Página 1
Nice NEMOVIBE NEMOVIBE/U Wind sensor EN - Instructions and warnings for installation and use IT - Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso FR - Instructions et avertissements pour l’installation et l’utilisation ES - Instrucciones y advertencias para la instalación y el uso DE - Installierungs-und Gebrauchsanleitungen und Hinweise PL - Instrukcje i ostrzeżenia do instalacji i użytkowania...
The product is a wind sensor intended for use in automation systems for awnings with Nice tubular motors and control units. Any other use is to be considered improper and is strictly prohibited! Nice declines all liability for damage resulting from improper use of the product and other than as specified in this manual.
3 - PRELIMINARY INSTALLATION CHECKS AND PRODUCT APPLICATION LIMITS ■ Read the technical specifications provided in the chapter “Product technical speci- fications” to check the application limits of the sensor. ■ The sensor is not compatible with older motors manufactured before June 2004 and with TT0 control units. ■ In fa- vourable conditions (in the open) the sensor’s radio range reaches up to 100 m. Cau- tion! –...
––––– Notes to the procedure ––––– ■ If necessary, repeat the procedure several times until you find the best setting. ■ Eve- ry new setting must be verified again, as described in point 2. ■ After every forced clos- ing of the awning, due to a “wind alarm”, you can only command the awning to open fully again after a timeout of about 5 minutes.
• All technical specifications stated herein refer to an ambient temperature of 20° C (± 5° C). • Nice S.p.A. reserves the right to apply modifications to the product at any time when deemed necessary, maintaining the same intended use and functionality.
Il presente prodotto è un sensore vento destinato agli impianti di automatizzazione per tende da sole che adottano centrali e motori tubolari Nice. Ogni altro uso è da consi- derarsi improprio e vietato! Nice non risponde dei danni risultanti da un uso impro- prio del prodotto, diverso da quanto previsto nel presente manuale.
3 - VERIFICHE PRELIMINARI ALL’INSTALLAZIONE E LIMITI D’IMPIEGO DEL PRODOTTO ■ Leggere i dati tecnici riportati nel capitolo “Caratteristiche tecniche del prodotto” per valutare i limiti d’impiego del sensore. ■ Il sensore non è compatibile con i vecchi mo- tori prodotti prima del giugno 2004 e con le Centrali di comando TT0. ■ In condizioni favorevoli (in campo aperto) la portata radio del sensore arriva fino a 100 m.
■ 01. Comandare l’apertura totale della tenda. Dal momento in cui la tenda si ferma, attendere 40 secondi prima di eseguire il passo successivo! ■ 02. Prima di modifica- re le impostazioni base di fabbrica è necessario verificare se queste impostazioni sono OK così...
• Tutte le caratteristiche tecniche riportate, sono riferite ad una temperatura ambientale di 20°C (± 5°C). • Nice S.p.A. si riserva il diritto di apportare modifiche al prodotto, in qualsiasi momento lo riterrà necessario, mantenendone la stessa destinazione d’uso e le funzionalità.
2 - DESCRIPTION DU PRODUIT ET APPLICATION Ce produit est un capteur vent destiné à des installations d’automatisation pour stores qui adoptent des logiques de commande et des moteurs tubulaires Nice. Toute autre utilisation doit être considérée comme impropre et interdite ! Nice ne répond pas des dommages résultant d’une utilisation impropre des produits, différente de ce...
3 - CONTRÔLES AVANT L’INSTALLATION ET LIMITES DU PRODUIT ■ Lire les données techniques figurant dans le chapitre « Caractéristiques techniques du produit » pour évaluer les limites d’utilisation du capteur. ■ Le capteur avec les anciens moteurs produits avant juin 2004 ou avec les logiques de commande TT0. ■ Dans des conditions favorables (en espace libre), la portée radio du capteur peut at- teindre les 100 m. Attention ! –...
attendre 40 secondes avant de passer à l’étape suivante ! ■ 02. Avant de modifier les réglages de base réalisés en usine, il faut vérifier s’ils conviennent tels qu’ils sont. Ensuite, secouer manuellement la barre avant du store de manière à la faire vibrer for- tement (la force de l’action doit être comparable à celle produite par les rafales de vent). ■...
à une température ambiante de 20°C (± 5°C). • Nice S.p.A. se réserve le droit d’apporter des modifications au produit à tout moment si elle le juge nécessaire, en garantissant, dans tous les cas, les mêmes fonctions et le même type d’utilisation prévu.
