JANE MICRO Manual Del Usuario
Ocultar thumbs Ver también para MICRO:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 1

Enlaces rápidos

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para JANE MICRO

  • Página 3 español english français deutsch italiano português nederlands norsk svenska pусский dansk polski slovenščina slovensko český magyar...
  • Página 4 INSTRUCCIONES DESPLEGADO DEL CAPAZO MICRO. PLEGADO DEL CAPAZO MICRO. CAPOTA. CUBREPIES. SISTEMA PROFIX.
  • Página 12 ADVERTENCIAS IMPORTANTE: Leer las instrucciones cui- ADVERTENCIA: Nunca utilizar este capazo dadosamente antes del uso y mantenerlas sobre un soporte. para futuras consultas. ADVERTENCIA: no usar un colchón más ADVERTENCIA: Este producto solamente grueso de 40mm. es apropiado para niños que no pueden Utilizar solamente sobre una superficie fir- sentarse por si solos.
  • Página 13 Compruebe regularmente las asas y el fon- do de su capazo para detectar signos de daños y desgastes. Este capazo esta concebido para niños desde el nacimiento hasta 9kg de peso. Este producto es adecuado para niños que no son capaces de sentarse por sí solos, de darse la vuelta o de levantarse apoyándo- se con sus manos y rodillas.
  • Página 14 (B). les se desplieguen completamente (B). Asegúrese que las paredes queden bien desplegadas! Para montar la capota en el capazo JANÉ MICRO introduzca el adaptador de la capota en el bastidor y cierre la cremallera posterior.
  • Página 15 5.- SUJECIÓN EN UNA SILLA JANÉ 6.- MANTENIMIENTO Para fijar el capazo JANÉ MICRO a un chasis Jané, coloque el Lave las partes de plástico con agua templada y jabón, se- capazo de tal modo que la cabeza del niño esté situada en la cando posteriormente todos los componentes concienzuda- dirección de la marcha e introduzca los adaptadores Profix en...
  • Página 16: Información Sobre La Garantía

    Para obtener la máxima seguridad y atención sobre su nuevo JANÉ, es muy importante que rellene la tarjeta de registro que encontrará en la página www.jane.es El registro le permitirá informarse, si es necesario, de la evolu- ción y mantenimiento de su producto. También, siempre que lo desee, le podremos informar de nuevos modelos o noticias que consideremos pueden ser de su interés.
  • Página 17 INSTRUCTIONS 1- UNFOLDING THE MICRO CARRYCOT. 2- FOLDING THE MICRO CARRYCOT. 3- HOOD. 4- FOOT COVER. 5- PROFIX SYSTEM.
  • Página 18 WARNING WARNING: Read the instructions carefully WARNING: Do not add a mattress thicker before use and keep them for future refer- than 40mm. ence. Use only of a firm, horizontal level and dry WARNING: This product is only suitable surface. for a child who cannot sit up unaided.
  • Página 19 This carrycot is designed for children from birth up to 9 kg. This product is suitable for a child who cannot sit up by itself, roll over and can- not push itself up on its hands and knees. Maximum weight of the child: 9 kg. When using the pram body carrying han- dles shall be left out of the product during use.
  • Página 20 Make sure that the walls are properly unfolded! arate it from the carrycot (B). To fit the hood onto the JANÉ MICRO carrycot insert the hood connector into the frame and fasten the rear zip. 2.- FOLDING 4.- OPENING THE FOOT COVER...
  • Página 21 5.- FITTING ONTO A JANE PUSHCHAIR 6.- MAINTENANCE To fasten the JANE MICRO carrycot onto a Jane chassis, posi- Clean the plastic parts with soap and warm water, then care- tion the carrycot so that the child’s head is facing forwards fully dry all the components.
  • Página 22: Information About The Guarantee

    For the maximum safety and care of your new JANÉ product, it is very important that you complete the registration card found on the web page www.jane.es This registration means we can inform you, if necessary, of the evolution and maintenance of your product. Additionally, if you would like, we can also inform you about new models or news that we think may be useful for you.
  • Página 23 INSTRUCTIONS 1- DÉPLIAGE DE LA NACELLE MICRO 2- PLIAGE DE LA NACELLE MICRO 3- CAPOTE 4- TABLIER 5- SYSTÈME PROFIX...
  • Página 24: Avertissements

