Descargar Imprimir esta página

Asco 262 Serie Instrucciones De Instalación Y Mantenimiento

Publicidad

Enlaces rápidos

INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
normally closed, direct operated, for high pressure fluids
DESCRIPTION
Series 262 are 2-way, normally closed direct operated solenoid
valves. The valve body is brass construction.
INSTALLATION
ASCO components are intended to be used only within the technical
characteristics as specified on the nameplate. Changes to the
equipment are only allowed after consulting the manufacturer or its
representative. Before installation depressurise the piping system
and clean internally.
The equipment may be mounted in any position.
The flow direction and pipe connection of valves are indicated
on the body.
The pipe connections have to be in accordance with the size
indicated on the nameplate and fitted accordingly.
CAUTION:
Reducing the connections may cause improper operation or
malfunctioning.
For the protection of the equipment install a strainer or filter
suitable for the service involved in the inlet side as close to the
product as possible.
If tape, paste, spray or a similar lubricant is used when tightening,
avoid particles entering the system.
Use proper tools and locate wrenches as close as possible to
the connection point.
To avoid damage to the equipment, DO NOT OVER-TIGHTEN
pipe connections.
Do not use valve or solenoid as a lever.
The pipe connections should not apply any force, torque or strain
to the product.
ELECTRICAL CONNECTION
In case of electrical connections, they are only to be made by
trained personnel and have to be in accordance with the local
regulations and standards.
CAUTION:
Turn off electrical power supply and de-energise the electrical
circuit and voltage carrying parts before starting work.
All electrical screw terminals must be properly tightened
according to the standards before putting into service.
Dependent upon the voltage electrical components must be
provided with an earth connection and satisfy local regulations
and standards.
The equipment can have one of the following electrical terminals:
Spade plug connections according to ISO-4400 or 3 x
DIN-46244 (when correctly installed this connection provides
lP-65 protection).
Embedded screw terminals in metal enclosure with "Pg" cable
gland.
Flying leads or cables.
PUTTING INTO SERVICE
Before pressurising the system, first carry-out an electrical test.
In case of solenoid valves, energise the coil a few times and notice
a metal click signifying the solenoid operation.
SERVICE
Most of the solenoid valves are equipped with coils for continuous
duty service. To prevent the possibility of personal or property
damage do not touch the solenoid which can become hot under
normal operation conditions. If the solenoid valve is easily accessible,
the installer must provide protection preventing accidental contact.
BETRIEBSANLEITUNG
normal geschlossen, direkt betätigt, für Hochdruckflüssigkeiten
BESCHREIBUNG
Bei der Baureihe 262 handelt es sich um normal geschlossene,
direkt betätigte 2-Wege-Magnetventile. Das Ventilgehäuse besteht
aus Messing.
EINBAU
Die ASCO-Komponenten dürfen nur innerhalb der auf den Typen-
schildern angegebenen Daten eingesetzt werden.
Veränderungen an den Produkten sind nur nach Rücksprache mit
ASCO zulässig. Vor dem Einbau der Ventile muß das Rohrleitungs-
system drucklos geschaltet und innen gereinigt werden.
Die Einbaulage der Produkte ist generell beliebig.
Die Durchflußrichtung und der Rohrleitungsanschluß von Ventilen
sind gekennzeichnet.
Die Rohrleitungsanschlüsse sollten entsprechend den Größenanga-
ben auf den Typenschildern mit handelsüblichen Verschraubungen
durchgeführt werden.
ACHTUNG:
Eine Reduzierung der Anschlüsse kann zu Leistungs- und
Funktionsminderungen führen.
Zum Schutz der Ventile sollten für die Betriebsbedingungen
geeignete Schmutzfänger oder Filter so dicht wie möglich in
den Ventileingang integriert werden.
Bei Abdichtung am Gewinde ist darauf zu achten, daß kein
Dichtungsmaterial in die Rohrleitung oder das Ventil gelangt.
Zum Einbau darf nur geeignetes Werkzeug verwendet werden,
das so nahe wie möglich am Anschlußpunkt anzusetzen ist.
Um eine Beschädigung der Produkte zu vermeiden, ist darauf
zu achten, daß die Rohranschlüsse NICHT ZU STARK ANGE-
ZOGEN werden.
Spule und Führungsrohr von Ventilen dürfen nicht als Gegen-
halter benutzt werden.
