Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 13
Čeština
Návod
Ochranná svářečská kukla je speciální pokrývka hlavy, která se používá při provádění určitých druhů
svářečských prací, za účelem ochrany očí, obličeje a krku před svařovacím elektrickým obloukem s viditelným
světlem, ultrafialovým světlem, jiskrami, infračerveným světlem a horkem. Kukla se skládá z několika částí (viz
seznam náhradních dílů). Automatický svařovací filtr je kombinovaný s pasivním UV- a pasivním IR-filtrem s
aktivním filtrem, jehož propustnost světla ve viditelné oblasti spektra se mění v závislosti na intenzitě záření
svařovacího elektrického oblouku. Světelná propustnost automatického svařovacího filtru má zpočátku
vysokou hodnotu (světlý stav). Po osvícení svářečským obloukem a rámci definované doby spínání stupeň
světelné propustnosti filtru klesne na nižší hodnotu (tmavý stav). Podle modelu může být kukla kombinovaná
s ochrannou přilbou anebo s PAPR-systémem (Powered Air Purifying Respirator).
Bezpečnostní pokyny
Předtím, než začnete kuklu používat, přečtěte si návod k použití. Zkontrolujte správnou montáž předního skla.
Nelze-li závady odstranit, nesmí se kazeta s ochrannou clonou již používat.
Preventivní opatření & bezpečnostní omezení/ rizika
Při svařování dochází k uvolňování tepla a záření, které by mohlo způsobit poranění pokožky a poškození
zraku. Tento výrobek chrání oči a obličej. Tento výrobek chrání oči a obličej. Nosíte-li tuto kuklu, bez ohledu na
volbu stupně ochrany, máte oči vždy chráněné před ultrafialovým a infračerveným zářením. Nosíte-li tuto kuklu,
bez ohledu na volbu stupně ochrany máte oči vždy chráněné proti ultrafialovému a infračervenému záření.
Zbytek těla musíte navíc chránit odpovídajícím ochranným oděvem. Částice a látky, které se při svařování
uvolňují, mohou za určitých okolností u příslušně náchylných osob vyvolat alergické kožní reakce. Materiály,
které přicházejí do styku s pokožkou, mohou způsobovat lidem s citlivou kůží alergické reakce. Ochranná
svářečská kukla se smí používat jen při svařování a broušení a nesmí se používat pro žádné jiné účely. Za
použití svářečské kukly k jinému než stanovenému účelu nebo za použití v rozporu s návodem k použití
nepřebírá výrobce žádnou odpovědnost. Tato kukla se hodí pro všechny běžné svařovací postupy, s výjimkou
svařování plamenem a laserového svařování. Řiďte se, prosím, doporučením pro volbu stupně ochrany podle
normy EN169, uvedeným na obalu.Kukla nenahrazuje ochrannou přilbu. V závislosti na modelu může být kukla
kombinována s ochrannou přilbou. Vzhledem ke své konstrukci může kukla ovlivnit zorné pole (boční zorné pole
je viditelné pouze po otočení hlavy) a nepříznivě ovlivnit vnímání barev kvůli propustnosti světla automatického
ztmavovacího filtru. Z tohoto důvodu může za určitých okolností dojít k přehlédnutí signálních světel nebo
výstražných znamení. Kromě toho je zde riziko nárazu kvůli většímu obrysu (větší hlava s nasazenou kuklou).
Kukla také snižuje vnímání zvuku a tepla.
Není vhodné pro svařování nad hlavou!
Pohotovostní režim
Kazeta s ochrannou clonou je vybavena funkcí automatického vypínání, která prodlužuje životnost jejích
baterií. Pokud na solární články po dobu cca 10 minut nedopadá světlo o intenzitě alespoň 1 lux, kazeta se
automaticky vypne. K opětnému zapnutí kazety musí být solární články krátce vystaveny dennímu světlu.
Kdyby se kazeta s ochrannou clonou už nedala aktivovat, nebo kdyby při zapálení svařovacího oblouku už
neztemněla, musí se baterie vyměnit.
Záruka a odpovědnost
Seznamte se se záručními podmínkami ze směrnic místní prodejní organizace výrobce. Pro další informace
v této souvislosti se prosím obraťte na oficiálního prodejce. Záruka se vztahuje jen na vady materiálu a na
výrobní vady. V případě škod způsobených nepatřičným používáním, nedovolenými zásahy nebo použitím v
rozporu se zamýšleným účelem záruka a odpovědnost odpadá. Odpovědnost a záruka také odpadá v případě
použití jiných náhradních dílů než těch, které dodává výrobce.
Životnost:
Svařovací kukla má neomezenou dobu použitelnosti. Produkt lze používat tak dlouho, dokud se neobjeví
viditelná nebo i neviditelná vada nebo funkční problém.
