Publicidad

Enlaces rápidos

2400 - 3200 - 4000
A LIRE ATTENTIVEMENT AVANT D'UTILISER LA MACHINE
DA LEGGERE CON ATTENZIONE
PRIMA DI UTILIZZARE L'APPARECCHIO
LEER ATENTAMENTE ANTES DE UTILIZAR LA MAQUINA
- FR-IT-ES / CD
Réf: 400 343-02
Sulky Burel
BP 92111 - rue Fabien Burel
35221 Châteaubourg Cedex- FRANCE
Tél: 02.99.00.84.84 - Fax: 02.99.62.39.38
Site Internet : www.sulky-burel.com
e-mail : info@sulky-burel.com

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Sulky Burel X44 2400

  • Página 1 DA LEGGERE CON ATTENZIONE PRIMA DI UTILIZZARE L'APPARECCHIO LEER ATENTAMENTE ANTES DE UTILIZAR LA MAQUINA - FR-IT-ES / CD Réf: 400 343-02 Sulky Burel BP 92111 - rue Fabien Burel 35221 Châteaubourg Cedex- FRANCE Tél: 02.99.00.84.84 - Fax: 02.99.62.39.38 Site Internet : www.sulky-burel.com...
  • Página 3 Cher Utilisateur Caro Cliente Estimado Cliente Cher Client, Vous avez choisi l’Epandeur X44 , et nous vous remercions de votre confiance pour notre matériel. Pour une bonne utilisation, et pour tirer profit de toutes les capacités de votre épandeur, nous vous recommandons de lire attentivement cette notice.
  • Página 4 Selon Article 5 annexe 2 point A de la directive européene 89/392/CE et additif Secondo l'Articolo 5 allegato 2 punto 1 della direttiva europea 89/392/CE e la successiva aggiunta Según el Artículo 5 anexo 2 punto A de la directiva europea 89/392/CE y cláusulas adicionales SULKY BUREL OM DU ABRICANT...
  • Página 5: Prescriptions Générales De Sécurité

    Prescriptions de sécurité Risque d’endommager la machine Faciliter le travail Risque d’accident Ces symboles sont utilisés dans cette notice chaque fois que des recommandations concernent votre sécurité, celle d’autrui ou le bon fonctionnement de la machine. Transmettez impérativement ces recommandations à tout utilisateur de la machine. fonctionnement des protecteurs et dispositifs de PRESCRIPTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ...
  • Página 6: Circuit Hydraulique

    3 - Attention ! Dans la zone de relevage 3 points, de l’angle de l’arbre de transmission à cardans du circuit hydraulique, peut perforer la peau et il existe des risques d’écrasement et de prescrites par le constructeur risquent d’être occasionner de graves blessures ! En cas de cisaillement! dépassées.
  • Página 7: Istruzioni Generali Di Sicurezza

    Istruzioni di sicurezza Rischio di danni alla macchina Per semplificare il lavoro Rischio d'incidenti Questi simboli sono utilizzati nel presente manuale quando le raccomandazioni riguardano la Sua sicurezza, quella degli altri oppure il corretto funzionamento della macchina. E' indispensabile comunicare queste raccomandazioni a tutte le persone che usano la macchina. meccanismi di segnaletica (fari, riflettori, ecc.) In caso di danno dovuto ad un uso della macchina ISTRUZIONI GENERALI DI SICUREZZA...
  • Página 8: Circuito Idraulico

    12 - Durante la rimozione della macchina, fare causare gravi lesioni!. In caso di lesioni, consultare ORGANI DI TRASMISSIONE poggiare gli alberi di trasmissione cardanica sugli subito un medico!. Pericolo di infezioni!. appositi supporti. 8 - Prima d'intervenire sul circuito idraulico, (Prese di forza e alberi di trasmissione cardanica) 13 - Dopo avere scollegato l'albero di abbassare la macchina, togliere la pressione dal...
  • Página 9: Prescripciones De Seguridad

