Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 15

Enlaces rápidos

06.0.43510
Hohenstein
D
Spann-Wärmeunterbett
Gebrauchsanleitung
G
Fitted-type heated
underblanket
Instruction for Use
F
Chauffe-matelas
Mode d´emploi
E
Colchoneta eléctrica
Instrucciones para el
uso
I
Sottocoperta termica
Instruzioni per l´uso
BEURER GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany)
Tel.: +49 (0)731 / 39 89-144 • Fax: +49 (0)731 / 39 89-255
www.beurer.de • Mail: kd@beurer.de
UB 64
T
Döşek üzerine gerilen elektrikli
battaniye
Kullanma Talimatı
r
Электрическая простыня
200 x 100 см
Инструкция по применению
Q
Naciągana nakładka elektryczna
na łóżko
Instrukcja obsługi

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Beurer UB 64

  • Página 1 łóżko Colchoneta eléctrica Instrukcja obsługi Instrucciones para el Sottocoperta termica Instruzioni per l´uso BEURER GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany) Tel.: +49 (0)731 / 39 89-144 • Fax: +49 (0)731 / 39 89-255 www.beurer.de • Mail: kd@beurer.de...
  • Página 2 Inhaltsverzeichnis • Table of content • Sommaire • Índice • Sommario • İçindekiler • Оглавление • Spis trešci Deutsch Seite English Page 8-10 Français Page 11-14 Español Página 15-18 Italiano Pagina 19-22 Türkçe Sayfa 23-26 27-30 РУССКИЙ Стр Polski Strona 31-34 Zeichenerklärung Etikett •...
  • Página 3 Die bei diesem Gerät eingesetzten I tessuti utilizzati in questo apparec- Textilien erfüllen die hohen human- chio soddisfano le esigenze umano- ökologischen Anforderungen des ecologiche di Öko-Tex Standard 100 come certificato dall’istituto di Öko-Tex Standards 100, wie durch 06.0.43510 Hohenstein das Forschungsinstitut Hohenstein ricerca Hohenstein.
  • Página 4 Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bewahren Sie sie für den späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise. Mit freundlicher Empfehlung Ihr Beurer-Team Lieferumfang: 1 Wärme-Unterbett, 1 Schalter, 1 Gebrauchsanleitung 1. Wichtige Sicherheitshinweise – sorgfältig lesen und für den späteren Gebrauch aufbewahren...
  • Página 5: Bestimmungsgemäße Verwendung

    Zustand beträgt ca. 30 Minuten. Sie können das Wärme-Unterbett beidseitig benutzen. 3. Bedienung 3.1 Sicherheit Das Wärme-Unterbett ist mit dem BEURER SICHERHEITS-SYSTEM (BSS) ausgestattet. Diese elektronische Sensortechnik verhindert eine Überhitzung des Gerätes auf seiner gesamten Fläche durch automatische Abschaltung im Fehlerfall. Erfolgt aufgrund eines Fehlerfalles eine automatische Abschaltung des Wärme-Unterbettes durch das Beurer-Sicherheits-System (BSS), so leuchtet die...
  • Página 6 3.2 Inbetriebnahme Legen Sie das Wärme-Unterbett flach ausgebreitet auf Ihre Matratze, so dass sich der Leitungseintritt ungefähr auf Schulterhöhe befindet (siehe Abbildung). Der Kopfbereich ist nicht beheizt. Anschließend ziehen Sie das Seitenteil wie ein Spannbetttuch über die Seiten Ihrer Matratze. Das Wärme-Unter bett ist so konzipiert, dass es sowohl für Matratzen der Größe 90x200 cm als auch 100x200 cm passt.
  • Página 7: Reinigung Und Pflege

    Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 5 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Germany geltend zu machen. Der Kunde hat im Garantiefall das Recht zur Reparatur der Ware bei unseren eigenen oder bei von uns autorisierten...
  • Página 8 Best regards, Your Beurer Team Items included in the package: 1 Electric blanket, 1 switch, 1 operating instructions 1. Important safety information –...
  • Página 9: Proper Use

    If, as a result of a fault, the electric underblanket is switched off auto- matically by the Beurer Safety System (BSS), the signal lamp will no longer light up even when the blanket is switched on. Please note that for safety reasons the electric underblanket must no longer be operated after a fault and must be sent in to the service address stated.
  • Página 10: Temperature Selection

    For connection couple both ends of the plug-in connector together until the clips click into position. Press on the clips simultaneously while pulling the two parts of the plug- in connector apart to disconnect the switch from the underblanket (see illustration).
  • Página 11 à la disposition des autres utilisateurs et suivez les consignes. Avec nos sentiments dévoués Beurer et son équipe Fourniture: 1 Chauffe-matelas, 1 interrupteur, 1 mode d'emploi 1. remarques importantes de sé- curité...
  • Página 12: Utilisation Conforme À Sa Destination

