Maxi-Cosi Rodi AirProtect Modo De Empleo/Garantia
Ocultar thumbs Ver también para Rodi AirProtect:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 17
GB
Maxi-Cosi Rodi AirProtect
GB
EN
IT
Congratulations on your purchase.
Congratulazioni per il vostro
For the maximum protection and
acquisto.
comfort of your child, it is essential
Per la massima protezione e per un
that you read through the entire
comfort ottimale del vostro bambino
manual carefully and follow all
è molto importante leggere e seguire
instructions.
attentamente tutte le istruzioni.
FR
PT
Nous vous félicitons pour votre
Felicitámo-lo pela sua compra.
achat.
Para uma máxima protecção conforto
Pour une protection maximale et
para o seu bebé, é importante que leia
un confort optimal de votre bébé, il
atentamente e siga todas as instruções
est essentiel de lire attentivement et
de utilização.
intégralement le mode d'emploi et de
JA
respecter les instructions.
このたびはご購入いただきありがとう
ございます。
DE
お子様を危険から守り、 できる限り快
Wir beglückwünschen Sie zu Ihrem
適な空間を整えていただくため、 マニュ
Kauf.
アル全体を熟読し、 注意事項は必ずお
Zum besten Schutz und optimalen
守りください。
Komfort Ihres Baby ist es wichtig, die
Gebrauchsanweisung vollständig und
PL
sorgfältig zu lesen und zu beachten.
Gratulujemy zakupu Maxi-Cosi
NL
Rodi AirProtect.
Gefeliciteerd met de aankoop.
Aby zapewnić dziecku najwyższy
Voor een maximale bescherming en
poziom bezpieczeństwa i komfortu,
een optimaal comfort voor je baby is
należy uważnie zapoznać się
het essentieel de volledige handleiding
z niniejszą instrukcją i ściśle jej
zorgvuldig door te kijken en op te
przestrzegać.
volgen.
UK
ES
Вітаємо із вдалим придбанням.
Для максимальної безпеки і
¡Enhorabuena por tu compra!
комфорту Вашої дитини, необхідно
Para ofrecer la máxima protección y
дуже уважно ознайомитись з
un óptimo confort para tu bebé, es
цією інструкцією та ретельно
muy importante que leas el manual
дотримуватись ії при подальшому
atentamente y sigas las instrucciones
використанні виробу.
de uso.
GB
HR
Čestitamo vam na kupnji.
Da biste djetetu zajamčili maksimalnu
zaštitu i udobnost, morate pažljivo
pročitati cijeli priručnik i slijediti sve
upute.
SK
Blahoželáme k nákupu.
Aby vaše dieťa malo maximálnu
ochranu a pohodlie, je potrebné
prečítať si pozorne celú príručku a
dodržiavať všetky pokyny.
HE

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Maxi-Cosi Rodi AirProtect

  • Página 1 Maxi-Cosi Rodi AirProtect Congratulations on your purchase. Congratulazioni per il vostro Čestitamo vam na kupnji. For the maximum protection and acquisto. Da biste djetetu zajamčili maksimalnu comfort of your child, it is essential Per la massima protezione e per un zaštitu i udobnost, morate pažljivo...
  • Página 2 Index...
  • Página 3 Instructions for use/Warranty Mode d’emploi/Garantie Gebrauchsanweisung/Garantie Gebruiksaanwijzing/Garantie Modo de empleo/Garantia Istruzioni per l’uso/Garanzia Modo de emprego/Garantia 使用説明書/保証書 Instrukcja obsługi/Gwarancja Інструкції з експлуатації/Гарантія Upute za upotrebu/Jamstvo Navodila za uporabo/Garancija...
  • Página 4 Maxi-Cosi Rodi AirProtect...
