Sulky Burel X44 2400 Manual Del Usuario página 39

Tabla de contenido

Publicidad

Réglages /
Regolazioni
A
R
ÉGLAGE AVEC LA RÉGLETTE
Elle vous permet quel que soit l'engrais, de déterminer
le réglage de l'ouverture des trappes pour le débit
désiré, avec un seul essai sans utiliser les tableaux.
P
: (
RINCIPE
VOIR SUR RÉGLETTE
- Mettre deux jalons espacés de la distance
correspondant à votre largeur d'épandage,
exemple 20.80 m pour 24 m d'épandage.
- Monter le kit d'essai de débit côté droit.
- Régler la butée de débit de la trappe droite au
repère 35 (quel que soit votre débit).
- Maintenir la trappe gauche fermée.
- Mettre la prise de force à 540 tr/min et parcourir
la distance d'essai à votre vitesse de travail.
A
R
EGOLAZIONE CON IL RIGHELLO
Permette di determinare con qualsiasi tipo di concime,
la regolazione dell'apertura delle botole per ottenere il
flusso desiderato, facendo un solo test, senza usare le
tabelle.
P
: (
RINCIPIO
VEDI SUL RIGHELLO
- Mettere due picchetti a una distanza
corrispondente alla larghezza di spandimento,
per esempio 20.80 m per 24 m di spandimento.
- Montare il kit di test del flusso sul lato destro.
- Regolare l'arresto del flusso della botola destra
sul valore di riferimento 35 (qualunque sia il
flusso).
- Tenere la botola sinistra chiusa.
- Mettere la presa di forza a 540 giri/min e
percorrere la distanza di prova alla velocità di
lavoro.
A
R
EGULACIÓN CON LA REGLETA
Sea cual sea el abono, permite determinar la regulación
de la apertura de las trampillas para el vertido deseado,
con un solo ensayo sin utilizar los cuadros.
- Principio: (ver en la regleta).
- Ponga dos jalones espaciados a la distancia
correspondiente a su anchura de esparcido, por
ejemplo, 20,80 m para 24 m de esparcido.
- Monte el kit de ensayo de vertido por el lado
derecho.
- Regule el tope de vertido de la trampilla derecha
en la marca 35 (sea cual sea su vertido).
- Mantenga la trampilla izquierda cerrada.
- Ponga la toma de fuerza a 540 r.p.m. y recorra la
distancia de ensayo a su velocidad de trabajo.
/
Regulaciones
)
)
- Peser la quantité obtenue
(en retirant le poids du bac).
- Au dos de la réglette placer la barre rouge
la partie haute
au poids que vous avez
2
2
obtenu.
- Choisir la courbe
correspondant à votre dose
3
3
hectare.
- Lire le repère de réglage à l'endroit où cette
courbe coupe la ligne rouge
- Reporter sur les deux trappes du X44
le repère de réglage obtenu.
- Pour encore plus de précision, il est possible de
faire un deuxième test avec le repère déterminé
au premier essai.
- Pour connaître le dosage par ha, peser la
quantité obtenue et multiplier par 40.
- Pesare la quantità ottenuta (sottraendo il peso
del recipiente).
- Dietro il righello posizionare la barra rossa
sulla parte superiore
2
2
ottenuto obtained.
- Scegliere la curva
corrispondente alla dose
3
3
all'ettaro.
- Leggere il valore di riferimento della regolazione nel
punto in cui questa curva taglia la linea rossa
- Riportare sulle due botole dell'X44 il valore di
riferimento della regolazione ottenuto.
- Per maggiore precisione, è possibile fare un altro
test con il valore di riferimento determinato nel
primo test.
Per conoscere il dosaggio all'ettaro, pesare la quantità
ottenuta e moltiplicare per 40.
- Pese la cantidad obtenida (retirando el peso del
recipiente).
- Al dorso de la regleta, ponga la barra roja
la parte alta
con el peso que haya
2
2
obtenido.
- Elija la curva
correspondiente a su dosis por
3
3
hectárea.
- Lea la marca de regulación en el lugar donde
esta curva corta la línea roja
- Ponga la marca de regulación obtenida en las
dos trampillas de la X44.
- Para mayor precisión, es posible realizar una
segunda prueba con la marca determinada en el
primer ensayo.
Para saber la dosis por hectárea, pesar la cantidad
obtenida y multiplicar por 40.
FR
sur
1
1
.
1
1
IT
1
1
, secondo il peso
.
1
1
ES
en
1
1
.
1
1
1
2
37

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Este manual también es adecuado para:

X44 3200X44 4000

Tabla de contenido