Použití (Quick Start Guide)
1. Pásek na upevnění kukly (s. 2-3) Horní přestavitelný pásek (s. 2) nastavte podle velikosti své hlavy.
Řehtačkový knoflík (s. 2) zatlačte dovnitř a otáčejte jím, dokud pásek na upevnění kukly dostatečně
nepřiléhá, aniž by tlačil.
2. Vzdálenost očí a sklon kukly (s. 2-3) Uvolněním aretačního knoflíku (s. 2-3) se nastavuje vzdálenost mezi
kazetou a očima. Obě strany nastavte stejně, bez našikmení. Následně aretační knoflík opět utáhněte.
Sklon kukly se přizpůsobuje otočným knoflíkem.
3. Pilota automatico/ Livello di protezione (p.6) Questa maschera ha un pilota automatico che seleziona da
solo il livello di protezione adeguato per gli occhi del saldatore, regolato automaticamente tramite sensori
sull'intensità dell'arco di saldatura. Questa maschera copre tutti i livelli di protezione tra 5 e 14 (secondo la
normativa EN379) in modalità attiva. Il filtro autoscurante ADF (Automatic Darkener Filter) deve essere
posizionato all'inizio sulla posizione neutra "N" e corretto tramite la manopola a seconda delle preferenze
personali fino a due livelli in più o in meno.
4. Molatura/ispezioni visive (p.2-3) Aprendo lo sportellodell'ADF, la maschera può essere usata per molare
o per ispezioni visive senza rinunciare alla sicurezza. Non molate mai senza le lenti di sicurezza.
5. Citlivost (p. 6) Pomocí tlačítka citlivosti se citlivost světla nastavuje podle svařovacího oblouku a okolního
světla. Girando la manopola, si può personalizzare la sensibilità adattandola all'applicazione, all'ambiente
e al processo di saldatura. V oblasti „Super High" lze dosáhnout maximální světelné citlivosti
6. Tasto del Ritardo (p. 6) Il ritardo di apertura (Ritardo) permette di selezionare un ritardo dallo scuro al
chiaro. Il tasto selettore si trova sotto il coperchio delle batterie e permette una scelta di 0,3s "Fast" o 1,5s
"twilight" (con effetto dissolvenza, o effetto alba). L'opzione "Twilight" (effetto alba) non è indicato per
applicazioni di puntatura veloce.
Per operazioni di puntatura (tack welding) si raccomanda di selezionare "Fast".
Čištění a dezinfekce
Kazeta s ochrannou clonou a přední sklo se musí pravidelně čistit měkkým hadříkem. Nesmějí se používat
žádné agresivní čisticí prostředky, rozpouštědla, líh ani čistidla s brusnými přísadami. Poškrábané nebo
poškozené clony se musí vždy vyměnit.
Skladování
Ochranná svářečská kukla se má skladovat při pokojové teplotě a nízké vlhkosti vzduchu. Ukládání helmy v
originálním o nell'apposita sacca inclusa balení prodlouží dobu životnosti baterií.
Demontáž a montáž kazety s ochrannou clonou (s. 4-5)
1. Alzare lo sportello.
2. Premere il fermo premendo leggermente la fascia di apertura ( sul lato destro )
3. Contemporaneamente con l'altra mano esterna far scorrere l'ADF a destra fino a quando l'ADF è
rimosso completamente .
Montáž kazety s ochrannou clonou se provádí opačným postupem.
Sostituire i coprilenti frontali (p.4-5)
Prima di cambiare i coprilenti esterni, si deve rimuovere l'ADF. Vedi la sezione precedente (Sostituzione /Installazione
dell'ADF). Dopo aver tolto l'ADF si può rimuovere facilmente il coprilente esterno dallo sportello. L'ADF si installa
seguendo l'ordine inverso.
Sostituire i coprilenti interni (p.4-5)
Prima di cambiare i coprilenti interni, si deve rimuovere l'ADF. Vedi la sezione precedente (Sostituzione /Installazione
dell'ADF). Sollevare leggermente il coprilente interno nel mezzo, tirando verso il basso. Il coprilente interno si installa
in ordine inverso.
Sostituire le lenti di sicurezza /lenti di molatura (p.4-5)
1. Aprire lo sportello. Premere bene nel mezzo la lente di sicurezza e verso l'esterno.
2. Far scorrere a sinistra o a destra la nuova lente di sicurezza , tra il lato inferiore e il supporto.
3. premere con la mano sotto, dal centro verso l'alto. Contemporaneamente con la mano alta bisogna premere verso
il basso il bordo non fissato fino a che le lenti possano essere fissate dall'altra parte tra l'intelaiatura e il supporto (per
questo passaggio la lente di sicurezza deve essere fissata appena, per poterla poi posizionare facilmente nel modo
giusto).