    AVERTISSEMENTS AVERTISSEMENT: Lire les instructions sui- AVERTISSEMENT: Ne jamais poser le couf- vantes attentivement avant utilisation et fin sur un support. les conserver pour les besoins ultérieurs AVERTISSEMENT: Ne pas ajouter de ma- de reference. telas ayant une épaisseur supérieure à AVERTISSEMENT: Cet article convient pour 40mm.
  • Página 25 Contrôler régulièrement les anses et le fond de votre nacelle pour déceler d’éven- tuels signes d’usure ou de détérioration. Cette nacelle est conçue pour des enfants de la naissance à 9 kg. Ce produit convient pour des enfants ne pouvant pas tenir assis seuls, ni se retour- ner et se relever sur leurs mains et leurs genoux.
  • Página 26 1.- DÉPLIAGE 3.- UTILISATION DE LA CAPOTE Installez la nacelle pliable JANE MICRO sur une surface plane. La capote de la nacelle pliable JANE MICRO peut se plier, 1-1A Faites pivoter vers l’extérieur l’adaptateur du système se déplier et se démonter.
  • Página 27 5- MONTAGE SUR UNE POUSSETTE JANE 6- ENTRETIEN Pour fixer la nacelle JANE MICRO sur un châssis Jane, instal- Lavez les parties en plastique avec de l’eau tiède et du savon, lez la nacelle de façon à ce que la tête de l’enfant se trouve puis séchez toutes les parties consciencieusement.
  • Página 28: Informations Sur La Garantie

    Pour obtenir un maximum de sécurité et d’attentions, il est très important que vous remplissiez la carte d’enregistre- ment que vous trouverez sur la page www.jane.es L’enregistrement vous permettra de vous informer, si né- cessaire, sur l’évolution et l’entretien de votre produit. De même, si vous le souhaitez, nous pourrons vous informer...
  • Página 29 ANWEISUNGEN 1- AUSEINANDERKLAPPEN DER MICRO-BABYSCHALE. 2- ZUSAMMENKLAPPEN DER MICRO-BABYSCHALE. 3- VERDECK. 4- FUSSSACK. 5- PROFIX SYSTEM.
  • Página 30 HINWEISE WICHTIG: Lesen Sie vor dem Gebrauch die WARNUNG: Diese Babywanne nie auf ei- Anweisungen sorgfältig durch und bewah- ner Auflage verwenden. ren Sie sie für zukünftige Nachfragen auf. WARNUNG: Keine mehr als 40 mm dickere WARNUNG: Dieses Produkt ist nur für Kin- Matratze verwenden.
  • Página 31 Überprüfen Sie regelmäßig die Griffe und For pram bodies, a statement that carrying den Boden Ihrer Babywanne, um Anzei- handles shall be left out of the pram body chen von Schäden und Verschleiß zu ent- during use. decken. Wenn Sie die Babyschale verwenden, hal- Dieser Korb ist nur für Kinder von der Ge- ten Sie die Tragebügel während ihres Ge- burt an bis zu 9kg Körpergewicht geeig-...
  • Página 32 Babywanne nach außen, um sie von der Babywanne Sie sich, dass die Wände richtig auseinandergeklappt sind! zu trennen (B). Zum Anbringen der Haube an die Babywanne JANÉ MICRO führen Sie den Adapter der Haube in das Fahrgestell ein und schließen den hinteren Reißverschluss.
  • Página 33 5.- BEFESTIGUNG AUF EINEM JANE FAHRGESTELL 6.- PFLEGE Zur Befestigung der Babyschale JANE MICRO auf einem Jane Waschen Sie die Plastikteile mit lauwarmem Wasser und Seife Fahrgestell bringen Sie die Babyschale so an, dass sich der und trocknen Sie danach alle Teile sorgfältig ab.
  • Página 34: Informationen Zur Garantie

