Tabla de contenido

Publicidad

Enlaces rápidos

Original-Betriebsanleitung
DE
Dossier technique
FR
Traduction du «Original-Betriebsanleitung»
Technical Document
GB
Translations of the «Original-Betriebsanleitung»
AKC 3
Manuale tecnico
IT
Traduzione delle «Original-Betriebsanleitung»
Documentación técnica
ES
Traducción del «Original-Betriebsanleitung»
Manual de Instruções
PT
Tradução do «Original-Betriebsanleitung»

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para SUHNER AKC 3

  • Página 1 AKC 3 Manuale tecnico Original-Betriebsanleitung Traduzione delle «Original-Betriebsanleitung» Dossier technique Documentación técnica Traduction du «Original-Betriebsanleitung» Traducción del «Original-Betriebsanleitung» Technical Document Manual de Instruções Translations of the «Original-Betriebsanleitung» Tradução do «Original-Betriebsanleitung»...
  • Página 2: Tabla De Contenido

    Sicherheitshinweise Indications relatives à la Notes on safety sécurité Allgemeine sicherheitstech- Indications générales de General notes on safety nische Hinweise sécurité Use of the machine for purpo- Bestimmungsgemässe Ver- Utilisation conforme à la desti- ses for which it is intended wendung nation Incorrect use...
  • Página 3: Indicaciones Relativas A Seguridad

    Prescrizioni di sicurezza Indicaciones relativas a Indicações sobre seguran- seguridad ça Informazioni generali sulla Indicaciones generales relati- Indicações gerais sobre a sicurezza vas a seguridad técnica de segurança Impiego conforme alle prescri- Uso conforme al previsto Utilização correcta para os zioni Uso no conforme al previsto fins previstos...
  • Página 4: Allgemeine Sicherheitstech

    Diese Betriebsanleitung gilt für Ce dossier technique est va- This operation manual is appli- die Maschine AKC 3. lable pour la machine AKC 3. cable for the machine AKC 3. Nur qualifiziertes Personal darf Seul le personnel qualifié peut The machine may only be han- die Maschine handhaben.
  • Página 5: Informazioni Generali Sulla Sicurezza

    Questo manuale tecnico valgo- presente documentación Este Manual de Instruções de- no per la macchina AKC 3. técnica es válida para la sigu- stina-se à máquina AKC 3. iente máquina AKC 3. È autorizzato a manipolare la La máquina debe ser manejada Só...
  • Página 6: Nicht Bestimmungsgemässe

    (Original) mité CE formity Otto Suhner GmbH, Trottäcker Otto Suhner GmbH, Trottäcker Otto Suhner GmbH of Trottäck- 50, D-79713 Bad Säckingen er- 50, D-79713 Bad Säckingen er 50, D-79713 Bad Säckingen, klärt hiermit in alleiniger Verant- déclare par la présente, sous...
  • Página 7: Impiego Non Conforme Della Macchina

    Dichiarazione di con- Declaración de confor- Declaração CE de formità CE midad CE Conformidade Con la presente, la Otto Suhner Otto Suhner GmbH, Trottäcker Otto Suhner GmbH, Trottäcker GmbH, Trottäcker 50, D-79713 50, D-79713 Bad Säckingen 50, D-79713 Bad Säckingen Bad Säckingen dichiara sotto la...
  • Página 8: Symbolerklärung

    Symbolerklärung Glossaire des sym- Symbol legend boles Achtung! Attention ! Attention! Unbedingt lesen! A lire impérativement ! Make sure to read! Diese Information ist sehr wich- Cette information est très impor- This information is very impor- tig für die Funktionsgewährlei- tante pour la garantie de fonc- tant for ensuring correct opera- stung des Produktes.
  • Página 9: Legenda Dei Simboli

    Legenda dei simboli Explicación de los Símbolos utilizados símbolos utilizados Attenzione! ¡ Atención! Atenção! Da leggere assolutamente! ¡ Léase imprescindiblemente! A ler impreterivelmente! Questa informazione è molto Esta información es muy impor- Esta informação é extrema- importante per il mantenimento tante para garantizar el funcio- mente importante para a garan- della funzionalità...
  • Página 10 Vor der Inbetriebnah- Avant la mise en ser- Prior to taking the ma- vice chine into service Das Akku Pack wird teilgela- Le bloc batterie est livré à demi The battery pack is delivered in den ausgeliefert. Um die volle chargé.
  • Página 11: Prima Della Messa In Funzione