    Prescripciones de seguridad Riesgo de deteriorar la máquina Facilitar el trabajo Riesgo de accidente Estos símbolos se utilizan en estas instrucciones cada vez que se dan recomendaciones relativas a su seguridad, la de los demás o para el buen funcionamiento de la máquina. Transmita imperativamente estas recomendaciones a todo usuario de la máquina.
  • Página 10: Circuito Hidráulico

    transmisión de cardanes suministrados con la 2 - Controle regularmente el ajuste de los tornillos máquina o recomendados por el fabricante. CIRCUITO HIDRÁULICO y tuercas. Apriételos si es necesario. 2 - Los protectores de las tomas de fuerza y de 3 - Antes de efectuar trabajos de mantenimiento los árboles de transmisión de cardanes siempre 1 - ¡Atención! El circuito hidráulico está...
  • Página 11 Français S S OMMAIRE Pages MISE EN ROUTE • A Utilisation 22-25 • F Transmission 12-13 • B Montage des béquilles 26-29 • G Branchement des 12-13 • C Manutention commandes 14-15 • D Contrôle tracteur 30-31 • H Chargement 20-21 •...
  • Página 12 Italiano INDICE Pagina AVVIAMENTO 22-25 • F Trasmissione • A Utilizzo 12-13 26-29 • G Collegamento dei • B Montaggio dei cunei 12-13 comandi • C Movimentazione 16-17 30-31 • H Caricamento • D Controllo del trattore 20-21 30-31 • I Spurgo •...
  • Página 13: Tabla De Contenido

    Español SUMARIO Páginas PUESTA EN MARCHA 22-25 • F Transmisión • A Utilización 12-13 26-29 • G Conexión de los • B Montaje de los soportes 12-13 mandos • C Manutención 18-19 30-31 • H Carga • D Control del tractor 20-21 30-31 •...
  • Página 14: Mise En Route

    Mise en route / Avviamento Puesta en marcha Lever la machine avec Sollevare la macchina con Levantar la máquina con précaution, vérifier qu'il precauzione e controllare precaución, y comprobar n'y a personne autour. che nessuno si trovi nei que no hay nadie a su Retirer toutes fixations ou paraggi.
  • Página 15: A Utilización

    Mise en route / Avviamento Puesta en marcha Utilisation monter les béquilles et positionner les béquilles dans la position travail. - Au moment de la livraison, vérifier que l’appareil Elles vous aideront à atteler plus facilement la vous est livré complet. - Assurez-vous qu'il n'y a pas des éléments machine au tracteur.
  • Página 16 Mise en route x (c + d) - P x b + (0,2 x P x b) ³ = ....kg mini a + b ³ x (a + b) + P x b - M x (c + d) = ....
  • Página 17 Mise en route Contrôle tracteur - A vérifier : • Le poids total autorisé. • Les charges par essieu autorisées. • La charge d’appui autorisée au point d’accouplement du tracteur. • Les capacités de charge admissibles des pneumatiques montés sur le tracteur. •...
  • Página 18 Avviamento x (c + d) - P x b + (0,2 x P x b) ³ = ....kg Mini a + b ³ x (a + b) + P x b - M x (c + d) = ....kg ³...
  • Página 19 Avviamento Controllo del trattore - Controllare: • Il peso totale autorizzato. • I carichi autorizzati su ogni assale. • Il carico d'appoggio autorizzato nella zona di accoppiamento del trattore. • Le capacità di carico autorizzate sugli pneumatici montati sul trattore. •...
  • Página 20: Puesta En Marcha

    Puesta en marcha x (c + d) - P x b + (0,2 x P x b) ³ = ....kg mini a + b ³ x (a + b) + P x b - M x (c + d) = ....
  • Página 21: D Control Del Tractor