Die Rohrleitungsanschlüsse sollten fluchten und dürfen keine
Spannungen auf das Ventil übertragen.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Der elektrische Anschluß ist von Fachpersonal entsprechend den
geltenden VDE- und CEE-Bestimmungen auszuführen.
ACHTUNG:
Vor Beginn der Arbeiten ist sicherzustellen, daß alle elektrischen
Leitungen und Netzteile spannungslos geschaltet sind.
Alle Anschlußklemmen sind nach Beendigung der Arbeiten vor-
schriftsmäßig entsprechend den geltenden Normen anzuziehen.
Je nach Spannungsbereich muß das Ventil nach den geltenden
Bestimmungen und Normen einen Schutzleiteranschluß erhal-
ten.
Der Magnetantrieb kann je nach Bauart folgende elektrische
Anschlüsse aufweisen:
Anschluß für Gerätesteckdose nach DIN 43650 Form A/ISO
4400 oder 3 x DIN 46244 (durch ordnungsgemäße Montage
der Gerätesteckdose wird Schutzart IP65 erreicht).
Anschlüsse innerhalb eines Metallgehäuses mittels Schraub-
klemmen. Kabeleinführung ins Gehäuse mit PG-Verschraubung.
Eingegossenen Kabelenden.
INBETRIEBNAHME
Vor Druckbeaufaufschlagung des Produktes sollte eine elektrische
Funktionsprürfung erfolgen: Bei Magnetventilen Spannung an der
Magnetspule mehrmals ein- und ausschalten. Es muß ein metalli-
sches Klicken zu hören sein.
123620-505 (I 225-2)
Page 1 of 2
1/4
SOUND EMISSION
The emission of sound depends on the application, medium and
nature of the equipment used. The exact determination of the
sound level can only be carried out by the user having the valve
installed in his system.
MAINTENANCE
Maintenance of ASCO products is dependent on service conditions.
Periodic cleaning is recommended, the timing of which will depend
on the media and service conditions. During servicing, components
should be examined for excessive wear. A complete set of internal
parts is available as a spare parts kit. If a problem occurs during
installation/maintenance or in case of doubt please contact ASCO
or authorised representatives.
VALVE DISASSEMBLY
Disassemble in an orderly fashion. Pay careful attention to exploded
views provided for identification of parts.
1.
Remove retaining clip and slip the entire solenoid enclosure
off the solenoid base sub-assembly. CAUTION: when metal
retaining clip disengages, it can spring upwards.
2.
Unscrew solenoid base sub-assembly. Remove core assembly,
core spring, and O-ring from valve body.
3.
All parts are now accessible for cleaning or replacement.
VALVE REASSEMBLY
Reassemble in reverse order of disassembly paying careful attention
to exploded views provided for identification and placement of parts.
1.
NOTE: Lubricate all gaskets with high quality silicone grease.
Replace core assembly with core spring and solenoid base
sub-assembly and the O-ring. NOTE: Pay attention to the
orientation of the core spring.
2.
Torque the solenoid base sub-assembly according to torque
chart.
3.
Replace solenoid and retaining clip.
4.
After maintenance, operate the valve a few times to be sure of
proper opening and closing.
For additional information visit our website: www.asco.com
1/4
BETRIEB
Die meisten Magnetventile sind mit Spulen für Dauerbetrieb aus-
gerüstet. Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden sollte
jede Berührung der Magnetspule vermieden werden, da diese unter
normalen Betriebsbedingungen sehr heiß werden kann. Bei leicht
zugänglichem Magnetventil sollte vom Installateur ein Schutz vorge-
sehen werden, um jegliches versehentliches Berühren zu vermeiden.
GERÄUSCHEMISSION
Die Geräuschemission hängt sehr stark vom Anwendungsfall, dem
Medium, mit denen das Produkt beaufschlagt wird, und der Art des
verwendeten Produktes ab. Die exakte Bestimmung des Geräusch-
pegels kann aus diesem Grund nur durch die Person durchgeführt
werden, die das Ventil in das jeweilige System eingebaut hat.
WARTUNG
Die Wartung hängt von den Betriebsbedingungen ab. Es wird
empfohlen, das Produkt regelmäßig zu reinigen, wobei sich die
Zeitabstände nach dem Medium und den Betriebsbedingungen
richten.Während der Wartung sollten die Komponenten auf übermä-
ßigen Verschleiß überprüft werden. Für die Überholung der ASCO-
Produkte sind komplette Sätze mit internen Teilen als Ersatzteilsätze
erhältlich. Treten Schwierigkeiten bei Einbau, Betrieb oder Wartung
auf sowie bei Unklarheiten, ist mit ASCO Rücksprache zu halten.