Este producto es un sensor viento para instalaciones de automatización de toldos que utilicen centrales y motores tubulares Nice. ¡Cualquier otra utilización debe considerarse inadecuada y está prohibida! Nice no responde de los daños que pudieran surgir si el producto se utilizara de una manera inadecuada y diferente de la indicada en este manual.
3 - CONTROLES PRELIMINARES A LA INSTALACIÓN Y LÍMITES DE UTILIZACIÓN DEL PRODUCTO ■ Leer los datos técnicos del capítulo “Características técnicas del producto” para eva- luar los límites de utilización del sensor. ■ El sensor no es compatible con los motores fabricados antes de junio de 2004 ni con las centrales de mando TT0.
■ 01. Ejecutar el mando de apertura total del toldo. Cuando el toldo se detenga, es- perar 40 segundos antes de ejecutar el paso siguiente. ■ 02. Antes de cambiar los ajustes de fábrica, verificar si son correctos o si es realmente necesario cambiarlos. Sacudir a mano la barra delantera del toldo para hacerla vibrar fuerte (la fuerza de esta acción debe ser comparable a la fuerza de las ráfagas de viento).
■ Tensión de servicio: 3V ■ Alimentación: dos baterías (2 x 1,5V, AA, LR6) ■ Max E.R.P.: < 0dBm (NEMOVIBE) ■ Temperatura de uso: -20 °C...+60 °C ■ Gra- do de protección: IP 44 ■ Frecuencia radio: 433.92 MHz ■ Dimensiones (mm): 130 x 36 x a 22 ––––––...
Das vorliegende Produkt ist ein Windsensor für Automatisierungen von Markisen wel- che Steuerungen und Rohrmotoren von Nice verwenden. Jede andere Verwendung ist als falsch anzusehen und somit verboten! Nice ist nicht für Schäden durch ei- ne falsche Anwendung des Produkts verantwortlich, die nicht den Vorschriften dieses Handbuchs entspricht.
3 - PRÜFUNGEN VOR DER INSTALLIERUNG UND ANWEN- DUNGSBESCHRÄNKUNGEN DES PRODUKTS ■ Die technischen Daten im Kapitel „Technische Eigenschaften des Produkts“ lesen, um die Anwendungsbeschränkungen des Sensors zu bewerten. ■ Der Sensor ist evtl. nicht mit Motoren und TT0 Steuerungen kompatibel, die vor Juni 2004 hergestellt wur- den.
Página 24
Tabelle A - Einstellung der Windschwelle (*1) 0 / 8 1 / 9 2 / A 3 / B 4 / C 5 / D 6 / E 7 / F Höchste < < < < < < < < < < Mittlere > > > > > > > > > > Geringste (*2) ...
vielleicht für Ihre Gegebenheiten passend sind. Anschließend das vordere Markisen- profil mit der Hand schütteln und in starke Schwingungen versetzen; die Wirkung sollte einem heftigen Windstoß entsprechen. ■ 03. Je nach dem Ergebnis (zu empfindlich/ nicht empfindlich genug) die werkseitige Einstellung des Grenzwert-Wahlschalters än- dern (Siehe Abb.
Empfänger erzeugen können. Im Falle starker Interferenzen kann Nice keine Garantie der effektiven Reichweite seiner Vorrichtungen bieten. • Alle angegebenen technischen Merkmale beziehen sich auf eine Temperatur von 20°C (± 5°C). • Nice S.p.A. behält sich das Recht vor, jederzeit als nötig betrachtete Änderungen am Produkt vorzuneh- men, wobei dieselben Funktionalitäten und Einsatzzweck beibehalten werden.
Página 27
2 - OPIS PRODUKTU I JEGO PRZEZNACZENIE Niniejszy produkt jest czujnikiem wiatru przeznaczonym dla instalacji służących do automatyzacji markiz w których wykorzystywane są centrale oraz silniki rurowe Nice. Każde inne zastosowanie jest niewłaściwe i zabronione! Firma Nice nie odpo- wiada za szkody wynikające z niewłaściwego używania urządzenia, odmiennego od przewidzianego w niniejszej instrukcji. • Czujnik posiada wbudowany nadajnik radiowy i autonomiczne zasilanie przy użyciu dwóch akumulatorów. Funkcjonowanie urządzenia opiera się na wykrywaniu drgań końcowej części markizy wywołanych działaniem wia- tru w czasie rzeczywistym. W przypadku, kiedy wartość odczytana przez czujnik prze- kracza ustawiony próg działania, czujnik przekazuje „sygnał radiowy” do odbiornika...