    Um maximale Sicherheit und Betreuung für Ihren neuen JANÉ zu erhalten, ist es sehr wichtig, dass Sie die Registrierungskar- te, die Sie auf der Webseite www.jane.es finden, ausfüllen. Die Registrierung wird Ihnen ermöglichen, falls notwendig, sich über die Entwicklung und Pflege Ihres Produktes zu infor- mieren.
  • Página 35 ISTRUZIONI 1- APERTURA DELLA NAVICELLA MICRO. 2- CHIUSURA DELLA NAVICELLA MICRO. 3- CAPPOTTINA. 4- COPRIGAMBE. 5- SISTEMA PROFIX.
  • Página 36 AVVERTENZE IMPORTANTE: Leggere attentamente le AVVERTENZA: Non utilizzare mai questa istruzioni prima dell’uso e conservarle per navicella appoggiandola su un supporto. consultazioni future. AVVERTENZA: Non usare con materassini AVVERTENZA: Questo prodotto è adatto di spessore superiore a 40 mm. solo a bambini che non sono in grado di Utilizzare solamente su una superficie sta- mettersi a sedere da soli.
  • Página 37 Controllare regolarmente i manici e il fon- do della navicella per individuare eventuali segni di danneggiamento o usura. Questo portabebè può essere utilizzato dalla nascita fino ai 9 kg di peso. Questo prodotto è adatto a bambini che non sono in grado si stare seduti da soli, di girarsi o di sollevarsi appoggiandosi con le mani e le ginocchia.
  • Página 38 1.- APERTURA 3.- USO DELLA CAPPOTTINA Posizionare la navicella pieghevole JANE MICRO su una su- La capottina della navicella pieghevole JANÉ MICRO può es- perficie piana. 1-1A Girare verso l’esterno l’adattatore del sere piegata, distesa o smontata. 3-3A Per smontare la ca- sistema ProFix (A).
  • Página 39 5.- MONTAGGIO SU UN TELAIO JANE 6.- MANUTENZIONE Per montare la navicella JANE MICRO su un telaio Jane, di- Lavare le parti in plastica con acqua tiepida e sapone. In se- sporre la navicella in modo tale che la testa del bambino sia guito, asciugare tutti i componenti con la massima cura.
  • Página 40: Informazioni Sulla Garanzia

    Per garantire la massima sicurezza e consulenza riguardo il suo nuovo JANÉ, è molto importante compilare il modulo di registrazione che troverà sul sito www.jane.es La registrazione le consentirà di essere informato, se è neces- sario, riguardo l’evoluzione e la manutenzione del suo pro- dotto.
  • Página 41 INSTRUÇÕES 1- DESDOBRAGEM DA ALCOFA MICRO. 2- DOBRAGEM DA ALCOFA MICRO. 3- CAPOTA. 4- COBRE PÉS. 5- SISTEMA PROFIX.
  • Página 42 ADVERTÊNCIAS IMPORTANTE: Ler as instruções atenta- AVISO: Não usar um colchão de espessura mente antes de usar e conservar as mes- superior a 40 mm. mas para futuras consultas. Utilizar apenas sobre uma superfície firme, AVISO: Este produto é apropriado apenas horizontal, nivelada e seca.
  • Página 43 Esta alcofa está concebida para crian- ças desde o nascimento até 9kg de peso. Este produto é adequado para crianças que não conseguem sentar-se sozinhas, voltar-se ou levantar-se apoiando-se com as suas mãos e joelhos. Peso máximo da criança: 9 kg. Quando usar a alcofa mantenha as asas de transporte fora da mesma durante a sua utilização.
  • Página 44 2.- DOBRAGEM 4.- ABERTURA DO COBRE PÉS Dobre a capota da alcofa dobrável JANE MICRO. Feche o co- Para abrir o cobre-pés da alcofa dobrável JANÉ MICRO, abra a bre pés. 2-2A Puxe os cintos de fixação e fixe-os nos pontos...
  • Página 45 5.- FIXAÇÃO NUMA CADEIRA JANE 6.- MANUTENÇÃO Para fixar a alcofa JANÉ MICRO num chassis Jane, coloque a Lave as partes de plástico com água morna e sabão, secando alcofa de forma que a cabeça do bebé fique situada na dire- posteriormente muito bem todos os componentes.
  • Página 46: Informação Sobre Garantia

    Para obter a máxima segurança e apoio sobre o seu novo JANÉ, é muito importante que preencha o cartão de registo que encontrará na página www.jane.es O registo permite informar-se, se necessário, sobre a evolu- ção e manutenção do seu produto. Também, sempre que pre- tenda, podemos enviar-lhe informação sobre os novos mode-...
  • Página 47 AANWIJZINGEN 1- OPENVOUWEN VAN DE MICRO REISWIEG. 2- OPVOUWEN VAN DE MICRO REISWIEG. 3- REISWIEG. 4- DEKJE VOOR DE VOETJES. 5- PROFIX-SYSTEEM.
  • Página 48 WAARSCHUWINGEN BELANGRIJK: Lees de aanwijzingen aan- WAARSCHUWING: Gebruik dit product dachtig door alvorens het product te ge- niet als er onderdelen missen, gebroken of bruiken, en bewaar deze voor eventuele gescheurd zijn. raadpleging in de toekomst. WAARSCHUWING: Gebruik deze reiswieg WAARSCHUWING: Dit product is uitslui- nooit op een steun.
  • Página 49 Houdt altijd rekening met de risico’s van Dit product is geschikt voor kinderen die vuur en andere warmtebronnen zoals ver- niet zelf kunnen gaan zitten, zich omdraai- warmingen, gaskachels, etc., in de buurt en of op hun handen of knieën gaan staan. van de reiswieg.
  • Página 50 (B). Om de kap van de JANÉ MICRO reiswieg te monteren dient u de adapter van de reiswieg in het frame te doen en de rits- sluiting aan de achterzijde te sluiten.
  • Página 51 5.- BEVESTIGING OP EEN JANE KINDERWAGEN 6.- ONDERHOUD Om de JANE MICRO reiswieg aan een Jane kinderwagen vast Was de plastic onderdelen met lauw water en zeep en droog te maken, de reiswieg zodanig aanbrengen dat het hoofd alle onderdelen daarna zorgvuldig af.
  • Página 52: Informatie Over De Garantie