    Puesta en marcha Control del tractor - Debe comprobar : • El peso total autorizado. • Las cargas por eje autorizadas. • La carga máxima autorizada en el punto de acoplamiento del tractor. • Las capacidades de carga admisibles de los neumáticos montados en el tractor. •...
  • Página 22 Mise en route / Avviamento Puesta en marcha Charge maximum Carico massimo 3000 Kg. Carga máxima 3000Kg Staccare la macchina 3000Kg Décrocher la machine soltanto quando la Desenganchar la uniquement si la trémie tramoggia è vuota máquina solamente si la est vide tolva está...
  • Página 23: E Enganche

    Mise en route / Avviamento Puesta en marcha Attelage Le X44 est équipé d’un attelage 3 points catégorie II avec chape inférieure. • La position du X44 au travail est horizontale et (A) à 70 cm - Utiliser la flèche de niveau pour régler l’aplomb.
  • Página 24 Mise en route / Avviamento Puesta en marcha L mini L maxi 1/2 X 3 cm 35° 35° Travailler avec une Lavorare con la Trabaje con una transmission protégée en trasmissione protetta e in transmisión protegida en bon état, conforme aux buone condizioni, buen estado, conforme a normes en vigueur.
  • Página 25 Mise en route / Avviamento Puesta en marcha Transmission - Laisser un jeu de 3 cm à chaque extrémité Le régime standard est de 540 Tr/mn, sauf pour les - Raccourcir les tubes protecteurs intérieurs et extérieurs de la même longueur. bordures et certains engrais.
  • Página 26 Mise en route / Avviamento Puesta en marcha 1 mm Il montaggio deve essere El montaje debe Le montage doit se faire effettuato con la realizarse con la tolva trémie vide et il faut tramoggia vuota e vacía y con cuñas bajo la prévoir des cales sous la bisogna prevedere delle máquina durante el...
  • Página 27 Mise en route / Avviamento Puesta en marcha ONTAGE - Graisser l’arbre d’entrée du renvoi de l’appareil avant d’emboîter la transmission. - Respecter impérativement la cote de 1 mm - Effectuer le blocage de la vis et de l’écrou - Diminuer la longueur de la chaîne qui maintient le protecteur du cardan ONTAGGIO - Lubrificare con del grasso l'albero d'ingresso del...
  • Página 28 Mise en route / Avviamento Puesta en marcha Montage des commandes: Montaggio dei comandi: Montaje de los mandos: voir notice jointe. vedi manuale d'uso ver manual adjunto. Attention huile sous allegato. Attenzione: olio Atención aceite a pression. sotto pressione. Riporre i presión.
  • Página 29 Mise en route / Avviamento Puesta en marcha Branchement des commandes - Robinet rouge pour la trappe gauche, a) Commande téléflexible - Robinet bleu pour la trappe droite. • Montage avec 1 distributeur simple effet. - Monter le support de commande sur le tracteur L’ouverture des trappes se fait par un simple effet.
  • Página 30 Mise en route / Avviamento Puesta en marcha Montage des commandes Montaje de los mandos: Montaggio dei comandi: : voir notice jointe. ver manual adjunto. vedi manuale d'uso Attention huile sous Atención aceite a allegato. Attenzione: olio pression. presión. sotto pressione. Riporre i Stocker les commandes Almacenar los mandos o comandi o i tubi flessibili...
  • Página 31 Mise en route / Avviamento Puesta en marcha Un clapet piloté évite l’ouverture intempestive des • Montage avec 2 distributeurs double effet. trappes au transport . L’ouverture des trappes se fait par deux distributeurs double effet. Des clapets pilotés évitent l’ouverture intempestive TILISATION ³...
  • Página 32 Mise en route / Avviamento Puesta en marcha Mini 40 cm mini Non sostare con la ¡No permanezca en la Ne pas stationner dans la tramoggia in tolva durante el trabajo! trémie au travail ! funzionamento!
  • Página 33 Mise en route / Avviamento Puesta en marcha Chargement Vidange a) Tamis La machine doit être à l'arrêt. - Démonter les disques d'épandage - Vérifier qu'il n'y ait pas de corps étranger dans la trémie avant le chargement. - Prendre la goulotte d’essai de débit sur la tête d’attelage et le seau qui est livré...
  • Página 34: Regulaciones

