Página 1
ASC 9 Manuale tecnico Original-Betriebsanleitung Traduzione delle «Original-Betriebsanleitung» Dossier technique Documentación técnica Traduction du «Original-Betriebsanleitung» Traducción del «Original-Betriebsanleitung» Technical Document Manual de Instruções Translations of the «Original-Betriebsanleitung» Tradução do «Original-Betriebsanleitung»...
Sicherheitshinweise Indications relatives à la Notes on safety sécurité Allgemeine sicherheitstech- Indications générales de General notes on safety nische Hinweise sécurité Use of the machine for purpo- Bestimmungsgemässe Ver- Utilisation conforme à la desti- ses for which it is intended wendung nation Incorrect use...
Página 3
Prescrizioni di sicurezza Indicaciones relativas a Indicações sobre seguran- seguridad ça Informazioni generali sulla Indicaciones generales relati- Indicações gerais sobre a sicurezza vas a seguridad técnica de segurança Impiego conforme alle prescri- Uso conforme al previsto Utilização correcta para os zioni Uso no conforme al previsto fins previstos...
Diese Betriebsanleitung gilt für Ce dossier technique est va- This operation manual is appli- die Maschine ASC 9. lable pour la machine ASC 9. cable for the machine ASC 9. Nur qualifiziertes Personal darf Seul le personnel qualifié peut The machine may only be han- die Maschine handhaben.
Página 5
Questo manuale tecnico valgo- presente documentación Este Manual de Instruções de- no per la macchina ASC 9. técnica es válida para la sigu- stina-se à máquina ASC 9. iente máquina ASC 9. È autorizzato a manipolare la La máquina debe ser manejada Só...
(Original) mité CE formity Otto Suhner GmbH, Trottä- Otto Suhner GmbH, Trottäcker Otto Suhner GmbH of Trottäck- cker 50, D-79713 Bad Säckin- 50, D-79713 Bad Säckingen er 50, D-79713 Bad Säckingen, gen erklärt hiermit in alleiniger déclare par la présente, sous...
Página 7
Dichiarazione di con- Declaración de confor- Declaração CE de formità CE midad CE Conformidade Con la presente, la Otto Suhner Otto Suhner GmbH, Trottäcker Otto Suhner GmbH, Trottäcker GmbH, Trottäcker 50, D-79713 50, D-79713 Bad Säckingen 50, D-79713 Bad Säckingen Bad Säckingen dichiara sotto la...
Symbolerklärung Glossaire des sym- Symbol legend boles Achtung! Attention ! Attention! Unbedingt lesen! A lire impérativement ! Make sure to read! Diese Information ist sehr wich- Cette information est très impor- This information is very impor- tig für die Funktionsgewährlei- tante pour la garantie de fonc- tant for ensuring correct opera- stung des Produktes.
Página 9
Legenda dei simboli Explicación de los Símbolos utilizados símbolos utilizados Attenzione! ¡ Atención! Atenção! Da leggere assolutamente! ¡ Léase imprescindiblemente! A ler impreterivelmente! Questa informazione è molto Esta información es muy impor- Esta informação é extrema- importante per il mantenimento tante para garantizar el funcio- mente importante para a garan- della funzionalità...
Página 10
Vor der Inbetriebnah- Avant la mise en ser- Prior to taking the ma- vice chine into service Das Akku Pack wird teilgela- Le bloc batterie est livré à demi The battery pack is delivered in den ausgeliefert. Um die volle chargé.
Página 11
Prima della messa in Antes de la puesta en Antes do arranque funzione servicio inicial Il pacco batterie viene fornito El paquete de baterías se su- O conjunto de bateria é forne- parzialmente carico. Per ga- ministra parcialmente cargado. cido parcialmente carregado. rantire le prestazioni del pacco Para garantizar la máxima po- Para assegurar o pleno desem-...
Inbetriebnahme Mise en service Taking the machine into service 2.2.1 Akku Pack einsetzen 2.2.1 Insérer le bloc batterie 2.2.1 Insert the battery pack Akku Pack einschieben bis es hörbar Insérer le bloc batterie jusqu’à ce Insert the battery pack until it einrastet.
Página 13
Messa in funzione Puesta en servicio Arranque inicial 2.2.1 Inserimento del pacco 2.2.1 Colocación del paquete 2.2.1 Introduzir o conjunto de batterie de baterías bateria Inserire il pacco batterie finché non si Introducir el paquete de baterías Inserir o conjunto de bateria até se aggancia.
2.2.3 Ausschalten 2.2.3 Déclenchement 2.2.3 Turn off Durch Drücken des EIN-/AUS-Schal- Par pression sur l’interrupteur EN/ Press the ON/OFF swith to trigger ters wird die Arretierung gelöst und HORS l’encliquetage est libéré et la the blocking and the machine shuts die Maschine stellt ab.
Página 15
2.2.3 Spegnimento 2.2.3 Desconectar 2.2.3 Desligar da corrente Premendo l’interruttore ACCESO/ Presionando el interruptor de co- Premindo o interruptor ON/OFF SPENTO viene sbloccato il fermo e la nexión/desconexión se suprime el desfaz-se o travamento e a m áquina macchina si arresta. bloqueo y se para la máquina.