    Voor de maximale veiligheid en zorg ten aanzien van uw nieuwe JANÉ product is het erg belangrijk dat u de registra- tiekaart invult die op de website www.jane.es is te vinden. Met de registratie kunt u zo nodig informatie inwinnen over de ontwikkeling en het onderhoud van uw product.
  • Página 53 BRUKSANVISNING 1. ÅPNING AV DEN MYKE BAGEN 2. SAMMENFOLDING AV DEN MYKE BAGEN 3. KALESJE 4. OVERTREKK 5. SYSTEMET PRO FIX...
  • Página 54 ADVARSLER VIKTIG: Les denne bruksanvisningen nøye ADVARSEL: Du skal aldri bruke denne ba- før bruk og oppbevar den for fremtidig gen på et stativ. bruk. ADVARSEL: Du skal ikke bruke en madrass ADVARSEL: Dette produktet er bare egnet tykkere enn 40 mm. for barn som ikke kan sitte på...
  • Página 55 Kontroller håndtakene og bunnen på ba- gen regelmessig for tegn på skader og sli- tasje. Denne bagen er laget for barn fra nyfødt opptil 9 kg. Dette produktet er egnet for barn som ikke er i stand til å sette seg alene, snu seg rundt eller sette seg opp ved å...
  • Página 56 åpnes fullstendig (B). Kontrol- bak skyv stangen utover for å skille den fra bagen (B). ler at veggene er helt utslåtte. Før inn stangen til kallesjen på rammen til JANÉ MICRO og lukk igjen glidelåsen bak for å montere kallesjen. 2.- SAMMENFOLDING 4.- ÅPNING AV OVERTREKKET...
  • Página 57 5.- SLIK SETTER DU BAGEN I EN JANE-BARNEVOGN 6.- VEDLIKEHOLD Hvis du vil sette bagen JANE MICRO i en Jane-barnevogn, sett Vask plastdelene med lunket vann og såpe. Etterpå skal du bagen slik at hodet til barnet plasseres i kjøreretningen, og tørke alle delene grundig.
  • Página 58: Opplysninger Om Garantien

    Viktig: For å få maksimal sikkerhet og informasjon om din nye JANE, er det meget viktig at du fyller ut registreringskortet som du finner på nettsiden www.jane.es Registreringen gjør det mulig å få informasjon, hvis det er nødvendig, om utviklingen og vedlikeholdet av produktet...
  • Página 59 BRUKSANVISNING 1- HUR MAN FÄLLER UPP BABYLIFTEN MICRO. 2- HUR MAN FÄLLER IHOP BABYLIFTEN MICRO. 3- SUFFLETT 4- YTTERTÄCKE 5- PROFIX-SYSTEM.
  • Página 60 VARNINGAR VIKTIGT! Läs instruktionerna noga innan VARNING! Använd aldrig denna babylift produkten används och spara dem för på ett stöd. framtida bruk. VARNING! Använd inte en madrass som är VARNING! Denna produkt är endast av- tjockare än 40 mm. sedd för barn som inte kan sitta själva. Används bara på...
  • Página 61 Kontrollera regelbundet att handtagen och botten på babyliften inte har några tecken på skador eller slitage. Denna babylift är avsedd för barn från ny- född upp till 9 kilo. Denna produkt är lämpad för barn som inte har lärt sig att sitta själva, som inte kan vända sig om eller ställa sig upp i krypställning.
  • Página 62 1.- UPPFÄLLNING 3.- HUR MAN ANVÄNDER SUFFLETTEN Placera den hopfällbara babyliften JANÉ MICRO på ett platt Suffletten på den hopfällbara babyliften JANÉ MICRO kan vi- underlag. 1-1A Vrid fästmekanismen på ProFix-systemet utåt kas ihop, vikas ut och monteras av. 3-3A För att ta av sufflet-...
  • Página 63 5.- FASTSÄTTNING I EN JANÉ-STOL 6.- UNDERHÅLL För att fästa babyliften JANÉ MICRO på ett Jané-underrede, Tvätta plastdelarna med ljummet vatten och tvål och torka placera babyliften på ett sådant sätt att barnets huvud är sedan alla delarna noggrant. vänt i körriktningen och för in Profix-fästmekanismerna i springorna som är avsedda för detta och som sitter på...
  • Página 64: Information Om Garantin