    Réglages / Regolazioni Regulaciones Kg/ha La réalisation de l’essai de Si consiglia di realizzare il Se aconseja la realización débit est vivement test del flusso per de la prueba de vertido conseillée pour avoir une ottenere una regolazione para conseguir la bonne précision de precisa.
  • Página 35: A Regulación De Vertido

    Réglages / Regolazioni Regulaciones Réglage débit Le réglage de débit s’effectue en modifiant l’ouverture E CHOIX DU REPÈRE SELON VOTRE DÉBIT HA PEUT SE FAIRE de la trappe par l’intermédiaire d’une butée sur un DE TROIS FAÇONS repère gradué de 0 à 100. Utilisation des tableaux de débit fournis avec le manuel : choisir l’engrais correspondant au mieux à...
  • Página 36 Réglages / Regolazioni Regulaciones ...m ...m « 12 m ......41,7 m 15 m .
  • Página 37 Réglages / Regolazioni Regulaciones Essais de débit Réglages avec tableaux L’essai est à réaliser avant chaque épandage afin de - Mettre le repère au réglage correspondant à mettre la bonne dose par hectare. votre engrais lu dans les tableaux joints. La nature des engrais est tellement variée qu’il est - Contrôler ce repère par un essai de débit en obligatoirement nécessaire de l’effectuer.
  • Página 38 Réglages / Regolazioni Regulaciones RÉGLAGE DU DÉBIT SUR VOTRE DISTRIBUTEUR D’ENGRAIS Par sécurité avant les opérations , arrêter la prise de force Distance d’essai Mise en place Lecture du poids d’engrais recueilli Si votre largeur votre distance d’essai Arrêtez le moteur Lecture du réglage de travail est : à...
  • Página 39 Réglages / Regolazioni Regulaciones - Peser la quantité obtenue ÉGLAGE AVEC LA RÉGLETTE (en retirant le poids du bac). Elle vous permet quel que soit l’engrais, de déterminer le réglage de l’ouverture des trappes pour le débit - Au dos de la réglette placer la barre rouge désiré, avec un seul essai sans utiliser les tableaux.
  • Página 40 Réglages / Regolazioni Regulaciones Poids obtenu lors de l'essai (en kg) 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 MODE D’EMPLOI : Alignez la barre rouge sur le poids d’engrais obtenu (zone rouge). Ensuite, choisissez dans la zone bleue la courbe qui correspond au débit/ha recherché.
  • Página 41 Réglages / Regolazioni Regulaciones Modulation de dose (exemple -10% à 200Kg/ha) Votre machine est réglée pour 200 Kg/ha au repère - Multiplier cette dose par 0,9 (200 x 0,9 = 180 Kg/ha). - Reporter cette valeur sur le débit recherché. Dans le cas présent: repère 22 ³...
  • Página 42 Réglages / Regolazioni Regulaciones Per effettuare uno Pour un bon épandage, il Para un buen esparcido, spandimento corretto, è est indispensable de es indispensable indispensabile mantenere maintenir les plateaux et mantener los platillos y le piattaforme e le pale di les pales d’éjection en las palas de expulsión en espulsione in buone...
  • Página 43: B Regulación De Anchura

