JANE MICRO Manual Del Usuario
Ocultar thumbs Ver también para MICRO:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 1

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para JANE MICRO

  • Página 2 INSTRUCCIONES español english français deutsch italiano português nederlands norsk svenska pусский dansk polski slovenščina DESPLEGADO DEL CAPAZO MICRO. slovensko PLEGADO DEL CAPAZO MICRO. český CAPOTA. CUBREPIES. magyar SISTEMA PROFIX.
  • Página 8 ADVERTENCIAS IMPORTANTE: Leer las instrucciones cuidadosamente Utilizar solamente sobre una superficie firme, hori- antes del uso y mantenerlas para futuras consultas. zontal, nivelada y seca. ADVERTENCIA: Este producto solamente es apropia- Utilizar solamente componentes originales JANÉ. do para niños que no pueden sentarse por si solos. Tenga siempre en cuenta el riesgo que provoca el ADVERTENCIA: No dejar al niño desatendido.
  • Página 9 (B). adaptador de la capota para separarlo del capazo (A). Asegúrese que las paredes queden bien desplegadas! Para montar la capota en el capazo JANÉ MICRO introduzca el adaptador de la capota en el bastidor y cierre la cremallera posterior.
  • Página 10: Mantenimiento

    5.- SUJECIÓN EN UNA SILLA JANÉ 6.- MANTENIMIENTO Para fijar el capazo JANÉ MICRO a un chasis Jané, coloque el Lave las partes de plástico con agua templada y jabón, se- capazo de tal modo que la cabeza del niño esté situada en la cando posteriormente todos los componentes concienzuda- dirección de la marcha e introduzca los adaptadores Profix en...
  • Página 11 INSTRUCTIONS 1- UNFOLDING THE MICRO CARRYCOT. 2- FOLDING THE MICRO CARRYCOT. 3- HOOD. 4- FOOT COVER. 5- PROFIX SYSTEM.
  • Página 12 WARNING WARNING: Read the instructions carefully before use Use only of a firm, horizontal level and dry surface. and keep them for future reference. Never use accessories that have not been approved WARNING: This product is only suitable for a child by JANÉ.
  • Página 13 (A). To fit the hood onto the JANÉ MICRO carrycot insert the hood connector into the frame and fasten the rear zip. 2.- FOLDING 4.- OPENING THE FOOT COVER...
  • Página 14 5.- FITTING ONTO A JANE PUSHCHAIR 6.- MAINTENANCE To fasten the JANE MICRO carrycot onto a Jane chassis, posi- Clean the plastic parts with soap and warm water, then care- tion the carrycot so that the child’s head is facing forwards fully dry all the components.
  • Página 15 INSTRUCTIONS 1- DÉPLIAGE DE LA NACELLE MICRO 2- PLIAGE DE LA NACELLE MICRO 3- CAPOTE 4- TABLIER 5- SYSTÈME PROFIX...
  • Página 16: Avertissements

    AVERTISSEMENTS AVERTISSEMENT: Lire les instructions suivantes at- AVERTISSEMENT: Ne pas ajouter de matelas ayant tentivement avant utilisation et les conserver pour une épaisseur supérieure à 40mm. les besoins ultérieurs de reference. AVERTISSEMENT: Cet article convient pour un en- Ne poser que sur une surface plane, horizontale, fant qui ne sait pas s’asseoir seul.
  • Página 17 3.- UTILISATION DE LA CAPOTE Installez la nacelle pliable JANE MICRO sur une surface plane. La capote de la nacelle pliable JANE MICRO peut se plier, se Faites pivoter vers l’extérieur l’adaptateur du système Pro- déplier et se démonter. Pour démonter la capote, ouvrez la Fix (A).
  • Página 18 5- MONTAGE SUR UNE POUSSETTE JANE 6- ENTRETIEN Pour fixer la nacelle JANE MICRO sur un châssis Jane, installez Lavez les parties en plastique avec de l’eau tiède et du savon, la nacelle de façon à ce que la tête de l’enfant se trouve du puis séchez toutes les parties consciencieusement.