    Prima della messa in Antes de la puesta en Antes do arranque funzione servicio inicial Il pacco batterie viene fornito El paquete de baterías se su- O conjunto de bateria é forne- parzialmente carico. Per ga- ministra parcialmente cargado. cido parcialmente carregado. rantire le prestazioni del pacco Para garantizar la máxima po- Para assegurar o pleno desem-...
  • Página 12: Inbetriebnahme

    Inbetriebnahme Mise en service Taking the machine into service 2.2.1 Akku Pack einsetzen 2.2.1 Insérer le bloc batterie 2.2.1 Insert the battery pack Akku Pack einschieben bis es Insérer le bloc batterie jusqu’à ce Insert the battery pack until it hörbar einrastet.
  • Página 13: Messa In Funzione

    Messa in funzione Puesta en servicio Arranque inicial 2.2.1 Inserimento del pacco 2.2.1 Colocación del paquete 2.2.1 Introduzir o conjunto de batterie de baterías bateria Inserire il pacco batterie finché non si Introducir el paquete de baterías Inserir o conjunto de bateria até se aggancia.
  • Página 14: Leistungsdaten

    2.2.3 Ausschalten 2.2.3 Déclenchement 2.2.3 Turn off Durch Drücken des EIN-/AUS-Schal- Par pression sur l’interrupteur EN/ Press the ON/OFF swith to trigger ters wird die Arretierung gelöst und HORS l’encliquetage est libéré et la the blocking and the machine shuts die Maschine stellt ab.
  • Página 15: Desligar Da Corrente

    2.2.3 Spegnimento 2.2.3 Desconectar 2.2.3 Desligar da corrente Premendo l’interruttore ACCESO/ Presionando el interruptor de co- Premindo o interruptor ON/OFF SPENTO viene sbloccato il fermo e la nexión/desconexión se suprime el desfaz-se o travamento e a m áquina macchina si arresta. bloqueo y se para la máquina.
  • Página 16: Betriebsbedingungen

    Abschätzung der Aussetzung les conditions d’utilisation effec- is switched OFF and the times it während der tatsächlichen Be- tives (toutes les parties du cycle is switched ON, but is not under nutzungsbedingungen beruhen de fonctionnement doivent être load). (hierbei sind alle Anteile des prises en compte, par exemple Betriebszyklus zu berücksich- les durées pendant lesquelles...
  • Página 17: Condizioni Di Esercizio

    con condizioni di impiego rea- cuenta todas las partes del ciclo (isso implica ter em conside- li (in questo caso è necessario operativo, como los tiempos ração todas as partes do ciclo tenere in considerazione tutte le durante los que la herramienta de funcionamento, por exemplo, parti del ciclo di funzionamen- permanezca desconectada o...
  • Página 18: Getriebekopf Drehen

    3.1.2 Handschutz 3.1.2 Protection de main 3.1.2 Hand protection Der Handschutz ist werkseitig La protection de main est déjà The hand protection is prein- montiert. monté en usine. stalled at the works. Falls notwendig kann der Hand- Si nécessaire, la protection de main If necessary you can detach the schutz durch Lösen der 2 Schrauben peut être démontée en desserrant...
  • Página 19: Protección De Las Manos

    3.1.2 Protezione delle mani 3.1.2 Protección de las manos 3.1.2 Cobertura de protecção La protezione delle mani è giã La protección de las manos se A cobertura de protecção já foi stata montata dalla fabbrica. encuentra ya montada de fábri- montada de fábrica.
  • Página 20: Outils Pour Le Polissage

    Schleifwerkzeuge Outils le polissage Grinding tools Nur Schleifwerkzeuge verwen- N’utiliser que des outils de polis- Use only grinding tools whose den, deren zulässige maximale sage dont la vitesse de rotation admissible maximum speed is Drehzahl gleich oder höher ist maximale est égale ou supé- equal to or higher than the no- als die Leerlaufdrehzahl der Ma- rieure à...
  • Página 21: Utensili Abrasivi

    Utensili abrasivi Útiles para lijar Ferramentas para polir Impiegare esclusivamente uten- Utilizar sólo útiles para lijar cuyo Utilizar apenas ferramentas sili abrasivi il cui regime mas- número de revoluciones máxi- para polir cujo número máximo simo ammissibile è identico o mo permitido sea igual o mayor de rotações admissível seja igu- superiore a quello di regime mi-...
  • Página 22: Les Outils De Polissage Ne