    Réglages / Regolazioni Regulaciones Réglage largeur a) Utilisation La goulotte de réglage permet de changer le point de chute de l’engrais sur le disque et donc de modifier la largeur de travail. Ce réglage est continu et vous permet quel que soit l’engrais granulé...
  • Página 44 Réglages / Regolazioni Regulaciones 3, 1 5 § § 10cm...
  • Página 45 Réglages / Regolazioni Regulaciones b) Caractéristiques de l'engrais Pour obtenir une grande largeur de travail, la stucture et la forme de l'engrais sont importantes et il est préférable de choisir le produit le mieux adapté. Utilisation du granulomètre ³ Positionner le couvercle ouvert. Remplir d'engrais le compartiment gauche du granulomètre puis refermer le couvercle.
  • Página 46 Réglages / Regolazioni Regulaciones...
  • Página 47 Réglages / Regolazioni Regulaciones Á Pale 12-28m Largeur maxi 28m Á Pale 24-36m Largeur maxi 32m ES COMPARTIMENTS SONT LES SUIVANTS Á A : - de 2mm Pale 32-44m Largeur maxi 36m B : de 2,5 à 2mm C : de 3,15 à 2,5mm Si le distributeur n'est pas utilisé...
  • Página 48 Réglages / Regolazioni Regulaciones 540tr/mn 70cm 5° + 15% 80 cm Per effettuare uno Pour un bon épandage, il Para un buen esparcido, spandimento corretto, è est indispensable de es indispensable indispensabile mantenere maintenir les plateaux et mantener los platillos y le piattaforme e le pale di les pales d’éjection en las palas de expulsión en...
  • Página 49 Réglages / Regolazioni Regulaciones c) Réglage ³ Le signe + indique qu’il faut augmenter le Réglage avec tableaux régime PDF de 15%. En consultant les tableaux, rechercher l’engrais qui se 620 Tr/mn rapproche le plus du produit que vous avez à épandre ³...
  • Página 50 Réglages / Regolazioni Regulaciones 3, 1 5...
  • Página 51: C Control De Anchura

    Réglages / Regolazioni Regulaciones Contrôle largeur Réglage avec essais de recroisement La zone critique d’épandage correspond au recouvrement entre un aller-retour du distributeur. Le kit permet de contrôler cette zone vous permettant ainsi d’ajuster le réglage. ’ ISE EN PLACE DE L ESSAI ³...
  • Página 52 Réglages / Regolazioni Regulaciones 1/2 L 1 1 2 2 m m 1,50m 3,00m 4,50m 6,00m 1 1 5 5 m m 1,50m 3,70m 5,60m 7,50m 1 1 6 6 m m 1,50m 4,00m 6,00m 8,00m 1 1 8 8 m m 1,60m 4,50m 6,70m...
  • Página 53 Réglages / Regolazioni Regulaciones LACEMENT DES BACS ³ Bien respecter leurs positions en fonction de votre largeur de travail (L) et de votre X44 (suivant le tableau 2) - Les placer sur un sol plat. OSIZIONAMENTO DEI RECIPIENTI ³ Rispettare le loro posizioni in funzione della larghezza di lavoro (L) e dell'X44 (secondo la tabella 2).
  • Página 54 Réglages / Regolazioni Regulaciones...
  • Página 55 Réglages / Regolazioni Regulaciones ’ ÉALISATION DE L ESSAI La distance d’essai nécessaire est d’environ 120 m. ³ Mettre en route l’épandeur 30m avant les bacs. ³ Ne stopper la distribution que 50 m au minimum après avoir passé les bacs. ³...
  • Página 56 Réglages / Regolazioni Regulaciones Á + 10% Á + 25% - 2,5 + 50% Á Á + 10% + 25% Á + 2,5 Á + 50%...
  • Página 57 Réglages / Regolazioni Regulaciones ³ Pas assez d’engrais au recroisement: Analyse de l'essai - Augmenter le réglage de la goulotte en ³ Quantité identique dans les 4 éprouvettes: fonction du sous-dosage mesuré au Bon recroisement correspondant à un bon recroisement en suivant les exemples ou la épandage.
  • Página 58 Réglages / Regolazioni Regulaciones - 30%...
  • Página 59 Réglages / Regolazioni Regulaciones ³ C AS PARTICULIERS LES ÉPROUVETTES FORMENT UN DÔME - Il faut essayer d’obtenir la même quantité dans les 2 éprouvettes aux extrémités. - Pour cela procéder comme aux points précedents à savoir : ajuster votre goulotte en fonction de la différence de quantité...
  • Página 60 Réglages / Regolazioni Regulaciones 1/2 L Effettuare le regolazioni Detenga la toma de Effectuer les réglages con la presa di forza fuerza antes de realizar prise de force à l’arrêt. ferma. las regulaciones.
  • Página 61 Réglages / Regolazioni Regulaciones a) Epandage pleine largeur Par principe, un distributeur double disques épand suivant une forme en croissant. L’engrais est projeté à l’arrière de la machine. Il convient de décaler la mise en route et l’arrêt de l’épandage entre chaque aller et retour suivant le schéma: Exemple: L = 24m...
  • Página 62 Réglages / Regolazioni Regulaciones Effettuare le regolazioni Detenga la toma de Effectuer les réglages con la presa di forza fuerza antes de realizar prise de force à l’arrêt. ferma. las regulaciones.
  • Página 63 Réglages / Regolazioni Regulaciones b) Epandage tardif c) Epandage en forte pente Mettre la chape d’attelage inférieure à la position la - Si vous voulez utiliser votre distributeur d'engrais plus favorable. dans des parcelles à forte pente, placer le déflecteur dans le centre de la goulotte. Position horizontale pour un épandage sur sol nu.
  • Página 64 Réglages / Regolazioni Regulaciones ALE TRIBORD EU DE PALE ARGEUR DE TRAVAIL RÉALISÉE ET DI PALE ALA TRIBORD ARGHEZZA DI LAVORO REALIZZATA UEGO DE PALAS ALA TRIBORD NCHURA DE TRABAJO REALIZADA T 12 12 m 12 – 28 T 28 de 13 à...
  • Página 65: D Regulación Del Borde Con El Tribord