  • Página 8 Backrest the Maxi-Cosi Rodi AirProtect. NEVER fit the seat Belt guide belt in a way other than described. Seat Position adjustment handle Warning: Do not make any changes to the Comfort Base Maxi-Cosi Rodi AirProtect, as this could lead to Anchor unsafe situations. Elastic tensioner Headrest positioning handle Maxi-Cosi Rodi AirProtect in the car Instruction label 1. U se the Maxi-Cosi Rodi AirProtect only on Instruction booklet a front-facing seat that is fitted with an automatic or static 3-point belt that has been approved according to the ECE R16 standard Safety or similar. Do NOT use a 2-point belt. 2. Make sure the car seat can be installed General instructions Maxi-Cosi Rodi properly in your car before purchasing it. AirProtect 3. Always fully install the Maxi-Cosi Rodi 1. You are personally responsible for the safety...
  • Página 9 - Serial number on the orange ECE sticker at the dealer or look on our website: position the bottom of the Maxi-Cosi Rodi www.maxi-cosi.com. The Maxi-Cosi Rodi AirProtect has been approved AirProtect base; Your child in the Maxi-Cosi Rodi AirProtect in accordance with the latest European safety - Car make and model and seat on which the 1. Never leave your child unattended. standards (ECE R44/04) and is suitable for children Maxi-Cosi Rodi AirProtect is used; 2. Always secure your child with the seat belt. from 15 to 36 kg (approx. 3,5 years, with a - Age, height and weight of your child. 3. Make sure the headrest is adjusted to the maximum height of 1,50 m). proper height. 4. B efore every use, make sure the seat belt is not damaged or twisted.
  • Página 10 Tendeur de l’élastique siège-auto Maxi-Cosi Rodi AirProtect, il pourrait dealer that is not authorized by us. This Warranty Clause conforms to European Levier de réglage de la têtière en résulter des situations dangereuses • I f the defect is the result of improper or Directive 99/44/EG of 25 May 1999. Étiquette mode d’emploi careless use or maintenance, negligence or Notice Le siège-auto Maxi-Cosi Rodi AirProtect dans impact damage to the fabric cover and/or la voiture frame. 1. U tilisez le siège-auto Maxi-Cosi Rodi Sécurité • I f the parts show normal wear and tear that AirProtect uniquement sur un siège orienté may be expected from daily use of a product vers l’avant, équipé d’une ceinture de sécurité (rotating and moving parts etc.) Généralités du siège-auto Maxi-Cosi Rodi à enrouleur à 3 points de fixation et...
  • Página 11 Environnement Votre enfant dans le siège-auto Maxi-Cosi Entretien du siège-auto Maxi-Cosi Rodi 6. Veillez à ce que les banquettes arrière rabattables soient verrouillées et que le Rodi AirProtect AirProtect dossier de la banquette soit toujours à la 1. N e laissez jamais votre enfant seul dans la 1. U tilisez toujours une housse d’origine, car la Gardez le matériel d’emballage en plastique hors de verticale. voiture. housse fait également partie de la sécurité. la portée de votre enfant pour éviter les risques 7. Évitez de coincer ou de surcharger le 2. Attachez toujours votre enfant avec la 2. Le coussin AirProtect et les éléments en d’étouffement. siège-auto Maxi-Cosi Rodi AirProtect par ceinture de sécurité de la voiture.
  • Página 12 Quand la garantie prend-elle effet ? Gummibandspanner Sicherheit Ihres Kindes beeinträchtigt werden de qualité. Si, malgré tous nos efforts, un défaut La période de garantie débute à la date d’achat Bedienungshebel Kopfstütze kann. de matériau et/ou un vice de fabrication venait à du produit. Label Gebrauchsanweisung survenir pendant la période de garantie de 24 Handbuch Der Maxi-Cosi Rodi AirProtect im Auto mois (dans le cas d’une utilisation normale, telle Pour quelle période ? 1. B enutzen Sie den Maxi-Cosi Rodi AirProtect que décrite dans le mode d’emploi), nous nous Pour une période de 24 mois consécutifs. La ausschließlich auf einem nach vorne Sicherheit engageons à respecter les conditions de garantie. garantie est uniquement valable pour le premier gerichteten Sitz, der mit einem automatischen Vous êtes alors prié de vous adresser à votre propriétaire et n’est pas transmissible.
