gegebenenfalls niedrigere Traglastangabe des
Tragsystemherstellers darf nicht überschritten werden.
Max. zulässige Traglast = Gewicht Trägersystem + Zubehör + Beladung.
6. Die Ladung stets gut mit speziellen Gurten (Kunststoff/Textil) sichern!
Keine elastischen Bänder verwenden! Lange Lasten (z.B. Surfbretter )
müssen auch an Fahrzeugbug und -heck befestigt und ggf. vorschrifts-
mäßig gekennzeichnet werden. Sichtbehinderung nach vorne und hinten
durch Ladung oder Abspanngurte vermeiden.
7. Bei der Beladung unbedingt auf verteilte Last (Durchbiegen der Tragrohre)
und niederen Schwerpunkt achten! Ladung gegen Verrutschen sichern und
regelmäßig auf korrekte Position überprüfen.
8. Zur Sicherheit sind alle Schraubverbindungen und Spannbänder vor jeder
Fahrt auf Beschädigungen, festen Halt und ordnungsgemäßen Sitz zu prü-
fen und ggf. nachzuziehen (schadhafte Gurte sofort ersetzen). Nach kurzer
Fahrtstrecke anhalten und Schraubverbindungen und Spannbänder auf
einwandfreien Sitz kontrollieren. Diese Kontrollen sind in regelmäßigen
Abständen, abhängig auch von der Beschaffenheit der Fahrbahn, vom
Fahrzeugführer zu wiederholen.
9. Aus Gründen der Sicherheit gegenüber anderen Verkehrsteilnehmern und
zur Vermeidung unnötigen Energieverbrauchs ist bei Nichtbenutzung das
Trägersystem/Zubehör vom Fahrzeug abzunehmen. Dies gilt auch bei der
Benutzung einer Waschanlage.
10. Bei der Montage von Trägersystem/Zubehör und beim Transport von
Ladung auf die Freigängigkeit zum Fahrzeug (z.B. Schiebedach, Antenne,
Scheibenwischer, Spoiler) achten.
Garantie/Gewährleistung
1. Für die Original-Trägersysteme übernimmt der Hersteller die Gewährlei-
stung nach aktueller gesetzlicher Regelung, soweit es sich um fertigungs-
oder konstruktionstechnische Mängel handelt. Das beanstandete Teil muß
dem Hersteller zwecks Prüfung kostenfrei zur Verfügung gestellt werden
und wird bei berechtigter Reklamation ersetzt. Bei Reklamationen ist eine
Kopie der Benutzerinformation sowie des Kaufbelegs mit einzusenden.
2. Änderungen bezüglich Konstruktion, Ausstattung, Farbe sowie Irrtum blei-
ben vorbehalten. Abbildungen unverbindlich.
GB
General instructions and warnings:
1. It is essential that the instructions, measurements and safety precautions
detailed in the user information for the assembly, operation and use of the
carrying system / accessories are strictly observed. Even the slightest
deviations can lead to incorrect assembly or use.
2. The carrying system / accessories have been designed to cause no dama-
ge to the vehicle provided that they are assembled, operated and used pro-
perly. The manufacturer accepts absolutely no liability for damage arising
from non-observance of the fitting instructions, safety precautions, measu-
rements or use of the carrying system / accessories. Furthermore, incor-
rect assembly, operation or use deviating from the user information will ren-
der the manufacturer's guarantee invalid.
3. Vehicle handling is affected by the mounted and loaded carrying system /
accessories, with regard in particular to crosswind sensitivity, bends and
braking behaviour. It should also be noted that the change in vehicle hand-
ling and braking behaviour due to the carrying system / accessories should
be allowed for by driving at an appropriate speed (max. 120 km/h).
4. The carrying system / accessories and roof load must not project signifi-
cantly beyond the body of the vehicle. The load must not be allowed to jut
out over the side of the load area. The driver of the vehicle is responsible
for the carrying system / accessories and observance of the relevant regu-
lations.
5. The maximum permissible load as specified in the vehicle manufacturer's
instruction manual, or, where applicable, a lower load if specified by the
manufacturer of the carrying system, must not be exceeded. Maximum per-
missible load = weight of the carrying system + accessories + load
6. Always secure the load with special straps (synthetic / textile)! Do not use
elasticated straps! Long loads (e.g. surf boards) must also be secured to
the front and rear of the vehicle and marked in accordance with regulations
if necessary. Avoid obstructing vision to the front or rear due to the load or
anchoring straps.
7. When loading, pay particular attention to weight distribution (distortion of
the carrying bar) and low centre of gravity! Secure load against sliding and
check regularly for correct positioning.
8. As a safety precaution, before every journey check all screws connections
and retaining straps for damage, secure hold and correct fit, and tighten if
necessary (replace damaged straps immediately). After a short distance
stop and check screw connections and retaining straps to ensure a perfect
fit. The driver must repeat these checks at regular intervals, taking into
account the condition of the road surface.
