Eine Elektro-Tauchpumpe besteht aus einer direkt an einen ins Wasser getauchten geeigneten Elektromotor gekoppelten Zentrifugalpumpe. Die
Verbindung zwischen rotierendem Motorteil und rotierendem Pumpenteil erfolgt mittels einer Zahnkupplung oder in einigen Fällen mittels einer
Spannbuchsenkupplung.
Die Elektro-Tauchpumpen SAER sind für den Hub, die Luftverdichtung, die Verteilung in zivilen und gewerblichen Anlagen, die Speisung von
Autoklaven und Kesseln, Feuerlösch- und Waschanlagen, Bewässerungssysteme geeignet, mit der Entnahme aus Brunnen, Wannen oder natürlichen
Becken.
Una electrobomba sumergible está constituida por una bomba centrífuga empalmada directamente a un motor eléctrico, adecuado para el
funcionamiento sumergido en el agua; la conexión entre la parte giratoria del motor y la de la bomba se realiza mediante endentado o, en algunos
casos, mediante ensamblado.
Las electrobombas sumergibles SAER son idóneas para la elevación, la presurización y distribución en plantas de uso civil e industrial, alimentación
de autoclaves y cisternas, instalaciones contra incendios y de lavado, sistemas de riego, con extracción de pozos, cubas o cuencas naturales.
Une électropompe immergée est constituée d'une pompe centrifuge directement accouplée à un moteur électrique prévu pour fonctionner dans
l'eau ; la connexion entre la partie tournante du moteur et celle de la pompe a lieu au moyen d'un raccord denté ou, dans certains cas, emboîté.
Les électropompes immergées SAER sont adaptées aux applications suivantes : levage, pressurisation, distribution dans des installations civiles
et industrielles, alimentation d'autoclaves et de citernes, systèmes contre les incendies, systèmes de lavage, systèmes d'irrigation avec prélèvement
dans les puits, vasques et bassins naturels.
AVVERTENZA
WARNING
WARNUNG
ADVERTENCIA
MISE EN GARDE
PERICOLO
DANGER
GEFAHR
PELIGRO
DANGER
La pompa non deve lavorare a secco.
Il punto di lavoro (portata, prevalenza) deve essere compreso nei valori indicati sulla targa.
La velocità di rotazione deve essere quella indicata sulla targa.
Il senso di rotazione deve essere quello indicato sulla targa.
La temperatura del liquido pompato: max 25° C
The pump must operate dry.
The working point (capacity, head) must be within the range given on the name plate.
The rated speed of rotation must be as indicated on the name plate.
The direction of rotation must be as inicated on the plate.
The temperature of the pumped liquid: max. 25° C
Die Pumpe darf nicht trocken betrieben
Der Arbeitspunkt (Förderleistung, Meterförderhöhe) muss in den Werten des Leistungsschilds inbegriffen sein.
Die Nenn - Umdrehungss-geschwindigkeit muss diejenige sein, die auf dem Leistungsschild angegeben ist.
Das Drehsinn muß der zuf dem Schild angezeigte sein.
Die Temperatur des Fördergutes: max. 25° C
La bomba no debe funcionar en seco.
El punto de trabajo (caudal, altura) tiene que estar incluido en los valores indicados en la placa.
La velocidad nominal de rotación tiene que ser la misma indicada en la placa.
El sentido de rotación tiene que ser lo indicado en la placa.
Temperatura del líquido bombeado: máx. 25° C
La pompe ne doit pas travailler à sec.
Le point de travail (débit, hauteur) doit respecter les valeurs indiquée sur la plaque.
La vitesse nominale de rotation doit être celle indiquée sur la plaque.
Le sens de rotation doit être ce qui est indiqué sur la plaque.
Température du liquide: max. 25° C
L' elettropompa non è indicata per il pompaggio di liquidi chimicamente aggressivi.
This electric pump is not suitable for pumping chemically aggressive liquids.
Die Elektropumpe ist nicht für das Abpumpen von chemisch aggressiven Flüssigkeiten geeignet.
La electrobomba non está indicada para el bombeo de líquidos químicamente agresivos.
L' électropompe n'est pas indiquée pour le pompage de liquides chimiquement agressifs.
®
ELETTROPOMPE
7