    Réglages / Regolazioni Regulaciones Réglage bordure avec le tribord ³ Epandage en bordure droite, optimisé pour le rendement , la diode jaune clignote très Bien régler votre largeur de travail avec les bacs de lentement. recroisement SULKY. ³ Epandage en bordure droite, optimisé pour l’environnement, diode rouge allumée Epandage de bordure avec T RIBORD...
  • Página 66 Réglages / Regolazioni Regulaciones -20% -15% L = 24m - 1/2 L = 12m XEMPLE -10%...
  • Página 67 Réglages / Regolazioni Regulaciones Lors d’épandage en bord de route ou de rivière ’ par exemple, baissez votre dose de 15% côté ÉGLAGE DE L ÉPANDAGE DE BORDURE bordure et diminuer le régime PDF de 20% Votre distributeur d’engrais permet d’épandre en (430 Tr/mn).
  • Página 68 Réglages / Regolazioni Regulaciones •...
  • Página 69: E Optimización Entorno Del Borde Con El Tribord

    Réglages / Regolazioni Regulaciones Optimisation bordure environnement avec le tribord • R ’ ÉALISATION DE L ESSAI Disposer les bacs selon la figure et reportez-vous au tableau pour la distance entre les bacs. ³ Mettre en route l’épandeur 30 mètres avant les bacs.
  • Página 70 Réglages / Regolazioni Regulaciones 100% < 15% x and/i/ и 100% > 50% x -10% 100% > 15% x -10% 100% < 15% x « and/i/ и 100% < 50% x...
  • Página 71 Réglages / Regolazioni Regulaciones ’ NALYSE DE L ESSAI EMARQUE l’épandage de bordure ne peut être réglé que si - Si la dose est toujours trop importante, l’épandage normal a été réglé au préalable réduiser la dose côté bordure de 10%. (voir chapitre “Modulation de dose”) ON ÉPANDAGE EN MODE ENVIRONNEMENT...
  • Página 72 Réglages / Regolazioni Regulaciones -20% -10% L= 24m...
  • Página 73 Réglages / Regolazioni Regulaciones Reglage bordure avec la pale Ecobord - Ne pas oublier de retirer l’écobord après utilisation et de remettre les réglages de base. • P OUR LES MACHINES NON ÉQUIPÉES DU TRIBORD Epandage de bordure avec écobord optimisation de l’environnement.
  • Página 74: Mantenimiento