    • Dans le cas où vous ayez d’autres questions relatives à l’utilisation de notre appareil, veuillez vous adresser à notre service clientèle ou bien vous renseigner à la page web suivante : www.beurer. 2. Utilisation conforme à sa destination Ce dessous de lit chauffant est conçu pour réchauffer les lits.
  • Página 13: Mise En Service

    3. Utilisation 3.1 Sécurité Le dessous de lit chauffant est équipé du SYSTÈME DE SÉCURITÉ BEURER (BSS). Cette technique d’analyse sensorielle électronique empêche une surchauffe de l’ensemble de la surface de l’appareil lors d’une déconnexion automatique de l’appareil dans le cas d’une défaillance. Si une déconnexi- on automatique du dessous de lit chauffant se produit dans le cas d’une défaillance par le biais du...
  • Página 14: Arrêt Automatique

    3.5 Arrêt automatique Ce chauffe-matelas se désactive automatiquement au bout de 3 heures environ. Pendant la phase de chauffage du chauffe-matelas, le témoin rouge est allumé sur l’interrupteur. La durée pour l’arrêt automatique étant écoulée, le chauffage du chauffe-matelas est à l’arrêt et le témoin rouge se met à...
  • Página 15: Estimados Clientes

    Sírvase leer las presentes instrucciones para el uso detenidamente; guarde el manual para usarlo ulteriormente; póngalo a disposición de otros usuarios y observe las instrucciones. Les saluda cordialmente Su equipo Beurer Volumen de suministro: 1 Colchoneta eléctrica, 1 interruptor, 1 instrucciones de uso 1.
  • Página 16: Utilización Conforme A La Finalidad Especificada

    3. Manejo 3.1 Seguridad La colchoneta de calentamiento está provista del SISTEMA DE SEGURIDAD BEURER (BSS). Se trata de un sistema electrónico de sensores para evitar el sobrecalentamiento del aparato en su completa superficie mediante una desconexión automática en caso de fallas. Si el sistema de seguridad Beurer (BSS) desconectara la colchoneta de calentamiento automáticamente debido a...
  • Página 17: Puesta En Operación

    3.2 Puesta en operación Coloque la colchoneta eléctrica desplegándola completamente sobre el colchón de manera que la entrada del cable quede más o menos a la altura del hombro (véase la ilustración). La región de la cabeza no está calefaccionada. A continuación poner las partes laterales de la colchoneta encima de los lados del colchón, como una sábana ajustable.
  • Página 18: Limpieza Y Cuidado

    4. Limpieza y cuidado Antes de limpiar la colchoneta de calentamiento desenchufe siempre el cable de la caja de toma de red. Las manchas pequeñas pueden ser eliminadas mediante un paño o una esponja húmeda y eventualmente con un detergente líquido para ropa blanca fina. Observe usted que la colchoneta de calentamiento no debe ser limpiada al seco mediante productos químicos ni debe ser estrujada o secada a máquina, no debe ser planchada a máquina ni a mano.
  • Página 19 Cordiali saluti Il Suo team Beurer Stato di fornitura: 1 Sottocoperta termico, 1 interruttore, 1 libretto di istruzioni per l'uso 1. Avvertenze importanti per la sicurezza –...
  • Página 20: Uso Conforme

    Se in caso di guasto il sistema di sicurezza Beurer (BSS) attiva lo spegnimento automatico dello scaldaletto, il segnale luminoso non si illuminerà più neanche quando è...
  • Página 21: Messa In Esercizio

    3.2 Messa in esercizio Tendere quindi la sottocoperta termica sul materasso in modo che l’ingresso del cavo alimentatore si trovi circa all’altezza della spalla (vedere illustrazione). La zona della testa non è riscaldata. Tendere la parte laterale come un lenzuolo elasticizzato sui lati del materasso. La sottocoperta è...
  • Página 22: Pulizia E Cura

    4. Pulizia e cura Prima della pulizia dello scaldaletto estrarre la spina dalla presa. Per rimuovere eventuali macchio- line, usare un panno o una spugna inumidita ed eventualmente un po’ di detersivo liquido per capi delicati. Notare che lo scaldaletto non può essere lavato a secco, strizzato, asciugato a macchina, manganato o stirato.
  • Página 23 Dostane tavsiyelerimizle Beurer Müessesesi Teslimat kapsamı: 1 döşek ile çarşaf arasına serilen elektrikli battaniye, 1 şalter, 1 kullanma talimatı 1. Önemli güvenlik bilgileri – İtinayla okuyunuz ve daha sonra- ki kullanım için muhafaza ediniz...
  • Página 24: Amaca Uygun Kullanım