  • Página 19 ANWEISUNGEN 1- AUSEINANDERKLAPPEN DER MICRO-BABYSCHALE. 2- ZUSAMMENKLAPPEN DER MICRO-BABYSCHALE. 3- VERDECK. 4- FUSSSACK. 5- PROFIX SYSTEM.
  • Página 20 HINWEISE WICHTIG: Lesen Sie vor dem Gebrauch die Anwei- Nur auf einer festen, waagerechten, nivellierten und sungen sorgfältig durch und bewahren Sie sie für trockenen Oberfläche verwenden. zukünftige Nachfragen auf. Nur Originalteile von JANÉ verwenden. HNWEIS: Dieses Produkt ist nur für Kinder geeignet, Berücksichtigen Sie immer die Gefahr, die Feuer und die sich nicht selbst hinsetzen können.
  • Página 21 Babywanne nach außen, um sie von der Babywanne einandergeklappt sind! zu trennen (A). Zum Anbringen der Haube an die Babywanne JANÉ MICRO führen Sie den Adapter der Haube in das Fahrgestell ein und schließen den hinteren Reißverschluss. 2.- ZUSAMMENKLAPPEN 4.- ÖFFNEN DES FUSSSACKS...
  • Página 22 5.- BEFESTIGUNG AUF EINEM JANE FAHRGESTELL 6.- PFLEGE Zur Befestigung der Babyschale JANE MICRO auf einem Jane Waschen Sie die Plastikteile mit lauwarmem Wasser und Seife Fahrgestell bringen Sie die Babyschale so an, dass sich der und trocknen Sie danach alle Teile sorgfältig ab.
  • Página 23 ISTRUZIONI 1- APERTURA DELLA NAVICELLA MICRO. 2- CHIUSURA DELLA NAVICELLA MICRO. 3- CAPPOTTINA. 4- COPRIGAMBE. 5- SISTEMA PROFIX.
  • Página 24 AVVERTENZE IMPORTANTE: Leggere attentamente le istruzioni appoggiandola su un supporto. prima dell’uso e conservarle per consultazioni fu- ATTENZIONE: Non usare con materassini di spesso- ture. re superiore a 40 mm. ATTENZIONE: Questo prodotto è adatto solo a bam- bini che non sono in grado di mettersi a sedere da Utilizzare solamente su una superficie stabile, oriz- soli.
  • Página 25 1.- APERTURA 3.- USO DELLA CAPPOTTINA Posizionare la navicella pieghevole JANE MICRO su una su- La capottina della navicella pieghevole JANÉ MICRO può es- perficie piana. Girare verso l’esterno l’adattatore del sistema sere piegata, distesa o smontata. Per smontare la capottina, ProFix (A).
  • Página 26 5.- MONTAGGIO SU UN TELAIO JANE 6.- MANUTENZIONE Per montare la navicella JANE MICRO su un telaio Jane, di- Lavare le parti in plastica con acqua tiepida e sapone. In se- sporre la navicella in modo tale che la testa del bambino sia guito, asciugare tutti i componenti con la massima cura.
  • Página 27 INSTRUÇÕES 1- DESDOBRAGEM DA ALCOFA MICRO. 2- DOBRAGEM DA ALCOFA MICRO. 3- CAPOTA. 4- COBRE PÉS. 5- SISTEMA PROFIX.
  • Página 28 ADVERTÊNCIAS IMPORTANTE: Ler as instruções atentamente antes ADVERTÊNCIA: Não usar um colchão de espessura de usar e conservar as mesmas para futuras con- superior a 40 mm. sultas. ADVERTÊNCIA: Este produto é apropriado apenas Utilizar apenas sobre uma superfície firme, horizon- para crianças que não possam sentar-se sozinhas.
  • Página 29 2.- DOBRAGEM 4.- ABERTURA DO COBRE PÉS Dobre a capota da alcofa dobrável JANE MICRO. Feche o co- Para abrir o cobre-pés da alcofa dobrável JANÉ MICRO, abra a bre pés. Puxe os cintos de fixação e fixe-os nos pontos situa- cremalheira até...