    För att få bästa möjliga säkerhet och omsorg för din nya JANÉ är det mycket viktigt att du fyller i registreringskortet som du hittar på vår webbsida www.jane.es Registreringen gör det möjligt för dig att få information, om det behövs, om utvecklingen och underhållet av din produkt.
  • Página 65 ИНСТРУКЦИЯ 1- РАСКЛАДЫВАНИЕ ЛЮЛЬКИ MICRO. 2- СКЛАДЫВАНИЕ ЛЮЛЬКИ MICRO. 3- КАПЮШОН. 4- НАКИДКА ДЛЯ НОЖЕК. 5- СИСТЕМА PROFIX.
  • Página 66 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ВАЖНО: Внимательно прочтите ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не поль- инструкцию перед использова- зоваться, если отсутствует, сло- нием изделия и сохраните ее для мана или испорчена какая-либо будущих консультаций. деталь. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Это изде- ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никогда не лие предназначено только для ставить люльку-переноску с ре- детей, которые...
  • Página 67 Использовать только оригиналь- Эта люлька предназначена для ные компоненты JANE. детей c самого рождения до до- стижения веса 9 кг. Всегда учитывайте риск, который вызывает огонь и другие источ- Данное изделие предназначено ники тепла, такие как отопитель- для детей, которые не способны...
  • Página 68: Использование Капюшона

    1.- РАСКЛАДЫВАНИЕ 3.- ИСПОЛЬЗОВАНИЕ КАПЮШОНА Капюшон переноски JANE MICRO может складываться, Поставьте складную люльку JANE MICRO на ровную по- раскрываться и сниматься. 3-3A Для того чтобы снять ка- верхность. 1-1A Поднимите адаптер системы ProFix (A). Откройте пояс фиксации таким образом, чтобы боковые...
  • Página 69 Чтобы разблокировать люльку, потяните вверх кнопки раз- блокирования, расположенные на адаптерах и снимите склад- Ваша люлька-переноска CAPAZO MICRO имеет гарантию ную люльку JANE MICRO с шасси, потянув ее вверх. при соблюдении определенных условий для правильного ухода за ней. Во избежание возможного покачивания Вашей Capazo MICRO, В...
  • Página 70: Информация О Гарантии

    Для максимальной надежности и заботы о Вашем новом изделии фирмы JANÉ, очень важно чтобы Вы заполнили регистрационный талон, который Вы найдете на странице www.jane.es Регистрация позволит Вам получать информацию, в случае необходимости, об изменениях и об уходе за вашим издели- ем.
  • Página 71 BRUGERVEJLEDNING 1- UDFOLDNING AF MICRO-LIFTEN 2- SAMMENFOLDNING AF MICRO-LIFTEN 3- KALECHE 4- FORLÆDER 5- PROFIX-SYSTEM...
  • Página 72: Vigtige Oplysninger