  • Página 13 Ihr Kind im Maxi-Cosi Rodi AirProtect Wartung des Maxi-Cosi Rodi AirProtect 5. Benutzen Sie den Maxi-Cosi Rodi AirProtect immer als Ganzes: Sitz + 1. Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt zurück. 1. Benutzen Sie den Maxi-Cosi Rodi Für Fragen nehmen Sie bitte mit Ihrem Maxi-Cosi Rückenlehne 2. Sichern Sie Ihr Kind immer mit dem Autogurt. AirProtect ausschließlich mit dem Händler vor Ort Kontakt auf. 6. Achten Sie darauf, dass umklappbare 3. Prüfen Sie, ob die Kopfstütze auf die richtige Originalbezug. Dieser Bezug ist Bestandteil (Kontaktdaten unter www.maxi-cosi.com). Achten Rücksitze verriegelt sind und die Rückenlehne Höhe eingestellt ist. der Sicherheitsausrüstung. Sie in diesem Fall darauf, dass Sie folgende Daten der Rücksitze immer aufrecht steht. 4. Vergewissern Sie sich vor jeder Benutzung, 2. Das AirProtect-Kissen und die Schaumteile der zur Hand haben: 7. Vermeiden Sie, dass der Maxi-Cosi Rodi...
  • Página 14 Comfort Base Waarschuwing: Verander de Maxi-Cosi Rodi aufweist. Außerdem wurde das Produkt während Anker AirProtect op geen enkele wijze, dit kan leiden tot des Herstellungsverfahrens verschiedenen Garantiebeginn: Elastiekspanner gevaarlijke situaties. Qualitätskontrollen unterzogen. Für den Fall, dass Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum des Bedieningshendel hoofdsteun trotz unserer Bemühungen doch während des Produkts. Label gebruiksaanwijzing Maxi-Cosi Rodi AirProtect in auto Garantiezeitraums von 24 Monaten ein Instructieboekje 1. G ebruik de Maxi-Cosi Rodi AirProtect Material- und/oder Herstellungsfehler auftreten Garantiezeit: uitsluitend op een naar voren gerichte sollte (bei normaler Verwendung, wie in der Die Garantiefrist gilt für einen Zeitraum von 24 zitplaats die voorzien is van een automatische Veiligheid Gebrauchsanleitung beschrieben), verpflichten wir aufeinanderfolgenden Monaten. Die Garantie gilt of statische 3-puntsgordel; goedgekeurd uns zur Einhaltung der Garantiebedingungen. Bei ausschließlich für den Erstbesitzer und ist nicht volgens de ECE R16 of een gelijkwaardige Problemen oder Defekten wenden Sie sich bitte übertragbar.
  • Página 15 Voor vragen kan je contact opnemen met de zoals omschreven in de gebruiksaanwijzing), dan Waarschuwing: Plaats de Maxi-Cosi Rodi De Maxi-Cosi Rodi AirProtect is goedgekeurd lokale verkoper van Maxi-Cosi producten verplichten wij ons ertoe de garantievoorwaarden AirProtect alleen in de rijrichting in de auto. volgens de laatste Europese veiligheidsnormen (zie www.maxi-cosi.com voor contact-gegevens). te respecteren. Je dient je dan tot de verkoper te (ECE R44/04) en is geschikt voor kinderen van 15 Zorg dat je de volgende gegevens wenden. Voor een uitgebreide informatie Kind in de Maxi-Cosi Rodi AirProtect tot 36 kg (ongeveer 3,5 jaar en met een maximale bij de hand hebt: betreffende de toepassing van de garantievoor- 1. Laat je kind nooit onbewaakt achter. lengte van 1.50 meter). - Serienummer op de oranje ECE sticker aan de waarden kun je de verkoper raadplegen of kijken 2. Zet je kind altijd met de autogordel vast. onderkant van de Maxi-Cosi Rodi op: www.maxi-cosi.com. 3. Controleer of de hoofdsteun op de juiste AirProtect basis; hoogte is afgesteld. - Merk, type auto en stoel waarop de Maxi-Cosi 4. Controleer voor ieder gebruik of de gordels...