Výměna baterií (viz s.2-3)
Zastiňovací kazeta je vybavena vyměnitelnými knoflíkovými lithiovými bateriemi typu CR2032. Jakmile kontrolka
LED na kazetě začne blikat zeleně, baterie vyměňte.
1. Kryt baterie opatrně sejměte.
2. Baterie vyjměte a zlikvidujte v souladu s národními předpisy o likvidaci zvláštního odpadu
3. Používejte vyobrazené baterie typu CR2032
4. Pečlivě nasaďte kryt baterie
Jestliže zastiňovací kazeta neztmavne v okamžiku, kdy se zapálí svařovací oblouk, zkontrolujte polaritu baterií.
Chcete-li si ověřit, zda je baterie stále ještě dostatečně nabitá, přidržte zastiňovací kazetu k jasně svítící lampě.
Jestliže zelená kontrolka LED bliká, baterie jsou vybité a ihned je vyměňte. Jestliže zastiňovací kazeta nepracuje
správně i přes správnou výměnu baterií, považujte ji za nepoužitelnou a vyměňte ji.
Řešení problémů
Zastiňovací kazeta netmavne
→ Nastavte citlivost
→ Zkontrolujte světelný tok na snímače (non coprire i sensori) → Vyměňte baterie
Stupeň ochrany příliš světlý
→ regolare il livello di protezione in base alle proprie preferenze fino a 2 livelli di protezione aggiuntivi
→ sostituire i coprilenti frontali (copri lenti sporchi possono interferire con i sensori)
Stupeň ochrany příliš tmavý
→ selezionare la correzione del livello di protezione in base alle proprie personali preferenze fino a + - 2 livelli
Kazeta s ochrannou clonou „bliká"
→ Upravte polohu zpožďovacího spínače podle postupu svařování
Špatný výhled
→ vyčistěte přední sklo nebo filtr
→ stupeň ochrany přizpůsobte svařovacímu postupu
Ochranná svářečská kukla se smeká
→ přizpůsobte / utáhněte pásek na upevnění kukly
Specifikace (technické změny vyhrazeny)
Stupeň ochrany
Ochrana UV/IR
Doba přepnutí ze světlé na tmavou
Doba přepnutí z tmavé na světlou
Rozměry kazety s ochrannou clonou
Rozměry zorného pole
Napájecí napětí
Peso standard della maschera (incl. ADF)
Peso della maschera PAPR (incl. ADF)
Provozní teplota
Skladovací teplota
Klasifikace podle normy EN379
Certifikace
Dodatečná označení pro verzi PAPR
(notifikovaná osoba CE1024)
Náhradní díly (s. 5-6)
-Kukla bez kazety (5001.916)
-PAPRkukla bez kazety (4290.000)
-Kazeta s ochrannou clonou, včetně bočnic(5012.490) -Přední sklo (5000.391)
-Vnitřní ochranné sklo (5000.001)
Prohlášení o shodě
Viz internetová adresa na poslední straně.
Právní pokyny
Tento dokument vyhovuje požadavkům Nařízení EU 2016/425 č. 1.4 dodatek II.
Oznámený subjekt
Pro podrobné informace viz poslední strana.
20
→ Vyčistěte snímače a čelní krycí clonu
→ vyměňte baterie
→ zvyšte intenzitu okolního světla
Livello di protezione 1 (sportello aperto)
Livello di protezione 4 (modalità aperto, sportello chiuso)
Livello di protezione 5<14 (modalità chiuso, sportello chiuso)
Maximální ochrana ve světlém i tmavém stavu (sportello
chiuso)
0.1 ms (23°C / 73°F) 0.1 ms (55°C / 131°F)
"Fast" = 0.3 s
"Twilight" = 1.5 s con effetto alba o effetto dissolvenza
90 x 110 x 9.5mm / 3.54 x 4.33 x 0.37"
50 x 100mm / 1.97 x 3.94"
Solární články, 2 ks Baterie LI, 3 V, vyměnitelné (CR2032)
Non PAPR: 520 g / 18.3425 oz
PAPR: 730 g / 25.75 oz
-10 °C – 70 °C / 14 °F – 157 °F
-20°C – 70°C / -4°F – 157°F
Optická třída = 1
Homogenita = 1
Rozptýlené světlo = 1
Závislost zorného úhlu = 2
CE, ANSI, EAC, complies with CSA
EN12491 (TH3 v kombinaci s e3000/e3000X,
TH2 pro verze s přilbou a e3000/e3000X)
EN 14594 Class 3B
-Pásek na upevnění kukly se zapínáním (5003.250)
-Čelenka (potítko) (5004.073 / 5004.020)
-Bezpečnost čočka (5000.390)

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Este manual también es adecuado para:

Liteflip autopilot

Tabla de contenido