  • Página 30 5.- FIXAÇÃO NUMA CADEIRA JANE 6.- MANUTENÇÃO Para fixar a alcofa JANÉ MICRO num chassis Jane, coloque a Lave as partes de plástico com água morna e sabão, secando alcofa de forma que a cabeça do bebé fique situada na dire- posteriormente muito bem todos os componentes.
  • Página 31 AANWIJZINGEN 1- OPENVOUWEN VAN DE MICRO REISWIEG. 2- OPVOUWEN VAN DE MICRO REISWIEG. 3- REISWIEG. 4- DEKJE VOOR DE VOETJES. 5- PROFIX-SYSTEEM.
  • Página 32 WAARSCHUWINGEN BELANGRIJK: Lees de aanwijzingen aandachtig WAARSCHUWING: Gebruik geen matras dikker dan door alvorens het product te gebruiken, en bewaar 40mm. deze voor eventuele raadpleging in de toekomst. WAARSCHUWING: Dit product is uitsluitend ges- Uitsluitend te gebruiken op een stevige, horizontale, chikt voor kinderen die niet zelf kunnen zitten.
  • Página 33 (A). Om de kap van de JANÉ MICRO reiswieg te monteren dient u de adapter van de reiswieg in het frame te doen en de rits- sluiting aan de achterzijde te sluiten.
  • Página 34 5.- BEVESTIGING OP EEN JANE KINDERWAGEN 6.- ONDERHOUD Om de JANE MICRO reiswieg aan een Jane kinderwagen vast Was de plastic onderdelen met lauw water en zeep en droog te maken, de reiswieg zodanig aanbrengen dat het hoofd alle onderdelen daarna zorgvuldig af.
  • Página 35 BRUKSANVISNING 1. ÅPNING AV DEN MYKE BAGEN 2. SAMMENFOLDING AV DEN MYKE BAGEN 3. KALESJE 4. OVERTREKK 5. SYSTEMET PRO FIX...
  • Página 36 ADVARSLER VIKTIG: Les denne bruksanvisningen nøye før bruk ADVARSEL: Du skal ikke bruke en madrass tykkere og oppbevar den for fremtidig bruk. enn 40 mm. ADVARSEL: Dette produktet er bare egnet for barn som ikke kan sitte på egenhånd. Bruk bare på en hard, horisontal, rett og tørr over- ADVARSEL: La ikke barnet være uten tilsyn.
  • Página 37 åpnes fullstendig (B). Kontroller skyv stangen utover for å skille den fra bagen (A). at veggene er helt utslåtte. Før inn stangen til kallesjen på rammen til JANÉ MICRO og lukk igjen glidelåsen bak for å montere kallesjen. 2.- SAMMENFOLDING 4.- ÅPNING AV OVERTREKKET...
  • Página 38 5.- SLIK SETTER DU BAGEN I EN JANE-BARNEVOGN 6.- VEDLIKEHOLD Hvis du vil sette bagen JANE MICRO i en Jane-barnevogn, sett Vask plastdelene med lunket vann og såpe. Etterpå skal du bagen slik at hodet til barnet plasseres i kjøreretningen, og tørke alle delene grundig.
  • Página 39 BRUKSANVISNING 1- HUR MAN FÄLLER UPP BABYLIFTEN MICRO. 2- HUR MAN FÄLLER IHOP BABYLIFTEN MICRO. 3- SUFFLETT 4- YTTERTÄCKE 5- PROFIX-SYSTEM.
  • Página 40 VARNINGAR VIKTIGT! Läs instruktionerna noga innan produkten än 40 mm. används och spara dem för framtida bruk. VARNING! Denna produkt är endast avsedd för Används bara på ett fast, horisontellt, plant och to- barn som inte kan sitta själva. rrt underlag. VARNING! Lämna aldrig barnet ensamt.