Página 28
3 - KONTROLE WSTĘPNE INSTALACJI I OGRANICZENIA ZASTOSOWANIA URZĄDZENIA ■ Aby ocenić ograniczenia zastosowania czujnika należy przeczytać dane techniczne podane w rozdziale ”Parametry techniczne urządzenia”. ■ Czujnik nie jest kompatybilny ze starymi silnikami, wyprodukowanymi do miesiąca czerwca 2004 roku i z centralami sterującymi TT0. ■ W sprzyjających warunkach (na otwartej przestrzeni) zasięg radio- wy czujnika osiąga nawet 100 m. Uwaga! – Upewnić się, że nie występują w okolicy inne urządzenia radiowe, które pracują na tej samej częstotliwości, takie jak alarmy, słuchawki radiowe, itp.: działanie tych urządzeń mogłoby jeszcze bardziej ograniczyć zasięg lub zablokować komunikację między czujnikiem i silnikiem. ■ Sprawdzić, czy wy- brana wstępnie powierzchnia przeznaczona do montażu urządzenia jest trwała i może zagwarantować stabilne przymocowanie. ■ Upewnić się, że czujnik został zamontowa- ny w położeniu zabezpieczonym przed przypadkowymi zderzeniami. 4 - INSTALOWANIE PRODUKTU Uwaga! – Przed zainstalowaniem czujnika należy się upewnić, że nie zostanie on uszkodzony lub zgnieciony, gdy markiza powróci na pozycję WYSOKĄ, po zakończe- niu manewru zamknięcia.
■ 01. Zlecić całkowite otwarcie markizy. Po zatrzymaniu markizy, odczekać 40 se- kund przed wykonaniem kolejnego kroku! ■ 02. Przed dokonaniem zmiany ustawień fabrycznych, należy sprawdzić, czy ustawienia fabryczne nie są prawidłowe. Następ- nie, potrząsnąć ręcznie przednią listwą markizy w sposób taki, by wystąpiły silne drga- nia (siła działania musi być porównywalna do siły wywołanej przez podmuch wiatru). ■ 03. W zależności od wyniku (zbyt duża czułość/zbyt mała czułość), należy zmienić ustawienia fabryczne przełącznika progu (patrz rys. 7 i Tabela A). ■ 04. Na koniec, powtórzyć kontrolę przeprowadzoną w punkcie 2. ––––– Uwagi na temat procedury ––––– ■ W razie konieczności, powtórzyć kilkakrotnie procedurę aż do odnalezienia optymal- nych ustawień. ■ Każde nowe ustawienie musi być ponownie sprawdzone w sposób opisany w punkcie 2. ■ Po każdym wymuszonym zamknięciu markizy na skutek „alar- mu wiatru”, całkowite otwarcie markizy może być zlecone dopiero po upływie około 5 minut. Również w tym przypadku, po zatrzymaniu markizy, należy odczekać...
(na przykład słuchawki radiowe, systemy alarmowe, itp.), powodując zakłócenia podczas odbioru. W razie występowania silnych zakłóceń, Nice nie może dać żadnej gwarancji na rzeczywiste działanie produkowanych urządzeń radiowych. • Wszystkie wskazane parametry techniczne dotyczą...
Dit product is een windsensor, bestemd voor automatiseringsinstallaties voor zon- newering die besturingseenheden en buismotoren van Nice gebruiken. Ieder ander gebruik dient als oneigenlijk en dus als verboden te worden beschouwd! Nice is niet aansprakelijk voor schade die het gevolg is van een oneigenlijk gebruik van het product, anders dan in deze handleiding is voorzien.
ingebouwde radiozender en een autonome voeding op twee batterijen. De werking van het product is gebaseerd op de realtime detectie van de trillingen van het uiteinde van het scherm die onder invloed van de wind worden gegenereerd. Wanneer de door de sensor gedetecteerde waarde de ingestelde activeringsdrempel overschrijdt, stuurt de sensor een “radiosignaal”...
Página 34
Tabel A - Instelling van de “wind”-drempel (*1) 0 / 8 1 / 9 2 / A 3 / B 4 / C 5 / D 6 / E 7 / F Maximale < < < < < < < < < Middelhoge > > > > > > > > > Minimale (*2) ...
