Página 1
serie FK-R MANUALE D'USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE MANUAL MANUEL POURL'EMPLOI ET L`ENTRETIEN BEDIENUNGS - UND WARTUNGANLEITUNG MANUAL PARA EL USO Y MANTENIMIENTO...
INFORMAZIONI GENERALI GENERAL INFORMATION INFORMATIONS GENERALES La manutenzione all’alternatore, verifica e Maintenance of the alternator, checking and La maintenance de l’alternateur, le contrôle sostituzione di parti deve essere effettuata replacement of parts must be carried out et le remplacement de pièces doivent être esclusivamente da personale qualificato.
ALLGEMEINE INFORMATIONEN INFORMACIONES GENERALES Die Wartung des Drehstromgenerators sowie Tanto el mantenimiento del alternador como die Überprüfung und der Austausch von Teilen su comprobación además de la sustitución de dürfen ausschließlich von Fachpersonal las piezas, serán realizados única y vorgenommen werden. exclusivamente por personal cualificado.
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO ASSEMBLY INSTRUCTION INSTRUCTIONS DE MONTAGE (FORMA IM B35) (IM B35 COUPLING) (FORME IM B35) ATTENZIONE: prima del montaggio verificare WARNING: before assembly make sure that ATTENTION: avant le montage, vérifier que che le sedi coniche di accoppiamento (sia del- the cone coupling seats (both on alternator and les sièges coniques d’accouplement (aussi l’alternatore che del motore) siano compatibi-...
MONTAGEANWEISUNGEN INSTRUCCIONES PARA EL MONTAJE (FORM IM B35) (FORMA IM B35) ACHTUNG: vor der Montage ist zu prüfen, ATENCION: antes de efectuar el montaje hay dass die konischen Kopplungssitze (sowohl que comprobar que los asientos cónicos de des Wechselstromgenerators als auch des acoplamiento (tanto del alternador como del Motors) miteinander verträglich, korrekt und gut motor) sean compatibles, regulares y estén...
Página 6
ELECTRONIC REGULATOR (AVR) REGOLATORE ELETTRONICO (AVR) RÉGULATEUR ÉLECTRONIQUE (AVR) The AVR is used for keeping a constant L’ AVR è un dispositivo adatto a mantenere L’AVR est un dispositif servant à maintenir voltage (+\-2%) as the load and machine costante (+\-2%) la tensione al variare del une tension constante (+\-2%) quand la parameters vary.
ELEKTRONISCHER REGLER (AVR) REGULADOR ELECTRÓNICO (AVR) Beim AVR handelt es sich um eine El AVR es un dispositivo destinado a Vorrichtung, die die Spannung bei mantener constante (+\-2%) la tensión al Veränderung der Ladung und der Parameter variar la carga y los parámetros de la der Maschine konstant halten soll (+\-2%).
Página 8
Schemi elettrici Wiring diagrams Schema electrique Schaltpläne Esquemas eléctricos Colori-colours- couleur-farbe- color Bianco: white blanc weiss blanco Blu: blue bleu blau azul Grigio: grey gris grau gris Nero: black noire schwarz negro Marrone: brown marron braun marròn Rosso: red rouge rot rojo Arancione: orange orange orange...
Página 9
Sincro, aconseja- client is invited to contact our d’anomalies de fonction- "Kundendienst" unter der Num- chine Sincro, il Cliente è invi- mos al Cliente que se ponga “Assistance Service” by nement des machines Sincro, mer ++39 0445 450500 anzu-...
Página 11
Sincro se sich, innerhalb der oben difetti di fabbricazione o di We anyhow exclude forms l’avis de Sincro ou de l’un de obliga a proporcionar genannten Fristen kostenlos materiale oppure, a suo of responsibility or obligation ses représentants agréés,...
Página 12
Francesco e-mail: service.sincro@sogagroup.com Via A. Ligabue (ex E. 88) , 14 93012 Gela (CL) Ph. and Fax 0933 919596 Centri di assistenza autorizzati nel mondo - Worldwide Sincro service centers Spain Albania Holland - Belgium - Luxembourg Rentnostrum S.L. Cema Sh. Pk.
Página 13
Disegno esploso Exploded view Vue eclatee Teilmontagezeichnung Despiece Parti di ricambio Spare parts Pieces detachees Ersatzteilliste Partes de recambio N.RIF. CODICE SINCRO DESCRIZIONE DESCRIPTION DESCRIPTION BESCHREIBUNG DESCRIPCION 1 (*) 4061011.. Flangia anteriore Front flange Flasque avant Vorderflansch Brida anterior 165002009...
Página 14
INCONVENIENTI CAUSE RIMEDIO Il generatore non si eccita. 1) Macchina smagnetizzata. 1) Applicare una tensione di 6÷12V ai morsetti del rotore (cavetti nero e rosso) rispettando la polarità. 2) Guasto negli avvolgimenti. 2) Controllare le resistenze degli avvolgimenti come da tabella.
Página 15
INCONVÉNIENTS CAUSES REMÈDE Le générateur ne s’excite pas. 1) Machine démagnétisée. 1) Appliquer une tension de 6÷12 V aux bornes du rotor (câbles noir et rouge) en respectant la polarité. 2) Panne dans les enroulements. 2) Contrôler les résistances des enroulements selon le tableau.
INCONVENIENTES CAUSAS REMEDIO El generador no se excita. 1) Máquina desmagnetizada. 1) Aplicar una tensión de 6÷12V a los bornes del rotor (cables negro y rojo) respetando la polaridad. 2) Avería de los devanados. 2) Controlar las resistencias de los devanados según la tabla.
DECLARATION DE CONFORMITE' La società The company La société SINCRO S.R.L. Via Tezze,3 36073 Cereda di Cornedo Vicentino - Vicenza ITALY dichiara sotto la propria responsabilità che declares under its own responsibility that the déclare sous sa propre responsabilité que...
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD Die Firma La sociedad SINCRO S.R.L. Via Tezze,3 36073 Cereda di Cornedo Vicentino - Vicenza ITALY erklärt unter der eigenen Verantwortung, declara bajo la propia responsabilidad que daß der Bau und die Abnahme der Genera- los alternadores...
Página 20
The manufacturer reserves the right to modify features without notice. Les valeurs peuvent subir des variations sans préavis. Die Werte können ohne Vorankündigung Änderungen unterzogen werden. Cod 0900227 - 04/04 La Sincro se reserva el derecho de aportar las modificaciones sin preaviso.