  • Página 41 1.- UPPFÄLLNING 3.- HUR MAN ANVÄNDER SUFFLETTEN Placera den hopfällbara babyliften JANÉ MICRO på ett platt Suffletten på den hopfällbara babyliften JANÉ MICRO kan underlag. Vrid fästmekanismen på ProFix-systemet utåt (A). vikas ihop, vikas ut och monteras av. För att ta av sufflet- Öppna fasthållningsbältet så...
  • Página 42 5.- FASTSÄTTNING I EN JANÉ-STOL 6.- UNDERHÅLL För att fästa babyliften JANÉ MICRO på ett Jané-underrede, Tvätta plastdelarna med ljummet vatten och tvål och torka placera babyliften på ett sådant sätt att barnets huvud är sedan alla delarna noggrant. vänt i körriktningen och för in Profix-fästmekanismerna i springorna som är avsedda för detta och som sitter på...
  • Página 43 ИНСТРУКЦИЯ 1- РАСКЛАДЫВАНИЕ ЛЮЛЬКИ MICRO. 2- СКЛАДЫВАНИЕ ЛЮЛЬКИ MICRO. 3- КАПЮШОН. 4- НАКИДКА ДЛЯ НОЖЕК. 5- СИСТЕМА PROFIX.
  • Página 44 только для детей, которые не могут садиться сами. ровной и сухой поверхности. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не оставлять ребенка без Использовать только оригинальные компоненты присмотра. JANE. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не оставлять без присмотра Всегда учитывайте риск, который вызывает огонь детей, играющих возле люльки-переноски. и другие источники тепла, такие как отопительные...
  • Página 45 1.- РАСКЛАДЫВАНИЕ 3.- ИСПОЛЬЗОВАНИЕ КАПЮШОНА Поставьте складную люльку JANE MICRO на ровную по- Капюшон переноски JANE MICRO может складываться, раскрываться и сниматься. Для того чтобы снять капюшон, верхность. Поднимите адаптер системы ProFix (A). Открой- те пояс фиксации таким образом, чтобы боковые стенки...
  • Página 46 ми лучами может повлиять на прочность цвета ткани. Чтобы разблокировать люльку, потяните вверх кнопки раз- блокирования, расположенные на адаптерах и снимите Ваша люлька-переноска CAPAZO MICRO имеет гарантию складную люльку JANE MICRO с шасси, потянув ее вверх. при соблюдении определенных условий для правильного ухода за ней.
  • Página 47 BRUGERVEJLEDNING 1- UDFOLDNING AF MICRO-LIFTEN 2- SAMMENFOLDNING AF MICRO-LIFTEN 3- KALECHE 4- FORLÆDER 5- PROFIX-SYSTEM...
  • Página 48: Vigtige Oplysninger

    VIGTIGE OPLYSNINGER VIGTIGT: Læs denne vejledning grundigt igennem Må kun anvendes på en solid, vandret, jævn og tør inden anvendelsen, og gem den til senere brug. overflade. ADVARSEL: Dette produkt er kun egnet til børn som Anvend kun originale JANÉ-dele. ikke selv kan sætte sig op.
  • Página 49 åbne lynlåsen bagpå og derefter bevæge kalechea- Kontroller at siderne er foldet helt ud! dapteren udad for at adskille den fra liften (A). For at montere kalechen på JANÉ MICRO-liften skal du ind- sætte kalecheadapteren i stellet og lukke lynlåsen bagpå. 2.- SAMMENFOLDNING 4.- ÅBNING AF FORLÆDERET...
  • Página 50 5.- FASTGØRELSE PÅ EN JANE-VOGN 6.- VEDLIGEHOLDELSE Når JANE MICRO-liften skal fastgøres på et Jane-stel, skal Vask plastikdelene med lunkent vand og sæbe. Tør derefter liften vende således at barnets hoved befinder sig i kørsels- alle delene grundigt. retningen, hvorefter ProFix-adapteren indsættes i rillerne i armstøtten som er beregnet hertil.
  • Página 51 INSTRUKCJA OBSŁUGI 1- ROZKŁADANIE GONDOLI MICRO. 2- SKŁADANIE GONDOLI MICRO. 3- BUDKA. 4- POKROWIEC NA NOGI. 5- SYSTEM PROFIX.