    Die Spannmutter so auf die Schleif- Placer l’écrou de serrage sur la Place the clamping nut on the scheibe legen, dass der hochstehen- meule de façon à ce que la collerette abrasive wheel so that the elevated de Zentrierbund perfekt ins Loch des de centrage s’adapte parfaitement centring collar fits perfectly in the Schleifwerkzeugs passt...
  • Página 23: Modalità Di Lavoro

    Posizionare il dado di bloccaggio sul Colocar la tuerca tensora sobre la Colocar a porca de aperto sobre disco abrasivo in modo che la fascet- muela abrasiva de forma que el col- o disco abrasivo para que o colar ta di centraggio superiore coincida lar de centrado en posición superior de centragem saliente assente per- perfettamente con il foro dell‘utensile...
  • Página 24: Vorbeugende Instandhaltung

    her bewegen. régulier en exerçant une back and forth under slight légère pression. pressure. • Zu starker Druck verringert • Une trop forte pression die Leistungsfähigkeit der réduit la performance de la • Too great a pressure Maschine und die Lebens- machine et la durée de vie reduces machine efficiency dauer des Schleifwerk- de l’outil de polissage.
  • Página 25 ma uniforme, para cá e para lá. • Una pressione troppo ele- • Una presión excesiva • Com uma pressão mais for- vata riduce l’efficienza della reduce el rendimiento de la te diminui a capacidade de macchina e la durata del máquina y la duración del funcionamento da máquina utensile abrasivo.
  • Página 26: Pièces De Maintenance Et

    Wartungs- und Ver- Pièces de maintenance Maintenance and wear- schleissteile et d’usure ing parts 4.2.1 Antrieb 4.2.1 Entraînement 4.2.1 Drive...
  • Página 27: Accionamiento

    Pezzi di ricambio e di Piezas para mante- Peças sobresselentes manutenzione nimiento y sujetas a e de consumo desgaste 4.2.1 Azionamento 4.2.1 Accionamiento 4.2.1 Funcionamento...
  • Página 28 4.2.3 Vorbau 4.2.3 Avant-corps 4.2.3 Nose...
  • Página 29 4.2.3 Aggetto 4.2.3 Portaútil 4.2.3 Peças...
  • Página 30: Réparation

    Reparatur Réparation Repair Sollte die Maschine, trotz sorg- Si la machine devait présenter If despite strict observance of fältiger Herstellungs- und Prüf- un défaut malgré des processus the manufacturing and test- verfahren, einmal ausfallen, ist de fabrication et de contrôles method machine die Reparatur von einer autori-...
  • Página 31 Riparazioni Reparación Reparação Se la macchina dovesse gu- Esta máquina ha sido fabricado Caso a máquina apresente astarsi, nonostante l‘accurata y comprobado con el máximo alguma deficiência apesar dos fabbricazione e collaudo, la ri- esmero. Si a pesar de ello se processos de fabrico e controle parazione deve essere affidata produjera una avería, la repa-...
  • Página 32: Entsorgung / Umweltverträglichkeit

    4.5.2 Akku Pack 4.5.2 Bloc batterie 4.5.2 Battery pack Plage de températures en Temperature range during Temperaturbereich -20°C to +45°C exploitation operation 90 % at + 30°C Max. relative Luftfeuchtigkeit Humidité de l‘air relative max. Max. relative air humidity 65 % at + 50°C Ladezustand bei Lagerung Charged state in storage 50 to 80 %...
  • Página 33: Pacco Batterie

    4.5.2 Pacco batterie 4.5.2 Paquete de baterías 4.5.2 Conjunto de bateria Plage de températures en Temperature range during Temperaturbereich -15°C to +50°C exploitation operation 90 % at + 30°C Max. relative Luftfeuchtigkeit Humidité de l‘air relative max. Max. relative air humidity 65 % at + 50°C Livello di carica in caso di Estado de carga durante el...
  • Página 34 Notizen: Notes : Notes:...
  • Página 35 Note: Notas: Notas:...
  • Página 36 ¡ Guardar esta documentación para un uso futuro! Sujeito a modificações! Subject to change! Para ler e conservar! Keep for further use! OTTO SUHNER AG CH-5201 Brugg Phone +41 (56) 464 28 28 +41 (56) 464 28 29 http://www.suhner.com mailto info@suhner.com...

Este manual también es adecuado para:

Abrasive asc 9Abrasive expert atc 7

Tabla de contenido