Descargar Imprimir esta página

LEGRAND LEXIC 0047 43 Manual Del Usuario página 4

Temporizador - generador de impulsos

Publicidad

Fonctionnement
Par la mise en tension de commande Y1 le contact change de la posi-
tion de départ (contact 15/16) à la position de travail (contact 15/18) et
le déroulement du temps d´impulsion débute. Après le déroulement du
temps de l´impulsion choisi le contact retombe à la position de départ.
Par cette fonction un signal de commutation peut être prolongé ou abré-
gé sur une durée de temps réglée.
Functie
Met het inschakelen van de stuurspanning Y1 gaat het contact van de
uitgangsspanning (contact 15/16) over naar de werkingspositie (contact
15/18) en het verloop van de impulstijd wordt gestart. Na afloop van
de gekozen impulstijd valt het contact weer terug in de uitgangspositie.
Door deze functie kan een schakelsignaal op een ingestelde tijdsduur
worden verlengd of verkort.
Operation
When the control voltage is applied to the control input Y1, the contact
changes from neutral position (contact 15/16) to the operated condition
(contact 15/18) and the cour-se of the pulse time is started. After the
selected pulse time has run out the contact returns to neutral position.
The pulse of time can be short on long irrespective of the length of time
the voltage is applied.
Funktion
Mit dem Anlegen der Steuerspannung am Steuereingang Y1 wech-
selt der Kontakt von der Ausgangsstellung (Kontakt 15/16) in die
Wirkstellung (Kontakt 15/18) und der Ablauf der Impulszeit wird gestar-
tet. Nach Ablauf der gewählten Impulszeit fällt der Kontakt wieder in
die Ausgangsstellung zurück. Durch Anlegen der Steuerspannung
am Steuerkontakt Y1 kann ein Signal entsprechend der eingestellten
Zeitdauer verlängert oder verkürzt werden.
Funzionamiento
Al conectar la tensión de control Y1 el contacto pasa de la posición
inicial (contacto 15/16) a la posición de funcionamiento (contacto 15/18)
y se inicia la ejecución del tiempo de impulso. Transcurrido el tiempo
de impulso elegido el contacto vuelve a situarse en la posición inicial.
Por medio de esa función se puede regular la duración de una señal de
conmutación alargándola o acortándola.
Funzione
Applicando la tensione di controllo all'ingresso di controllo Y1, il con-
tatto passa dalla posizione di partenza (contatto 15/16) alla posizione
attiva (contatto 15/18) e viene avviato il tempo di impulso. Terminato
il tempo di impulso selezionato, il contatto torna in posizione di par-
tenza. Applicando la tensione di controllo al contatto di comando Y1 è
possibile prolungare oppure accorciare un segnale in base alla durata
impostata.
Toiminta
Laitettaessa ohjausjännite päälle vaihtaa kontakti alkutilasta (kontakti
15/16) lopputilaan (kontakti 15/18) ja impulssiajan lasku käynnistyy.
Valitun impulssiajan kuluttua loppuun palautuu kontakti jälleen alkutila-
an. Tämän toiminnon avulla voidaan vaihtosignaalia pidentää tai lyhen-
tää asetetun ajan mukaan.
Réglage du temps de retard
Afstellen van de vertragingstijd
Adjustment of delay time
Einstellung der Verzögerungszeit
Ajuste del tiempo de retardo
Impostazione del tempo di ritardo
10
1
2
9
8
3
4
7
6
5
T=
5 x
‫عند ضبط جهد التحكم ينتقل االتصال من الوضع االبتدائي (االتصال 51/61) إلى‬
‫الوضع الف ع ّ ال (االتصال 51/81) ويبدأ انقضاء زمن نبضة التوصيل. بعد انقضاء زمن‬
‫نبضة التوصيل المحدد يعود االتصال إلى الوضع االبتدائي مر ة ً أخرى. باستخدام هذه‬
.‫الوظيفة، يمكن إطالة أو تقصير إشارة التحويل لفترة زمنية محددة‬
0,1-1s
10-100h
1-10s
1-10h
10-100min
10-100s
1-10min
1 min
= 5 min
‫الوظيفة‬
MA
A1/A2
Y1
15 - 18
T
Viiveajan säätö
‫ضبط زمن التأخير‬
MA
SA
SA
DZ
TN
AE
DZ
TN
AE

Publicidad

loading