    Entretien / Manutenzione Mantenimiento La durée de vie et le bon La durata e il corretto La duración y el buen fonctionnement de votre funzionamento della funcionamiento de su machine dépendent macchina dipendono máquina dependen essentiellement des soins soprattutto dal modo in cui esencialmente de sus que vous lui apporterez.
  • Página 75: A Lavado

    Entretien / Manutenzione Mantenimiento Sécurité b) Après chaque épandage Laver à l'eau sans pression votre distributeur après Toute intervention sur le distributeur doit être chaque utilisation. effectuée par une personne ayant eu connaissance du manuel d'utilisation et avec la machine à l’arrêt. ³...
  • Página 76 Entretien / Manutenzione Mantenimiento 16 h La durata e il corretto La durée de vie et le bon La duración y el buen funzionamento della fonctionnement de votre funcionamiento de su macchina dipendono machine dépendent máquina dependen soprattutto dal modo in essentiellement des soins esencialmente de los cui sarà...
  • Página 77: B Engrase

    Entretien / Manutenzione Mantenimiento Graissage a) Prise de force Suivre les consignes d'entretien jointes avec la prise de force. Voir schéma pour les points de graissage. b) Mécanisme - Graisser les parties mobiles au pinceau avant le remisage. - Graisser les points toutes les 8 heures.
  • Página 78 Entretien / Manutenzione Mantenimiento Une usure excessive de Un'usura eccessiva della Un desgaste excesivo de pale influe sur la qualité pala influisce sulla qualità las palas influye en la d’épandage. dello spandimento. calidad de esparcido. Lorsque des vagues Quando delle "onde" Cuando aparezcan ondas apparaissent dans le fond appaiono sul fondo delle...
  • Página 79: C Verificación

    Entretien / Manutenzione Mantenimiento Vérification Lorsque des vagues apparaissent dans le fond des pales, il faut les remplacer. a) Vérification ORS DU REMPLACEMENT DES PALES - Dans les 1ères heures d'utilisation, vérifier le serrage des principaux écrous: - Vérifier que vous avez le bon jeu, voir marquage ³...
  • Página 80 Entretien / Manutenzione Mantenimiento 16 mm Las X44 son calibradas y Les X44 sont étalonnés et Gli X44 sono tarati e controladas en la fábrica. contrôlés usine. controllati in fabbrica. No se debe intervenir N’intervenir que dans un Intervenire soltanto se excepto en caso de cas d’irrégularité...
  • Página 81: D Control De Calibraciones

    Entretien / Manutenzione Mantenimiento Contrôle étalonnage a) Contrôle étalonnage débit - Si vous observez une différence de débit entre les côtés gauche et droit au cours de l’épandage, veuillez contrôler les deux étalonnages suivants : ³ Etalonnage des régulateurs - Le balayage doit être symétrique sur l’ouverture de débit.
  • Página 82 Entretien / Manutenzione Mantenimiento Intervenire sul Cualquier intervención en N’intervenir sur le distributore soltanto la abonadora deberá distributeur que moteur quando il motore del realizarse con el motor du tracteur à l’arrêt. trattore è spento. del tractor apagado.
  • Página 83 Entretien / Manutenzione Mantenimiento b) Contrôle étalonnage largeur ³ Etalonnage trappe OULOTTES DE LARGEUR - Si après avoir étalonné les agitateurs, vous observez toujours une différence de débit d’un - Si vous observez une dissymétrie importante de côté par rapport à l’autre ; procéder de la l’épandage par rapport au centre de la machine, manière suivante : veuillez contrôler les étalonnages suivants.
  • Página 84: Montajes De Equipamientos