    VIGTIGE OPLYSNINGER VIGTIGT: Læs denne vejledning grundigt ADVARSEL: Benyt aldrig denne babylift på igennem inden anvendelsen, og gem den et stativ. til senere brug. ADVARSEL: Anvend aldrig en madras med ADVARSEL: Dette produkt er kun egnet til en tykkelse på over 40 mm. børn som ikke selv kan sætte sig op.
  • Página 73 Kontroller regelmæssigt håndtagene og bunden af liften for tegn på skader eller slid. Denne lift er beregnet til spædbørn op til 9 kg. Dette produkt er egnet til børn, der ikke kan sætte sig op alene, rulle om på maven eller rejse sig op ved hjælp af hænder og knæ.
  • Página 74 åbne lynlåsen bagpå og derefter bevæge ud (B). Kontroller at siderne er foldet helt ud! kalecheadapteren udad for at adskille den fra liften (B). For at montere kalechen på JANÉ MICRO-liften skal du ind- sætte kalecheadapteren i stellet og lukke lynlåsen bagpå. 2.- SAMMENFOLDNING 4.- ÅBNING AF FORLÆDERET...
  • Página 75 5.- FASTGØRELSE PÅ EN JANE-VOGN 6.- VEDLIGEHOLDELSE Når JANE MICRO-liften skal fastgøres på et Jane-stel, skal Vask plastikdelene med lunkent vand og sæbe. Tør derefter liften vende således at barnets hoved befinder sig i kørsels- alle delene grundigt. retningen, hvorefter ProFix-adapteren indsættes i rillerne i armstøtten som er beregnet hertil.
  • Página 76 For at opnå den største sikkerhed og service for din nye JANÉ er det meget vigtigt, at du udfylder registreringskortet, som du finder på www.jane.es Ved at registrere produktet kan du holde dig informeret om udviklingen og vedligeholdelsen af dit produkt. Hvis du øns- ker det, kan vi også...
  • Página 77 INSTRUKCJA OBSŁUGI 1- ROZKŁADANIE GONDOLI MICRO. 2- SKŁADANIE GONDOLI MICRO. 3- BUDKA. 4- POKROWIEC NA NOGI. 5- SYSTEM PROFIX.
  • Página 78 OSTRZEŻENIA UWAGA: Przed użyciem należy UWAGA: Nie stosować w razie uważnie przeczytać instrukcję ob- braku, rozdarcia lub zniszczenia sługi i zachować ją do późniejsze- jakiejkolwiek części składowej. go wglądu. UWAGA: Nigdy nie stosować gon- UWAGA: Niniejszy produkt jest doli na podwyższeniu. przeznaczony wyłącznie dla dzie- UWAGA: Nie stosować...
  • Página 79 Zawsze należy mieć na uwadze Niniejszy produkt jest przeznaczo- niebezpieczeństwo związane ny dla dzieci, które nie potrafią ogniem i innymi źródłami ciepła, samodzielnie siedzieć, obracać się takimi jak grzejniki, kuchenki ga- lub podnosić ciała, opierając się na zowe itp. znajdujące się w pobliżu rękach lub kolanach.
  • Página 80 (B). Upewnij się, czy ścianki zo- odpiąć ją od gondoli (B). stały prawidłowo rozłożone! Aby założyć budkę na gondolę JANÉ MICRO, należy wprowa- dzić adapter budki do ramy podwozia i zasunąć tylny zamek. 2.- SKŁADANIE 4.- OTWIERANIE POKROWCA NA NOGI Złóż...
  • Página 81 5.- MOCOWANIE NA WÓZKU JANE 6.- KONSERWACJA Aby zamocować gondolę JANE MICRO na stelażu Jane, należy Wszystkie plastikowe części należy myć letnią wodą z my- ją ustawić w taki sposób, aby główka dziecka była skierowana dłem, po czym dokładnie wysuszyć.
  • Página 82: Informacja Gwarancyjna

    Aby zapewnić optymalne bezpieczeństwo i uzyskać więcej in- formacji dotyczących Państwa nowego produktu JANÉ, prosi- my o wypełnienie formularza rejestracyjnego znajdującego się na stronie www.jane.es Po rejestracji będą Państwo mogli śledzić nowości związane z Państwa produktem oraz, w razie konieczności, zapoznać...
  • Página 83 NAVODILA 1- RAZPRTA KOŠARA MICRO. 2- ZLOŽENA KOŠARA MICRO. 3- ZLOŽLJIVA STREHA. 4- POKRIVALO. 5- SISTEM PROFIX.
  • Página 84 OPOMBE POMEMBNO: Pred uporabo po- OPOMBA: Izdelka ne uporabljajte, zorno preberite navodila in jih če manjka kakršen koli del, če je shranite za referenco v bodoče. uničen ali poškodovan. OPOMBA: Izdelek je primeren le OPOMBA: Košare nikoli ne upora- za otroke, ki še ne morejo sedeti bljajte na stojalu.
  • Página 85 Vedno se zavedajte, da obstaja Ta izdelek je primeren za otroke, tveganje, kadar so v bližini košare ki ne morejo samostojno sedeti, viri toplote, kot so grelne naprave, se obračati ali se sami dvigniti na plinski grelci itd. roke in kolena. Maksimalna teža otroka: 9kg.
  • Página 86 1.- RAZPRTA KOŠARA 3.- UPORABA ZLOŽLJIVE STREHE Postavite zložljivo košaro JANÉ MICRO na ravno površino. 1-1A Zložljiva strehica košare JANÉ MICRO se lahko zloži, raztegne Potegnite adapter sistema ProFix navzven (A). Odpnite za- in odstrani. 3-3A Če želite strehico odstraniti, odprite zadnjo ponko pasu tako, da bodo bočne strani čisto razprte (B).
  • Página 87 Vaša prenosna torba CAPAZO MICRO ima garancijo z določe- gumbe, ki so na adapterjih, v smeri navzgor ter ločite zlo- nimi specifikacijami za pravilno vzdrževanje, ki so pomembne žljivo košaro JANÉ MICRO od sedeža, tako da jo potegnete za ohranitev popolne veljavnosti garancije. navzgor.
  • Página 88: Informacije O Garanciji