9. To ensure the safety of other road users and avoid unnecessary energy
consumption, it is recommended that the carrying system / accessories are
removed when not in use. This also applies when using a car wash.
10. When fitting the carrying system / accessories and transporting goods
make sure that none of the vehicle's functions are impaired (e.g. sliding
roof, aerials, windscreen wipers, spoilers).
Guarantee / warranty
1.In the case of a production or construction fault with the original carrying
system, the manufacturer assumes the warranty in accordance with current
statutory regulations. The rejected part is to be submitted free of charge to
the manufacturer for checking, and, in the case of a legitimate complaint,
replacement. When making a complaint, a copy of the user information and
the receipt are to be enclosed.
2. Design, equipment and colour are subject to alteration and errors excepted.
Illustrations not binding.
F
Avertissements et instructions générales d'em
ploi:
1. Respecter scrupuleusement la marche à suivre, les dimensions et les con-
signes de sécurité relatives au montage, à la manutention et à l'utilisation
du système de porte-bagages/d'accessoires contenus dans le présent
guide de l'utilisateur. La moindre dérogation pouvant entraîner un montage
erroné ou une utilisation non conforme.
2. De part sa conception, un montage, une utilisation et une manutention con-
formes du système de porte-bagages/d'accessoires ne peuvent entraîner
l'apparition de dommages sur le véhicule. Le fabricant décline expressé-
ment toute responsabilité pour les dommages consécutifs au non respect
de la marche à suivre indiquée, des consignes de sécurité ou d'utilisation
du système de porte-bagages/d'accessoires. En outre, tout montage, toute
manutention ou utilisation non conforme ou autre que les indications con-
tenues dans le présent guide de l'utilisateur entraîne la déchéance de tout
droit de garantie vis-à-vis du fabricant.
3. Un système de porte-bagages/d'accessoires monté et chargé sur le toit
d'un véhicule a des répercussions sur son comportement, notamment sur
la sensibilité au vent latéral, la stabilité en virage et le comportement au
freinage. Aussi, le conducteur devrait également tenir compte de ces chan-
gements en roulant à une vitesse adéquate (120 km/h maximum).
4. Le système de porte-bagages/d'accessoires et le chargement ne doivent
pas dépasser le contour du véhicule. Les bagages ne doivent pas déborder
la plate-forme de chargement par les côtés. Le propriétaire du véhicule est
responsable du système de porte-bagages/d'accessoires et du respect des
réglementations correspondantes en la matière.
5. Ne pas dépasser la charge maximale indiquée dans le manuel d'utilisation
du constructeur ou, le cas échéant, les charges maximales inférieures spé-
cifiées par le fabricant.Charge maximale autorisée = poids du système +
accessoires + chargement.
6. Bien sécuriser le chargement avec une sangle spéciale (matières syn-
thétiques/textile)! Ne pas utiliser de sangles élastiques! Les bagages longs
(par ex. planches à voile ) doivent être fixés à l'avant et à l'arrière du véhi-
cule et, le cas échéant, signalés conformément à la réglementation en
vigueur. S'assurer que le chargement ou la sangle n'obstrue pas la vision à
l'avant ou à l'arrière du véhicule.
7. Pendant le chargement, s'assurer d'une bonne répartition de la charge (les
tubes support pouvant prendre des flèches) et respecter le centre de gra-
vité! Sécuriser le chargement contre d'éventuels glissements et s'assurer
régulièrement de sa bonne position.
8. Par mesure de sécurité, toujours vérifier avant de prendre la route que les
raccords à vis et les sangles ne sont pas endommagés, qu'ils sont bien
fixés et ajustés conformément, et, en cas de non conformité, resserrer les
éléments concernés (remplacer immédiatement les sangles endom-
magées). Après quelques kilomètres de route, s'arrêter pour s'assurer que
les raccords à vis et les sangles sont bien en position. Le conducteur du
véhicule effectuera ces contrôles régulièrement en fonction de l'état de la
route.
9. Pour ne pas mettre en péril la vie d'autres usagers de la route et pour éviter
des pertes inutiles d'énergie, démonter le système de porte-bagages/d'ac-
cessoires en cas de non utilisation. On démontera également le système
de porte-bagages/d'accessoires avant de passer le véhicule dans un poste
SIGNO
de lavage.
10. En montant le système de porte-bagages/d'accessoires et en cas de trans-
port de bagages, s'assurer de ne pas entraver l'accessibilité au véhicule
(par ex. toit ouvrant, antenne, essuie-glaces, déflecteur).
Garantie
1. Le fabricant assume la garantie des systèmes de porte-bagages d'origine
conformément à la réglementation légale en vigueur. Toutefois, cet enga-
gement de garantie ne s'applique qu'aux défectuosités de fabrication ou
aux vices de conception. L'objet de la réclamation sera mis gracieusement
à la disposition du fabricant pour vérification et remplacé si la réclamation
est fondée. En cas de réclamation, le client doit joindre une copie du guide
de l'utilisateur et du bon d'achat.