  • Página 16 • H et defect het gevolg is van verkeerd, del reposacabezas mermar seriamente la seguridad del dispositivo de onzorgvuldig gebruik of onderhoud, door Deze Garantiebepaling is in overeenstemming Etiqueta con instrucciones de uso retención. verwaarlozing of door stootschade aan stof met de Europese Richtlijn 99/44/EG dat. Manual de instrucciones en/of onderstel. 25 mei 1999. Maxi-Cosi Rodi AirProtect en el automóvil • E r sprake is van normale slijtage aan 1. I nstala la Maxi-Cosi Rodi AirProtect sólo en Seguridad onderdelen, die men bij het dagelijkse gebruik asientos orientados hacia delante y equipados van een product mag verwachten (draaiende con un cinturón de seguridad automático o en bewegende delen….enz…). General Maxi-Cosi Rodi AirProtect estático de 3 puntos de anclaje que cumpla 1. Solamente tú eres el responsable de la con la norma CEE R16 u otra equivalente. No...
  • Página 17: Medio Ambiente

    Preguntas El niño en la Maxi-Cosi Rodi AirProtect Mantenimiento Maxi-Cosi Rodi AirProtect 5. Utiliza siempre la Maxi-Cosi Rodi AirProtect en su conjunto: asiento + respaldo. 1. No dejes nunca al niño en el automóvil sin la 1. Utilízala sólo con una vestidura original, ya 6. Asegúrate de que los respaldos abatibles vigilancia de un adulto. que forma parte de la seguridad. Si tienes preguntas siempre te puedes poner en están bloqueados y que el respaldo del 2. Sujeta siempre a tu hijo con el cinturón del 2. No quites la almohadilla de AirProtect ni las contacto con el distribuidor local de Maxi-Cosi asiento del automóvil siempre está en automóvil. partes de espuma de nylon del reposacabezas (visita www.maxi-cosi.com para los datos de posición vertical. 3. Comprueba si el reposacabezas presenta la y del respaldo. contacto). Asegúrate de que tienes a mano la 7. Verifica que la Maxi-Cosi Rodi AirProtect altura adecuada.
  • Página 18: Garantía

    Avvertenza: non apportare modifiche di alcun fabricación. Además, durante el proceso de Punto di ancoraggio genere al Maxi-Cosi Rodi AirProtect, potrebbe fabricación, este producto ha sido sometido a Entrada en vigor: Tensionatore dell’elastico dare origine a situazioni pericolose. diferentes controles de calidad. Si, a pesar de El periodo de garantía comienza a partir de la Leva di regolazione poggiatesta nuestros esfuerzos, durante el periodo de garantía fecha de compra del producto. Etichetta delle istruzioni d’uso Il Maxi-Cosi Rodi AirProtect in automobile de 24 meses, apareciera algún defecto de material Manuale di istruzioni 1. U tilizzare il Maxi-Cosi Rodi AirProtect y/o de fabricación (con un uso normal, tal como Período de vigencia: esclusivamente su sedile rivolto in senso di se describe en el manual de instrucciones), nos Se aplicará un período de 24 meses consecutivos. marcia, provvisto di una cintura a 3 punti comprometemos a respetar las condiciones de la La garantía sólo será válida para el primer d’attacco, automatica o statica, che sia Sicurezza garantía. Si se diera esta circunstancia, podrás...
  • Página 19 Domande Il bambino nel Maxi-Cosi Rodi AirProtect Manutenzione del Maxi-Cosi Rodi AirProtect 6. Assicurarsi che i sedili posteriori reclinabili siano bloccati e che lo schienale del sedile 1. N on lasciare mai il bambino senza 1. U tilizzare esclusivamente con il rivestimento dell’auto sia sempre in posizione verticale. sorveglianza. originale, essendo parte integrante del Per eventuali domande, rivolgersi al vostro 7. Evitare che il Maxi-Cosi Rodi AirProtect 2. Allacciare sempre il bambino con la cintura di sistema di sicurezza. rivenditore Maxi-Cosi. rimanga incastrato o venga schiacciato ad sicurezza. 2. Il cuscino AirProtect e le parti in materiale (consultare il sito www.maxi-cosi.com per trovare esempio da bagagli, sedili e/o portiere che si 3. Controllare che il poggiatesta sia regolato espanso presenti nel poggiatesta e nello le informazioni). Tenere a portata di mano le...