    Montage équipements / Montaggio delle attrezzature Montajes de equipamientos Siga las instrucciones de Suivre les instructions de Seguire le istruzioni di montaje. montage. montaggio. Intervenire Cualquier intervención en N’intervenir sur le sul distributore soltanto la abonadora deberá distributeur que moteur quando il motore del realizarse con el motor du tracteur à...
  • Página 85: A Cúpula Antiamontonamiento

    Montage équipements / Montaggio delle attrezzature Montajes de equipamientos Dôme anti-tassement PTION POUR ³ Sulfate d’ammoniaque, ³ Engrais poussiéreux humides ³ Ray Grass etc… ONTAGE - Moteur du tracteur à l’arrêt. - Ouvrir les tamis. - Placer le dôme contre la partie inférieure du tamis, et le centrer par rapport au fond de trémie.
  • Página 86 Montage équipements / Montaggio delle attrezzature Montajes de equipamientos Seguire le istruzioni di Siga las instrucciones de Suivre les instructions de montaggio. montaje. montage. Intervenire sul Cualquier intervención en N’intervenir sur le distributore soltanto la abonadora deberá distributeur que moteur quando il motore del realizarse con el motor du tracteur à...
  • Página 87: B Toldo De Cubierta

    Montage équipements / Montaggio delle attrezzature Montajes de equipamientos Bâche de recouvrement Voir la notice de montage jointe avec le kit. Telo di copertura Vedi le istruzioni di montaggio allegate al kit. Toldo de cubierta Ver instrucciones de montaje adjuntas con el kit.
  • Página 88 Montage équipements / Montaggio delle attrezzature Montajes de equipamientos Seguire le istruzioni di Siga las instrucciones de Suivre les instructions de montaggio. montaje. montage. Intervenire sul Cualquier intervención en N’intervenir sur le distributore soltanto la abonadora deberá distributeur que moteur quando il motore del realizarse con el motor du tracteur à...
  • Página 89: D Vision Wpb/Dpb

    Montage équipements / Montaggio delle attrezzature Montajes de equipamientos Vision WPB/DPB (option) Dispositif électronique pour débit proportionnel à l'avancement et modulation de débit. Voir notice d'utilisation jointe. Cardan téléscopique “Télé-space” (option) Facilite l’attelage. Voir la notice de montage jointe avec le cardan. Vision WPB/DPB (opzional) Dispositivo elettronico per un flusso proporzionale all'avanzamento e alla regolazione del flusso.
  • Página 90 Montage équipements / Montaggio delle attrezzature Montajes de equipamientos...
  • Página 91 Montage équipements / Montaggio delle attrezzature Montajes de equipamientos Roulette de remisage Réhausse - Effectuer le montage comme indiqué sur le - Voir la notice jointe avec le kit. schéma. Kit PDF 1000 Tr/mn ES ROULETTES ONT DEUX POSITIONS ³ Position remisage (comme sur la photo) Pour utiliser le X 44 avec une PDF 1000 tr/ mn : ³...
  • Página 92: Características

    Caractéristiques / Caratteristiche Características CHARGE UTILE MAX : MAX NUTZLAST : MAX PAYLOAD : MAX INHOUD : 3000 Kg MAX NYTTELAST : t/mn r/mn 540 u/mn Des étiquettes adhésives Sulla macchina troverete relatives à la sécurité ont été delle etichette adesive Se han colocado en la placées sur votre machine.
  • Página 93: B Identificación

    Caractéristiques / Caratteristiche Características Identification Lors de la prise en charge de votre machine, notez les informations suivantes : Numéro de la machine : Type de machine : Accessoires : Caractéristiques Techniques X44 (24-44 m) ’ APACITÉ ARGEUR AUTEUR MINIMUM ARGEUR ISTANCE ENTRE L ’...

Este manual también es adecuado para:

X44 3200X44 4000

Tabla de contenido