    Da bi dosegli maksimalno varnost in informacije o vašem no- vem izdelku JANÉ, je zelo pomembno, da izpolnite kartico o registraciji, ki jo najdete na spletni strani www.jane.es Registracija vam bo omogočala, da se informirate o vsem kar je potrebno glede razvoja in vzdrževanja izdelka. V kolikor to želite, vas bomo obveščali o novih modelih in drugih novicah...
  • Página 89 NÁVOD NA POUŽITIE 1- ROZKLADANIE MÄKKEJ VANIČKY. 2- SKLADANIE MÄKKEJ VANIČKY. 3- STRIEŠKA. 4- KRYT NA NOHY. 5- SYSTÉM PROFIX.
  • Página 90 UPOZORNENIA DÔLEŽITÉ: Pred použitím si pozor- UPOZORNENIE: Nepoužívajte ho, ne prečítajte tieto pokyny a odlož- ak je ktorákoľvek časť výrobku po- te si ich pre prípad, že ich budete kazená alebo roztrhnutá. opäť potrebovať. UPOZORNENIE: Vaničku na kočík UPOZORNENIE: Výrobok je vhod- nikdy nepoužívajte na stojane.
  • Página 91 Vždy majte na pamäti nebezpe- Tento výrobok je vhodný pre deti, čenstvo, ktoré vyvoláva oheň a os- ktoré sa ešte nevedia samé posa- tatné tepelné zdroje, ako sú riadi- diť, otočiť alebo sa zdvihnúť opre- átory, plynové plamene etc., ak sú tím o ruky a kolená.
  • Página 92 1.- ROZKLADANIE 3.- POUŽITIE STRIEŽKY Položte skladaciu vaničku JANE MICRO na rovnú plochu. 1-1A Skladaciu striešku vaničky JANÉ MICRO možno zložiť, rozložiť Otočte smerom von adaptérom systému ProFix (A). Odopnite a odmontovať. 3-3A Na jej odmontovanie treba odzipsovať upevňujúci pás tak, aby sa bočné steny celkom rozložili (B).
  • Página 93 6.- ÚDRŽBA Pre upevnenie vaničky JANE MICRO na konštrukciu kočíka Plastové časti umývajte vlažnou vodou a mydlom. Následne Jane položte vaničku tak, aby hlavička dieťaťa bola v smere všetky časti svedomito utrite. jazdy. Vložte adaptéry Profix do otvorov nachádzajúcich sa v mieste opierok na ruky na konštrukcii kočíka, ktoré...
  • Página 94: Informácie O Záruke

    Na zaistenie maximálnej bezpečnosti a starostlivosti o svoj nový výrobok od spoločnosti JANÉ je dôležité vyplniť regis- tračnú kartu, ktorú nájdete na www.jane.es Registrácia vám v prípade potreby umožní informovať sa o evolúcii a údržbe produktu. Zároveň vás vždy, keď si to budete priať, budeme informovať...
  • Página 95 INSTRUKCE 1- ROZLOŽENÍ LŮŽKA MICRO. 2- SLOŽENÍ LŮŽKA MICRO. 3- BOUDIČKA. 4- NÁNOŽNÍK. 5- SYSTÉM PROFIX.
  • Página 96 UPOZORNĚNÍ DŮLEŽITÉ: Před použitím si pečlivě UPOZORNĚNÍ: Nepoužívejte kor- přečtěte návod. Uchovejte jej pro bičku, pokud některá její část chy- budoucí potřebu. bí, je poškozena či uvolněna. UPOZORNĚNÍ: Tento výrobek je UPOZORNĚNÍ: V žádném případě vhodný pouze pro děti, které si nepokládejte tento výrobek na ja- ještě...
  • Página 97 Používejte výhradně originální díly Tento výrobek je vhodný pro děti, od firmy JANÉ. které se dosud neumí samy posa- dit, otočit nebo se opřít o ruce či Mějte stále na vědomí nebezpečí kolena. Maximální hmotnost dítě- v případě umístění tohoto výrob- te: 9kg.
  • Página 98 (B). směrem ven adaptér stříšky, čímž jej oddělíte od korbičky Ujistěte se, zda jsou stěny správně rozloženy! (B). Pro nasazení stříšky na korbičku JANÉ MICRO nasaďte adap- tér stříšky na stojánek a zapněte zadní zip. 2.- SLOŽENÍ 4.- ODEPNUTÍ NÁNOŽNÍKU Stáhněte boudičku skládacího lůžka JANE MICRO.
  • Página 99 Záruka na CAPAZO MICRO platí za předpokladu přesného RO od kočárku. splnění přesných specifikací pro řádnou údržbu. Pro lepší rovnováhu lůžka MICRO můžete při instalaci do ko- Z hlediska bezpečnosti a dobrého stavu vašeho výrobku je čárku použít upínací systém podle instrukcí.
  • Página 100: Informace O Záruce