    Bu elektrikli battaniye, BEURER SICHERHEITS-SYSTEM (Beurer Güvenlik Sistemi – BSS) ile donatılmıştır. Bu elektronik alıcı tekniği, hatalı durumlarda otomatik olarak kapanma özelliğiyle aletin tüm yüzeyinde aşırı ısınmayı önlemektedir. Beurer Güvenlik Sistemi – BSS ile elektrikli battaniyenin bir hata durumunda otomatik olarak kapanma özelliğinden dolayı başarı; böylece sinyal lambası...
  • Página 25: Temizlik Ve Bakım

    Çarşaf altına serilen elektrikli battaniye bir geçmeli soket bağlantısı üze- rinden şaltere bağlanır. Bağlantı kurmak için, kilitlenme kancası yerine oturuncaya kadar iki ucu tamamen iç içe geçiriniz. Aynı anda kilitlenme kancasının üzerine basınız ve şalteri elektrikli batta- niyeden ayırmak için, geçmeli bağlantının her iki parçasını çekip ayırınız (bkz.
  • Página 26: Важные Указания По Технике

    давления, температуры тела, веса, для проведения мягкой терапии, массажа и для подачи воздуха. Прочитайте, пожалуйста, внимательно данную инструкцию по использованию и учтите приведенные в ней указания. С дружескими пожеланиями коллектив фирмы Beurer Объем поставки: 1 электрическая простыня, 1 переключатель, 1 инструкция по применению 1. Важные указания по технике безопасности – внимательно...
  • Página 27 производителем мастерских, поскольку для его проведения требуется специальный инструмент. Неправильно выполненный ремонт может послужить причиной получения травмы при дальнейшем пользовании изделием. • Если у Вас возникают вопросы относительно использования наших приборов, обращайтесь в сервисную службу или на веб-узел компании по адресу www.beurer.ru.
  • Página 28: Использование По Назначению

    3. Применение 3.1 Техника безопасности Оно оснащено системой безопасности компании Beurer. Эта система построена на основе электронных датчиков и предотвращает перегрев прибора по всей плоскости путем его отключения в случае сбоя. После автоматического отключения прибора системой безопасности Beurer по причине сбоя сигнальная...
  • Página 29: Автоматическое Отключение

    3.4 Температурные режимы 0 = выкл. 1 = минимальный подогрев 2 = умеренный подогрев 3 = максимальный подогрев 3.5 Автоматическое отключение В этой электропростыни автоматическое отключение происходит приблизительно через 3 часа. Когда она нагревается, горит красная сигнальная лампа в выключателе. По истечении времени отключения...
  • Página 30 7. Г арантия Мы предоставляем гарантию на дефекты материалов и изготовления на срок 24 месяца со дня продажи через розничную сеть Г арантия не распространяется: - на случаи ущерба, вызванного неправильным использованием - на быстроизнашивающиеся части - на дефекты, о которых покупатель знал в момент покупки - на...
  • Página 31 „Temperatura ciała”, „Waga”, „Delikatna terapia”, „Masaż” i „Powietrze”. Prosimy o dokładne przeczytanie instrukcji obsługi oraz przestrzeganie wskazówek. Z poważaniem Zespół firmy Beurer Zakres dostawy: 1 Nakładka elektryczana na łóżko, 1 włącznik, 1 instrukcja obsługi 1. Ważne wskazówki bezpieczeňstwa – uważnie przeczytać i zachować...
  • Página 32: Użytkowanie Zgodne Z Przeznaczeniem

    30 minut. Materac podgrzewający można używać obustronnie. 3. Obsługa 3.1 Bezpieczeństwo Materac podgrzewający jest wyposażony w system bezpieczeństwa BEURER SICHERHEITS– SYSTEM (BSS). Ten elektroniczny system czujnikowy zapobiega przegrzaniom materaca na całej powierzchni przez automatyczne wyłączenie w przypadku usterki. Jeżeli wskutek usterki nastąpi automatyczne wyłączenie materaca podgrzewającego, to lampka sygnalizacyjna nie świeci się...
  • Página 33 3.2 Uruchomienie Należy położyć podgrzewaną nakładkę na materac tak, aby wejście przewodu znajdowało się mniej więcej na wysokości ramion (patrz rys.) Obszar głowy nie jest ogrzewany. Następnie boki nakładki podsunąć jak prześcieradło naciągane pod boki matera- ca. Nakładka jest tak pomyślana, aby pasowała zarówno na materace o wielkości 90 x 200 cm, jak i 100 x 200 cm.
  • Página 34: Czyszczenie I Konserwacja

    4. Czyszczenie i konserwacja Przed czyszczeniem materaca podgrzewającego należy zawsze wyciągnąć wtyczkę sieciową z gniazdka. Mniejsze plamy można usunąć chustką względnie wilgotną gąbką lub ewentualnie za pomocą łagodnego środka do prania. Należy zwrócić uwagę na to, aby materaca podgrzewającego nie czyścić chemicznie, nie wykręcać, nie suszyć maszynowo, nie maglować i nie prasować. W żadnym przypadku nie włączać...

Tabla de contenido