VENTILDEMONTAGE
Das Ventil muß in der angegebenen Reihenfolge zerlegt werden.
Dabei sind die Teile exakt anhand der mitgelieferten Explosions-
zeichnungen zu identifizieren.
1.
Klammerhalterung entfernen und Magnetspulengehäuse komplett
aus der Haltemutter herausziehen. ACHTUNG: Die Klammer-
halterung kann beim Lösen nach oben wegfedern.
2.
Haltemutter lösen. Magnetankerbaugruppe, Ankerfeder und
Dichtung vom Ventilgehäuse entfernen.
3.
Nun sind alle Teile, die gereinigt oder ausgetauscht werden
müssen, leicht zugänglich.
VENTILZUSAMMENBAU
Ventil in der umgekehrten Reihenfolge wie bei der Demontage
zusammenbauen. Dabei sind die Teile anhand der Explosions-
zeichnungen zu identifizieren und anzuordnen.
1.
HINWEIS: Alle Dichtungen sollten mit hochwertigem Silikonfett
eingeschmiert werden. Magnetankerbaugruppe mit Ankerfeder,
Haltemutter und Dichtungsring wieder anbringen. HINWEIS:
Dabei ist auf die korrekte Ausrichtung der Ankerfeder zu achten.
2.
Haltemutter entsprechend den Angaben in dem Drehmoment-
diagramm anziehen.
3.
Magnetspulengehäuse und Klammerhalterung wieder anbrin-
gen.
4.
Nach der Wartung Ventil mehrfach betätigen, um sicherzustellen,
daß es ordnungsgemäß öffnet und schließt.
Weitere Informationen finden Sie auf unserer Website:
www.asco.com
2
GB
normalement fermée, à commande directe, pour fluides haute
1
DESCRIPTION
Les électrovannes de la série 262, sont des vannes à deux voies
normalement fermées et à commande directe. Le corps est en laiton.
MONTAGE
Les composants ASCO sont conçus pour les domaines de fonction-
nement indiqués sur la plaque signalétique ou la documentation.
Aucune modification ne peut être réalisée sur le matériel sans
l'accord préalable du fabricant ou de son représentant. Avant de
procéder au montage, dépressuriser les canalisations et effectuer
un nettoyage interne.
Les électrovannes peuvent être monté dans n'importe quelle position.
Le sens de circulation du fluide est indiqué par repères sur le corps
et dans la documentation.
La dimension des tuyauteries doit correspondre au raccordement
indiqué sur le corps, l'étiquette ou la notice.
ATTENTION:
Une restriction des tuyauteries peut entraîner des dysfonction-
nements.
Afin de protéger le matériel, installer une crépine ou un filtre
adéquat en amont, aussi près que possible du produit.
En cas d'utilisation de ruban, pâte, aérosol ou un lubrifiant lors
du serrage, veillez à ce qu'aucun corps étranger ne pénétre
dans le circuit.
Utiliser un outillage approprié et placer les clés aussi près que
possible du point de raccordement.
Afin d'éviter toute détérioration, NE PAS TROP SERRER les
raccords des tuyauteries.
Ne pas se servir de la vanne ou de la tête magnétique comme
d'un levier.
Les tubes de raccordement ne devront exercer aucun effort,
couple ou contrainte sur le produit.
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
Le raccordement électrique doit être réalisé par un personnel qualifié
et selon les normes et règlements locaux.
ATTENTION:
Avant toute intervention, coupez l'alimentation électrique pour
mettre hors tension les composants.
Toutes les bornes à vis doivent être serrées correctement avant
la mise en service.
Selon la tension, les composants électriques doivent être mis à
la terre conformément aux normes et règlements locaux.
Selon les cas, le raccordement électrique s'effectue par:
Connecteur débrochable ISO-4400 avec degré de protection
lP65 lorsque le raccordement est correctement effectué.
Bornes à vis solidaires du bobinage, sous boîtier métallique
avec presse-étoupe étanche "Pg".
Fils ou câbles solidaires de la bobine.
MISE EN SERVICE
Avant de mettre le circuit sous pression, effectuez un essai électrique.
Dans le cas d'une électrovanne, mettre la bobine sous tension plu-
sieurs fois et écouter le "clic" métallique qui signale le fonctionnement
de la tête magnétique.