  • Página 52: Ostrzeżenia

    OSTRZEŻENIA UWAGA: Przed użyciem należy uważnie nad 40 mm. przeczytać instrukcję obsługi i zachować ją do późniejszego wglądu. Stosować wyłącznie na solidnej, poziomej, równej UWAGA: Niniejszy produkt jest przeznaczony i suchej powierzchni. wyłącznie dla dzieci, które nie potrafią samodzie- Stosować wyłącznie oryginalne części składowe lnie siedzieć.
  • Página 53 (B). Upewnij się, czy ścianki zostały pra- piąć ją od gondoli (A). widłowo rozłożone! Aby założyć budkę na gondolę JANÉ MICRO, należy wprowa- dzić adapter budki do ramy podwozia i zasunąć tylny zamek. 2.- SKŁADANIE 4.- OTWIERANIE POKROWCA NA NOGI Złóż...
  • Página 54 5.- MOCOWANIE NA WÓZKU JANE 6.- KONSERWACJA Aby zamocować gondolę JANE MICRO na stelażu Jane, należy Wszystkie plastikowe części należy myć letnią wodą z my- ją ustawić w taki sposób, aby główka dziecka była skierowana dłem, po czym dokładnie wysuszyć.
  • Página 55 NAVODILA 1- RAZPRTA KOŠARA MICRO. 2- ZLOŽENA KOŠARA MICRO. 3- ZLOŽLJIVA STREHA. 4- POKRIVALO. 5- SISTEM PROFIX.
  • Página 56 OPOMBE POMEMBNO: Pred uporabo pozorno preberite na- 40 mm. vodila in jih shranite za referenco v bodoče. OPOMBA: Izdelek je primeren le za otroke, ki še ne Izdelek uporabljajte le na trdni, ravni, vodoravni in morejo sedeti sami. suhi podlagi. OPOMBA: Otroka ne puščajte brez nadzora.
  • Página 57 1.- RAZPRTA KOŠARA 3.- UPORABA ZLOŽLJIVE STREHE Postavite zložljivo košaro JANÉ MICRO na ravno površino. Po- Zložljiva strehica košare JANÉ MICRO se lahko zloži, raztegne tegnite adapter sistema ProFix navzven (A). Odpnite zaponko in odstrani. Če želite strehico odstraniti, odprite zadnjo zadr- pasu tako, da bodo bočne strani čisto razprte (B).
  • Página 58 Vaša prenosna torba CAPAZO MICRO ima garancijo z določe- gumbe, ki so na adapterjih, v smeri navzgor ter ločite zlo- nimi specifikacijami za pravilno vzdrževanje, ki so pomembne žljivo košaro JANÉ MICRO od sedeža, tako da jo potegnete za ohranitev popolne veljavnosti garancije. navzgor.
  • Página 59 NÁVOD NA POUŽITIE 1- ROZKLADANIE MÄKKEJ VANIČKY. 2- SKLADANIE MÄKKEJ VANIČKY. 3- STRIEŠKA. 4- KRYT NA NOHY. 5- SYSTÉM PROFIX.
  • Página 60 UPOZORNENIA DÔLEŽITÉ: Pred použitím si pozorne prečítajte UPOZORNENIE: Nepoužívajte vankúš hrubší tieto pokyny a odložte si ich pre prípad, že ich než 40 mm. budete opäť potrebovať. UPOZORNENIE: Výrobok je vhodný len pre Používajte ju len na pevnom, vodorovnom, deti, ktoré sa ešte nevedia samé posadiť. vyrovnanom a suchom povrchu.
  • Página 61 1.- ROZKLADANIE 3.- POUŽITIE STRIEŽKY Položte skladaciu vaničku JANE MICRO na rovnú plochu. Skladaciu striešku vaničky JANÉ MICRO možno zložiť, rozložiť Otočte smerom von adaptérom systému ProFix (A). Odopnite a odmontovať. Na jej odmontovanie treba odzipsovať zadný upevňujúci pás tak, aby sa bočné steny celkom rozložili (B).