2. Sous réserves d'erreurs et de modifications relatives à la conception, la
couleur et aux accessoires. Illustrations à titre indicatif.
NL
Algemene aanwijzingen voor gebruik en waar
schuwingen:
1. De stappen die in deze gebruikersinformatie genoemd worden, de opgege-
ven maten en de veiligheidsinstructies voor montage, bediening en gebruik
van het dragersysteem/accessoires moeten beslist worden opgevolgd.
Reeds de kleinste afwijkingen kunnen leiden tot verkeerd in elkaar zetten
c.q. verkeerd gebruik.
2. Het dragersysteem/accessoires is zo geconstrueerd, dat er bij deskundige
montage, bediening en gebruik geen schade aan het voertuig kan ontstaan.
Voor schade die ontstaat doordat men zich niet houdt aan de voorgeschre-
ven volgorde van montage, de veiligheidsinstructies, de opgegeven maten
of gebruik van het dragersysteem/accessoires, aanvaardt de producent
uitdrukkelijk geen aansprakelijkheid. Bovendien vervalt bij ondeskundige,
van de gebruikersinformatie afwijkende montage, bediening of gebruik
iedere garantieclaim jegens de producent.
3. Het weggedrag van het voertuig verandert bij gemonteerd en beladen dra-
gersysteem/accessoires. Dit geldt met name voor de zijwindgevoeligheid,
het gedrag in bochten of bij remmen. Daarnaast dient er door een aange-
paste snelheid (max. 120 km/h) rekening te worden gehouden met het
door het dragersysteem/accessoires en lading veroorzaakte, veranderde
rij- en remgedrag.
4. Het dragersysteem/accessoire en de vervoerde goederen mogen niet in
aanmerkelijke mate over de omtrek van het voertuig uitsteken. Lading mag
opzij niet over het laadoppervlak uitsteken. Verantwoordelijk voor dragersy-
steem/lading c.q. het opvolgen van de desbetreffende voorschriften is de
chauffeur van het voertuig.
5. De maximaal toegestane draaglast volgens bedieningsvoorschrift van de
voertuigproducent of een eventuele lagere door de producent van het
draagsysteem opgegeven draaglast mag niet overschreden worden. Max.
toegestane draaglast = gewicht dragersysteem + accessoires + belading.
6. De lading steeds goed met speciale riemen (kunststof/textiel) vastmaken!
Geen elastische riemen gebruiken! Lange lasten (b.v. surfplanken ) moeten
ook aan de voor- en achterzijde van het voertuig worden bevestigd en zon-
odig volgens de voorschriften worden aangeduid. Zichtbelemmering naar
voren en achteren door lading of tuiriem vermijden.
7. Bij belading beslist letten op verdeling van de last (doorbuigen van de
draagbuis) en laag zwaartepunt! Lading beveiligen tegen verschuiven en
regelmatig controleren of ze op de correcte plaats zit.
8. Voor de veiligheid dienen alle schroefverbindingen en spanriemen vóór
iedere rit te worden gecontroleerd op beschadigingen, vastzitten en of ze
naar behoren zitten en zonodig worden bijgespannen (beschadigde riemen
meteen vervangen). Na een kort eindje rijden stoppen en controleren of
schroefverbindingen en spanriemen goed zitten. Deze controles dienen
met regelmatige tussenpozen, mede afhankelijk van de toestand van de
rijweg, door de chauffeur te worden herhaald.
9. Om redenen van veiligheid tegenover andere verkeersdeelnemers en ter
vermijding van onnodig energieverbruik dient het dragersysteem/accessoi-
res van het voertuig afgehaald te worden als het niet gebruikt wordt. Dit
geldt ook bij gebruikmaking van een wasstraat.
10. Bij de montage van dragersysteem/accessoires en bij het vervoer van
lading letten op vrije toegankelijkheid van het voertuig (b.v. schuifdak,
antenne, ruitenwisser, spoiler).
Garantie/productaansprakelijkheid
1. Voor de originele dragersystemen aanvaardt de producent productaanspra-
kelijkheid volgens de huidige wettelijke regeling, voor zover het gaat om
productie- of constructietechnische gebreken. Het gereclameerde onder-
deel moet de producent ter controle kostenloos ter beschikking worden
gesteld en wordt bij een gerechtvaardigde klacht vervangen. Bij reclama-
ties dient een kopie van de gebruikersinformatie en het aankoopbewijs mee
te worden opgestuurd.
2. Wijzigingen ten aanzien van constructie, uitvoering, kleur en vergissing bli-
jven voorbehouden. Afbeeldingen vrijblijvend.
DK
Generelle brugs og advarselshenvisninger:
1. De i denne brugerinformation opførte arbejdsskridt, målangivelser og sik-
kerhedshenvisninger vedrørende montage, håndtering og brug af Bæresy-
stemmet/tilbehør skal ubetinget overholdes. Også den mindste afvigelse
07/12