    K získání maximální bezpečnosti a péče o svůj nový výrobek JANÉ je velmi důležité, abyste vyplnili evidenční list, který na- leznete na webové stránce www.jane.es Evidence vám umožní se v případě potřeby informovat o vý- voji a údržbě vašeho výrobku. A budete-li mít zájem, může- me vás také...
  • Página 101 UTASÍTÁSOK 1 – A MICRO MÓZESKOSÁR KINYITÁSA 2 – A MICRO MÓZESKOSÁR ÖSSZEHAJTÁSA 3 – TETŐ 4 – LÁBZSÁK 5 – PROFIX RENDSZER...
  • Página 102 FIGYELEM FONTOS: A termék használata FIGYELEM: Ne használja, ha vala- előtt figyelmesen olvassa el az melyik része hiányzik, törött vagy utasításokat, és őrizze meg őket el van szakadva. későbbi felhasználás céljából. FIGYELEM: Soha ne használja a FIGYELEM: Ez a termék kizárólag mózeskosarat állványon.
  • Página 103 Mindig figyeljen az esetleges tűz- Ez a termék azon gyermekek szá- , és egyéb hőforrások által keltett mára alkalmas, akik még nem veszélyekre, mint például fűtőtes- tudnak saját maguktól felülni, sa- tek, gázégők, stb., amikor azok a ját maguktól megfordulni, vagy mózeskosár mellett találhatóak.
  • Página 104 1.- KINYITÁS 3.- A TETŐ HASZNÁLATA Helyezze az összecsukható JANÉ MICRO mózeskosarat egy sík A JANÉ MICRO összecsukható mózeskosár teteje lehajtható, felületre. 1-1A Fordítsa kifelé a ProFix rendszer csatlakozót kinyitható és leszerelhető. 3-3A A tetőrész leszereléséhez (A). Kapcsolja ki a rögzítőpántot oly módon, hogy az oldalfa- oldja ki a hátsó...
  • Página 105 5.- RÖGZÍTÉS EGY JANÉ BABAKOCSIBAN 6.- KARBANTARTÁS Ha a JANÉ MICRO mózeskosarat egy Jané babakocsi vázra A műanyag részeket mossa le langyos tisztítószeres vízzel, szeretné rögzíteni, tegye rá a mózeskosarat úgy, hogy a baba majd gondosan szárítson meg minden alkatrészt.
  • Página 106: Tájékoztatás A Garanciáról

    Figyelem: A vásárolt JANÉ termék maximális biztonsága és a vele kap- csolatos ügyfélellátás érdekében nagyon fontos, hogy kitölt- se a www.jane.es weboldalunkon található nyilvántartási adatlapot. A nyilvántartás lehetővé teszi, hogy szükség esetén értesül- jön a termék fejlődéséről és karbantartásáról. Emellett, ha úgy kívánja, tájékoztathatjuk az újabb modellekről és hírek-...
  • Página 107 Tel. 049 8874950 Ctra. Corte de Pelea, 75 Tel. 958 27 87 16 SEVILLA POLSKA Fax. 049 8879280 tel. 924 98 31 94 C/ Feria, 73 info@jane-italy.com www.jane.pl GRAN CANARIA Tel 954 90 23 79 jane@euro-trade.pl BARCELONA C/ Alfonso XIII, 8 GERMANY Tel.012 61 44 151...
  • Página 108 JANÉ, S.A. Pol. Industrial Riera de Caldes C/Mercaders, 34-08184 Palau Solità i Plegamans (BARCELONA) SPAIN Telf. +34 93 703 18 00 - Fax: +34 93 703 18 04 - email: info@jane.es - www.jane.es IM-01204.04...

Tabla de contenido