Abschätzung der Aussetzung les conditions d’utilisation effec- is switched OFF and the times it während der tatsächlichen Be- tives (toutes les parties du cycle is switched ON, but is not under nutzungsbedingungen beruhen de fonctionnement doivent être load). (hierbei sind alle Anteile des prises en compte, par exemple Betriebszyklus zu berücksich- les durées pendant lesquelles...
Página 17
con condizioni di impiego rea- cuenta todas las partes del ciclo (isso implica ter em conside- li (in questo caso è necessario operativo, como los tiempos ração todas as partes do ciclo tenere in considerazione tutte le durante los que la herramienta de funcionamento, por exemplo, parti del ciclo di funzionamen- permanezca desconectada o...
Página 18
als die Leerlaufdrehzahl der Ma- rieure à la vitesse de rotation en load speed of the machine. schine. marche à vide de la machine. Nur saubere Werkzeuge mon- Ne monter que des outils Use only clean tools! tieren! propres ! 3.3.1 Wechsel/Montage des 3.3.1 Changement/montage 3.3.1 Changing/fitting the...
Página 19
superiore a quello di regime mi- que la velocidad de marcha en al ou superior ao do da máqui- nimo della macchina. vacío de la máquina. na ao ralenti. Montare esclusivamente utensili ¡ Montar únicamente útiles lim- Montar só ferramentas limpas! puliti! pios! 3.3.1 Sostituzione/montaggio...
Spannmutter festziehen Serrer l’écrou de serrage Tighten down tensioning nut Die Schleifwerkzeuge müssen Les outils de polissage ne The grinding tools must run true. einwandfrei rund laufen. Unrun- doivent pas présenter de dévia- Do not use grinding tools which de Schleifwerkzeuge nicht wei- tion de rondeur.
Página 21
Stringere il bullone di serraggio Apretar la tuerca de sujeción Apertar a porca de ajuste Gli utensili abrasivi devono Los útiles para lijar tienen que As ferramentas para polir de- ruotare senza sforzo. Non riuti- girar perfectamente equilibra- vem girar regularmente. Não lizzare utensili abrasivi non più...
Vorbeugende Instand- Maintenance préven- Preventive mainte- haltung tive nance • Maschine und Lüftungs- • Toujours maintenir la • To work effectively and schlitze stets sauber halten, machine et les ouïes de surely keep the machine um gut und sicher zu arbei- ventilation propres afin de and the ventilation slots ten.
Página 23
Manutenzione preven- Maintenance préven- Manutenção preventi- tiva tive • Mantenere sempre pulite la • Mantener siempre limpias la • Para poder trabalhar bem macchina e le scanalature máquina y sus rendijas de e com segurança, manter di ventilazione, per lavorare ventilación, para así trabajar a máquina e as fendas de bene ed in modo sicuro.
Wartungs- und Ver- Pièces de maintenance Maintenance and wear- schleissteile et d’usure ing parts 4.2.1 Antrieb 4.2.1 Entraînement 4.2.1 Drive...
Página 25
Pezzi di ricambio e di Piezas para mante- Peças sobresselentes manutenzione nimiento y sujetas a e de consumo desgaste 4.2.1 Azionamento 4.2.1 Accionamiento 4.2.1 Funcionamento...
Reparatur Réparation Repair Sollte die Maschine, trotz sorg- Si la machine devait présenter If despite strict observance of fältiger Herstellungs- und Prüf- un défaut malgré des processus the manufacturing and test- verfahren, einmal ausfallen, ist de fabrication et de contrôles method machine die Reparatur von einer autori-...
Página 29
Riparazioni Reparación Reparação Se la macchina dovesse gu- Esta máquina ha sido fabricado Caso a máquina apresente astarsi, nonostante l‘accurata y comprobado con el máximo alguma deficiência apesar dos fabbricazione e collaudo, la ri- esmero. Si a pesar de ello se processos de fabrico e controle parazione deve essere affidata produjera una avería, la repa-...
4.5.2 Akku Pack 4.5.2 Bloc batterie 4.5.2 Battery pack Plage de températures en Temperature range during Temperaturbereich -20°C to +45°C exploitation operation 90 % at + 30°C Max. relative Luftfeuchtigkeit Humidité de l‘air relative max. Max. relative air humidity 65 % at + 50°C Ladezustand bei Lagerung Charged state in storage 50 to 80 %...
Página 31
4.5.2 Pacco batterie 4.5.2 Paquete de baterías 4.5.2 Conjunto de bateria Plage de températures en Temperature range during Temperaturbereich -15°C to +50°C exploitation operation 90 % at + 30°C Max. relative Luftfeuchtigkeit Humidité de l‘air relative max. Max. relative air humidity 65 % at + 50°C Livello di carica in caso di Estado de carga durante el...
Página 32
¡ Guardar esta documentación para un uso futuro! Sujeito a modificações! Subject to change! Para ler e conservar! Keep for further use! OTTO SUHNER AG CH-5201 Brugg Phone +41 (56) 464 28 28 +41 (56) 464 28 29 http://www.suhner.com mailto info@suhner.com...