  • Página 20 Aviso: Não modifique a Maxi-Cosi Rodi AirProtect fabbricazione. Durante il processo di La garanzia entra in vigore dalla data di acquisto Âncora de forma alguma; tal pode provocar situações fabbricazione il prodotto è stato sottoposto a del prodotto. Tensor de fita elástica perigosas. diversi controlli di qualità. Qualora, nonostante i Manípulo de ajuste do apoio para a cabeça nostri sforzi, questo prodotto dovesse presentare Periodo di durata: Etiqueta de instalação Colocar a Maxi-Cosi Rodi AirProtect no un difetto di materiale/fabbricazione durante il La garanzia è valida per un periodo di 24 mesi Manual de instruções automóvel periodo di garanzia di 24 mesi (a condizione di un consecutivi. La garanzia vale solo per il primo 1. A Maxi-Cosi Rodi AirProtect só pode ser uso regolare del prodotto, come descritto nelle proprietario e non è trasferibile. utilizada num banco orientado para a frente, Segurança istruzioni per l’uso), ci impegniamo a rispettare i que seja equipado com um cinto automático termini e le condizioni di garanzia. In questo caso Cosa fare in caso di difetti: ou estático de 3 pontos de fixação, e...
  • Página 21 Dúvidas Colocar a criança na Maxi-Cosi Rodi Manutenção da Maxi-Cosi Rodi AirProtect 6. Assegure-se de que os bancos reclináveis traseiros estão bloqueados e o encosto do AirProtect 1. U tilizar apenas com a forra original, dado que banco do automóvel está na posição vertical. 1. Nunca deixe o seu filho sem vigilância. esta faz parte integral da segurança. Em caso de dúvida, entre em contacto com o 7. Evite que a Maxi-Cosi Rodi AirProtect não 2. Prenda sempre o seu filho com o cinto de 2. Não remova a almofada e as partes em ponto de venda onde a adquiriu. fica presa ou pressionada, por exemplo por segurança. esponja do apoio para a cabeça e do encosto (consulte o site www.maxi-cosi.com para os bagagens, bancos reclináveis e/ou ao fechar 3. Verifique se o apoio para a cabeça está da AirProtect.
  • Página 22 いかなる場合も、 Maxi-Cosi Rodi qualquer defeito de composição ou fabrico. Além 座席固定部 AirProtectの改造は行わないでください。 安全性 disso, durante o processo de fabrico, este produto A partir de quando? 座席固定部 が損なわれるおそれがあります。 foi submetido a diversos controlos de qualidade. O período de garantia tem início a partir da data ヘッドレスト調整レバー Se durante o período da garantia de 24 meses de aquisição do produto. 取扱説明ラベル 車内でのMaxi-Cosi Rodi AirProtect aparecer algum defeito de material e/ou de 取扱説明書ホルダー 1. ECE R16の基準に準拠して承認された、 また fabrico (com uso normal, tal como está descrito Por quanto tempo? はこれと同等の自動または固定3点式シートベ no manual de instruções), comprometemo-nos a Por um período de 24 meses consecutivos. A ルトが取り付けられている前向きの座席にの respeitar as condições da garantia. Se for este o garantia pode apenas ser usufruída pelo primeiro み、 Maxi-Cosi Rodi AirProtectを使用 caso, deverá dirigir-se ao ponto de venda onde proprietário, não sendo por isso transmissível.
  • Página 23 の一つとなっていますので、 このカバーのみお 手の届かないところに保管してください。 窒息する 8. 荷物やその他の動きやすい物は、 必ず固定して ガの原因となるおそれがあります。 このような物 使いください。 おそれがあります。 ください。 は、 事故に遭った場合にケガの原因となるおそ 2. AirProtectのクッションや、 ヘッドレストとバッ 9. 車 内で直射日光があたる場合は、 Maxi-Cosi れがあります。 クレストのフォームパーツは取り外せません。 本製品のご使用をおやめになる場合は、 環境上の Rodi AirProtectに必ずカバーをか 6. お 子様が中に入っているときは、 Maxi-Cosi 3. Maxi-Cosi Rodi AirProtectは、 ぬるま 理由から、 お住まいの地域の法令に従い、 適切な廃 けてください。 カバーをかけないと、 変色したり、...