FONCTIONNEMENT
La plupart des électrovannes comportent des bobinages prévus pour
mise sous tension permanente. Pour éviter toute brûlure, ne pas
toucher la tête magnétique qui, en fonctionnement normal et en
permanence sous tension, peut atteindre une température élevée.
Si l'électrovanne est facilement accessible, l'installateur doit prévoir
une protection empêchant tout contact accidentel.
2
INSTRUCCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
DE
electroválvulas normalmente cerradas, de mando directo para
1
DESCRIPCION
La serie 262 está formada por válvulas solenoides de 2 vías,
normalmente cerradas y de mando directo. El cuerpo de la válvula
está construido de latón.
INSTALACION
Los componentes ASCO sólo deben utilizarse dentro de las especifi-
caciones técnicas que se especifican en su placa de características.
Los cambios en el equipo sólo estarán permitidos después de
consultar al fabricante o a su representante. Antes de la instalación,
despresurice el sistema de tuberías y limpie internamente.
El equipo puede utilizarse en cualquier posición.
En el cuerpo se indican el sentido del fluido y la conexión de las
válvulas a la tubería.
Las conexiones a la tubería deben corresponder al tamaño indicado
en la placa de características y ajustarse adecuadamente.
PRECAUCION:
La reducción de las conexiones puede causar operaciones
incorrectas o defectos de funcionamiento.
Para la protección del equipo se debe instalar en la parte de la
entrada y tan cerca como sea posible del producto un filtro o
tamizador adecuado para el servicio.
Si se utilizara cinta, pasta, spray u otros lubricantes en el ajuste,
se debe evitar que entren partículas en el producto.
Se debe utilizar las herramientas adecuadas y colocar llaves lo
más cerca posible del punto de conexión.
Para evitar daños al equipo, NO FORZAR las conexiones a la
tubería.
No utilizar la válvula o el solenoide como palanca.
Las conexiones a la tubería no producirán ninguna fuerza,
apriete o tensión sobre el producto.
CONEXION ELECTRICA
En caso de requerirse conexiones eléctricas, estas serán realiza-
das por personal cualificado y deberán adaptarse a las normas y
regulaciones locales.
PRECAUCION:
Antes de comenzar el trabajo, desconecte el suministro de
energía eléctrica y desenergice el circuito electrónico y los
elementos portadores de tensión.
Todos los terminales eléctricos deben estar apretados adecua-
damente según normas antes de su puesta en servicio.
Según el voltaje, los componentes electrónicos deben disponer
de una conexión a tierra y satisfacer las normas y regulaciones
locales.
El equipo puede tener uno de los siguientes terminales eléctricos:
Conexiones desenchufables según ISO-4400 ó 3 x DIN-46244
(cuando se instala correctamente esta conexión proporciona
una protección IP-65).
Terminales de tornillo con carcasa metálica con entrada de cable
de conexión roscada "PG".
Salida de cables.
PUESTA EN MARCHA
Se debe efectuar una prueba eléctrica antes de someter a presión
el sistema. En el caso de las válvulas solenoides, se debe energizar
varias veces la bobina y comprobar que se produce un sonido
metálico que indica el funcionamiento del solenoide.
www.asco.com
INSTRUCTIONS D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
pression 1/4
Le bruit de fonctionnement varie selon l'utilisation, le fluide et le
type de matériel employé. L'utilisateur ne pourra déterminer avec
précision le niveau sonore émis qu'après avoir monté le composant
sur l'installation.
L'entretien nécessaire aux produits ASCO varie avec leurs conditions
d'utilisation. Il est souhaitable de procéder à un nettoyage périodique
dont l'intervalle varie suivant la nature du fluide, les conditions
de fonctionnement et le milieu ambiant. Lors de l'intervention,
les composants doivent être examinés pour détecter toute usure
excessive. Un ensemble de pièces internes est proposé en pièces
de rechange pour procéder à la réfection. En cas de problème lors
du montage/entretien ou en cas de doute, veuillez contacter ASCO
ou ses représentants officiels.
Démonter en suivant l'ordre indiqé sur les vues en éclaté fournies
dans la pochette et destinées à l'identification des pièces.
1.
Oter le clip de maintien et faire glisser l'ensemble du boîtier
du solénoïde hors du sous-ensemble de la base du solénoïde.
ATTENTION: lorsque le clip de maintien métallique est ôté,
il peut bondir vers le haut.
2.
