Die Maschine darf nur mit kor-
rekt montiertem Werkzeug ein-
geschaltet werden.
2.2.1 Einschalten/Ausschalten
Die Maschine ist mit einem kom-
binierten Dreh-Sicherheitsventil
ausgerüstet und kann auf zwei
unterschiedliche Arten ein- und
ausgeschaltet werden.
Sperrhebel in Pfeilrichtung schwen-
ken und Ventilhebel niederdrücken.
Einschalten der Maschine durch
Drehen in Pfeilrichtung bis zum
Anschlag. Ausschalten durch Gegen-
drehen.
Vor dem Unterbrechen der
Druckluftversorgung Maschine
immer auf Position «Aus» stel-
len, um ein unbeabsichtigtes
10
DE
La machine ne doit être enclen-
chée que si l'outil est correcte-
ment monté.
2.2.1 Enclenchement/Déclen-
chement
La machine est équipée d'une
vanne de sécurité rotative com-
binée et peut être allumée et
éteinte de deux manières diffé-
rentes.
Pivoter le levier de blocage dans le
sens de la flèche et abaisser le levier
de la vanne.
Déclenchement de la machine par
rotation jusqu'en butée dans le sens
de la flèche. Arrêt par rotation dans le
sens inverse.
Avant d'interrompre l'alimenta-
tion en air comprimé, toujours
positionner la machine sur «
Arrêt » afin d'empêcher toute
FR
The tool may be switched on
only when the attachment have
been installed correctly.
2.2.1 Turn on/Turn off
The machine is fitted with a
combined rotary and safety
valve and can be switched ON
and OFF in one of two ways.
Turn the locking lever in the direction
of the arrow, and press down the
valve lever.
Switch on the tool by turning in the
direction of the arrow to the stop.
Turn back to switch off the tool.
Before cutting off the com-
pressed air supply, always set
the machine to the «OFF» posi-
tion so that the tool cannot be
GB