  • Página 62 6.- ÚDRŽBA Pre upevnenie vaničky JANE MICRO na konštrukciu kočíka Plastové časti umývajte vlažnou vodou a mydlom. Následne Jane položte vaničku tak, aby hlavička dieťaťa bola v smere všetky časti svedomito utrite. jazdy. Vložte adaptéry Profix do otvorov nachádzajúcich sa v mieste opierok na ruky na konštrukcii kočíka, ktoré...
  • Página 63 INSTRUKCE 1- ROZLOŽENÍ LŮŽKA MICRO. 2- SLOŽENÍ LŮŽKA MICRO. 3- BOUDIČKA. 4- NÁNOŽNÍK. 5- SYSTÉM PROFIX.
  • Página 64 UPOZORNĚNÍ DŮLEŽITÉ: Před použitím si pečlivě přečtěte větší než 40 mm. návod. Uchovejte jej pro budoucí potřebu. UPOZORNĚNÍ: Tento výrobek je vhodný pouze Používejte pouze na pevném, horizontálním, pro děti, které si ještě samy nesedají. vyrovnaném a suchém povrchu. UPOZORNĚNÍ: Nenechávejte dítě bez dozoru. Používejte výhradně...
  • Página 65 1.- ROZLOŽENÍ 3.- POUŽÍVÁNÍ BOUDIČKY Položte skládací lůžko JANE MICRO na rovný povrch. Otočte Stříšku korbičky JANÉ MICRO lze složit, rozložit, odepnout. adaptér systému ProFix (A) směrem ven. Rozepněte upevňo- Při odepnutí stříšky – rozepněte zadní zip a posuňte směrem vací...
  • Página 66 5.- PŘIPEVNĚNÍ KE KOČÁRKU JANÉ 6.- ÚDRŽBA Pro připevnění lůžka JANE MICRO k podvozku Jané položte Plastové díly myjte vlažnou vodou a mýdlem, všechny součás- lůžko tak, aby hlava dítěte byla ve směru jízdy, a vložte adap- ti poté pečlivě osušte.
  • Página 67 UTASÍTÁSOK 1 – A MICRO MÓZESKOSÁR KINYITÁSA 2 – A MICRO MÓZESKOSÁR ÖSSZEHAJTÁSA 3 – TETŐ 4 – LÁBZSÁK 5 – PROFIX RENDSZER...
  • Página 68 FIGYELEM FONTOS: A termék használata előtt figyelme- állványon. sen olvassa el az utasításokat, és őrizze meg FIGYELEM: Ne használjon 40mm mm-esnél őket későbbi felhasználás céljából. vastagabb matracot. FIGYELEM: Ez a termék kizárólag olyan gyer- mekeknél használható, akik maguktól még A mózeskosarat szilárd, vízszintesen sík és nem tudnak felülni.
  • Página 69 2.- ÖSSZEHAJTÁS 4.- A LÁBZSÁK KINYITÁSA Hajtsa le az összecsukható JANÉ MICRO mózeskosár tetejét. Az összecsukható JANÉ MICRO lábzsákjának kinyitásához Zárja vissza a lábzsákot. Húzza le a rögzítőpántokat, és csa- húzza le a zipzárt a kívánt mértékig, és hajtsa fel felülről (4) tolja be őket a mózeskosár alján található...
  • Página 70 5.- RÖGZÍTÉS EGY JANÉ BABAKOCSIBAN 6.- KARBANTARTÁS Ha a JANÉ MICRO mózeskosarat egy Jané babakocsi vázra A műanyag részeket mossa le langyos tisztítószeres vízzel, szeretné rögzíteni, tegye rá a mózeskosarat úgy, hogy a baba majd gondosan szárítson meg minden alkatrészt.
  • Página 72 JANÉ, S.A. Pol. Industrial Riera de Caldes C/Mercaders, 34-08184 Palau Solità i Plegamans (BARCELONA) SPAIN Telf. +34 93 703 18 00 - Fax: +34 93 703 18 04 - email: info@jane.es - www.jane.es IM-01204...

Tabla de contenido