Página 35
6.1 - Regeling van de windgevoeligheid De sensor wordt geleverd met fabrieksinstellingen (zie de waarde in Tabel A). Maar na de installatie en de inbedrijfstelling is het toch absoluut noodzakelijk om de windge- voeligheid van het scherm af te stellen in functie van de lokale windcondities. Erg be- langrijk! –...
Nice geen enkele garantie bieden met betrekking tot het daadwerkelijke bereik van haar radiografische inrichtingen. • Alle vermelde technische specificaties hebben betrekking op een omgevingstemperatuur van 20°C (± 5°C). • Nice S.p.A. behoudt zich het recht voor om, op elk moment dat dit noodzakelijk wordt geacht, wijzigingen aan het product aan te brengen, waarbij hoe dan ook de gebruiksbestemming en de functionaliteit er- van gelijk blijven.
Página 37
- Appendix - Appendice - Appendice - Apéndice - Anhang - Załącznik - Bijlage EN - Preferable position • IT - Posizione preferibile • FR - Position préférée • ES - Posición preferible • DE - Optimale Position • PL - Zalecane położenie •...
Página 39
ENGLISH –– A - Switch for regulating the threshold. B - Command for simulat- ing the presence of wind. C - Command for simulating the absence of wind. D - Command for programming. ITALIANO –– A - Switch per la regolazione della soglia. B - Comando per simu- lare l’esistenza del vento.
Página 40
EN - Memorizing the sensor in the motor receiver IT - Memorizzazione del sensore nel ricevitore del motore FR - Mémorisation du capteur dans le récepteur du moteur ES - Memorización del sensor en el receptor del motor DE - Speicherung des sensors im motorempfänger PL - Wczytywanie czujnika do odbiornika silnika NL - Opslag van de sensor in de ontvanger van de motor “P”...
Note – The content of this declaration corresponds to that specified in the official document de- posited at the Nice S.p.A. headquarters and, in particular, to the latest revised edition available prior to the publishing of this manual. The text herein has been re-edited for editorial purposes.
(N. 502/Nemo Vibe) (solo per NEMOVIBE) Nota – Il contenuto di questa dichiarazione corrisponde a quanto dichiarato nel documento ufficiale depositato presso la sede di Nice S.p.A., e in particolare, alla sua ultima revisione disponibile prima della stampa di questo manuale. Il testo qui presente è...
Note – Le contenu de cette déclaration correspond en tous points au document officiel déposé au siège de la société Nice S.p.A., et plus particulièrement, à sa dernière révision disponible avant l’impression de cette notice technique. Le présent texte a été réadapté pour des raisons d’édition.
Nota - El contenido de esta declaración corresponde a lo declarado en el documento oficial depositado en la sede de Nice S.p.A. y, en particular, a su última revisión disponible antes de la impresión de este manual. El texto ha sido readaptado por motivos de impresión. No obstante, es posible solicitar una copia de la declaración original a Nice S.p.A.
(Nr. 502/Nemo Vibe) (nur für das NEMOVIBE) Hinweis - Der Inhalt dieser Konformitätserklärung entspricht dem Inhalt der offi- ziellen Unterlagen, die sich im Firmensitz der Nice S.p.A. befinden, und insbeson- dere der vor dem Druck dieser Anleitung verfügbaren letzten Revision. Dieser Text wurde aus redaktionellen Gründen angepasst.
(Nr 502/Nemo Vibe) (tylko dla NEMOVIBE) Uwaga – Zawartość niniejszej deklaracji zgodności odpowiada oświadczeniom znajdującym się w oficjalnym dokumencie złożonym w siedzibie firmy Nice S.p.A., w szczególności ostatnim zmianom dostępnym przed wydrukowaniem niniejszej instrukcji. Niniejszy tekst został dostosowany w celach wydawniczych. Kopię ory- ginalnej deklaracji można uzyskać...
N.B. – De inhoud van deze verklaring stemt overeen met hetgeen verklaard is in het officiële document dat is neergelegd bij de vestiging van Nice S.p.A., en in het bij- zonder met de laatste revisie hiervan die vóór het afdrukken van deze handleiding beschikbaar was.
Página 48
Nice S.p.A. Via Pezza Alta, 13 31046 Oderzo TV Italy www.niceforyou.com info@niceforyou.com...