Dévisser le sous-ensemble de la base du solénoïde. Enlever
l'ensemble tube-culasse/noyau, noyau-mobile avec son ressort,
et joint du corps de vanne.
3.
Vous pouvez dès à présent nettoyer ou remplacer toutes les
pièces.
Remonter en sens inverse.
1.
NOTE: Lubrifier tous les joints toriques avec de la graisse
silicone de haute qualité. Remplacer le montage du noyau par le
ressort du noyau et le sous-ensemble de la base du solénoïde et
le joint torique. NOTE: Tenir compte de l'orientation du montage
du noyau.
2.
Raccorder le sous-ensemble de la base du solénoïde selon le
schéma de couple.
3.
Change la bobine et le clip de maintien.
4.
Après l'entretien, faire fonctionner la vanne quelques fois afin
de s'assurer qu'elle s'ouvre et se ferme correctement.
Pour toute information complémentaire, veuillez consulter notre
site Web: www.asco.com
fluidos a alta presión 1/4
La mayor parte de las válvulas solenoides se suministran con
bobinas para un servicio continuo. Con el fin de evitar la posibilidad
de daños personales o materiales no se debe tocar el solenoide, ya
que puede haberse calentado en condiciones normales de trabajo.
Si la electroválvula es de fácil acceso, el instalador debe prever una
protección que impida cualquier contacto accidental.
La emisión de ruidos depende de la aplicación, medio y naturaleza
del equipo utilizado. Una determinación exacta del nivel de ruido
solamente se puede llevar a cabo por el usuario que disponga la
válvula instalada en su sistema.
El mantenimiento de los productos ASCO depende de las
condiciones de servicio. Se recomienda una limpieza periódica,
dependiendo de las condiciones del medio y del servicio. Durante
el servicio, los componentes deben ser examinados por si hubiera
desgastes excesivos. Se dispone de un juego completo de partes
internas como recambio. Si ocurriera un problema durante la
instalación/mantenimiento o en caso de duda contactar con ASCO
o representantes autorizados.
Desmonte la válvula ordenadamente. Preste especial atención a
las vistas ampliadas que se suministran para identificar las partes.
1.
Retire el clip de sujeción y deslice la cubierta con el solenoide
del conjunto de la base del solenoide. PRECAUCION: al desen-
gancharse el clip de sujeción metálico, éste puede saltar hacia
arriba.
2.
Desenrosque el conjunto de la base del solenoide. Retire el
conjunto del núcleo, el resorte del núcleo y la junta del cuerpo
de la válvula.
3.
Ahora tendrá acceso a todas las piezas para su limpieza o
sustitución.
Vuelva a montar la válvula en el orden inverso de desmontaje
prestando especial atención a las vistas ampliadas suministradas
para identificar e instalar las partes.
1.
NOTA: lubrique todas las juntas con grasa silicona de alto grado.
Vuelva a colocar el conjunto del núcleo con el resorte del núcleo,
el conjunto de la base del solenoide y la junta. NOTA: Preste
atención a la orientación del resorte del núcleo.
2.
Ajuste con la llave el conjunto de la base del solenoide según
el cuadro de apriete.
3.
Vuelva a colocar el solenoide y el clip de sujeción.
4.
Después de realizado el mantenimiento, opere la válvula unas
cuantas veces para asegurarse de la correcta apertura y cierre.
Para obtener información adicional, visite nuestro sitio Web:
www.asco.com
2
FR
1
BRUIT DE FONCTIONNEMENT
ENTRETIEN
DEMONTAGE DE LA VANNE
REMONTAGE DE LA VANNE
2
ES
1
SERVICIO
EMISION DE RUIDOS
MANTENIMIENTO
DESMONTAJE DE LA VALVULA
REMONTAJE DE LA VALVULA
Modified on 02-05-2017

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Asco 262 Serie

  • Página 1 INSTALLATION installed in his system. MONTAGE sur l’installation. ASCO components are intended to be used only within the technical Les composants ASCO sont conçus pour les domaines de fonction- characteristics as specified on the nameplate. Changes to the MAINTENANCE nement indiqués sur la plaque signalétique ou la documentation.
  • Página 2 Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn zione, depressurizzare i tubi e pulire internamente. o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO o i suoi rappresentanti. De positie van de afsluiter is naar keuze te bepalen. versleten. In geval van slijtage zijn reserve-onderdelensets beschik- Le elettrovalvole possono essere montate in tutte le posizioni.