  • Página 24 のWebサイト (www.maxi-cosi.com) をご覧くだ ってこの保証が延長されることはありません。 製品 Książeczka z instrukcją AirProtect w żaden sposób, gdyż mogłoby to さい。 を製造者に直接送付すると、 保証を受けることがで doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji. きません。 保証が適用されないケース : Maxi-Cosi Rodi AirProtect w samochodzie Bezpieczeństwo • マ ニュアルに記載されている以外の方法や目的 この保証規定は、 欧州指令99/44/EG (1999年5 1. Umieszczaj Maxi-Cosi Rodi AirProtect で使用した場合。 月25日) に準拠しています。 wyłącznie na siedzeniu skierowanym przodem • 当 社に認定されていない販売店を通して修理 Ogólne instrukcje dotyczące Maxi-Cosi Rodi do kierunku jazdy, wyposażonym w automaty...
  • Página 25 4. Jeśli montujesz Maxi-Cosi AirProtect na przednim fotelu pasażera, wyłącz jego instalować w samochodzie wyłącznie Rodi AirProtect poduszkę powietrzną. Jeśli nie jest to przodem do kierunku jazdy. 1. K orzystaj wyłącznie z oryginalnej tapicerki, Należy trzymać plastikowe opakowanie poza możliwe, przesuń maksymalnie do tyłu fotel gdyż ma ona istotne znaczenie dla zasięgiem dziecka, aby uniknąć ryzyka uduszenia. pasażera. Maxi-Cosi Rodi AirProtect i dziecko bezpieczeństwa produktu. 5. Zawsze instaluj fotelik Maxi-Cosi Rodi 1. N igdy nie pozostawiaj dziecka bez opieki. 2. Poduszki AirProtect, części zagłówka i oparcia Ze względów ekologicznych, po zakończeniu AirProtect używając obu jego części: siedziska 2. Zawsze przypinaj dziecko pasem wykonanych z pianki nie można zdjąć. użytkowania produktu, zalecamy jego utylizację wraz z oparciem. bezpieczeństwa. 3. D o regularnego czyszczenia Maxi-Cosi Rodi we właściwym zakładzie przetwórstwa odpadów,...
  • Página 26: Техніка Безпеки

    Ручка для регулювання підголівника AirProtect, позаяк це може призвести до produkcji wyrób poddano różnym testom jakości. Data wejścia w życie Інформаційна наклейка виникнення небезпечних ситуацій. Jeśli, pomimo naszych wysiłków, produkt okaże Gwarancja wchodzi w życie w dniu zakupu Інструкція з експлуатації się wadliwy pod względem materiałowym lub produktu. Сидіння Maxi-Cosi Rodi AirProtect в wykonawczym w trakcie 24-miesięcznego okresu автомобілі gwarancji (o ile będzie użytkowany w sposób Okres obowiązywania gwarancji Техніка безпеки 1. В становлюйте сидіння Maxi-Cosi Rodi normalny, zgodnie z instrukcją obsługi), Gwarancja obowiązuje przez okres 24 kolejnych AirProtect тільки на сидіння направлене zobowiązujemy się do przestrzegania warunków miesięcy. Gwarancja dotyczy wyłącznie Загальні інструкції до Maxi-Cosi лицем уперед із автоматичним або...
  • Página 27 Питання 4. При використанні Maxi-Cosi AirProtect на ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Maxi-Cosi Rodi AirProtect Інструкції з догляду до Maxi-Cosi Rodi AirProtect передньому пасажирському сидінні може бути встановлене лише в автомобілі у Якщо у Вас виникли питання, зверніться до деактивуйте подушку безпеки. Якщо це положенні лицем вперед. 1. В икористовуйте лише оригінальній чохол, регіонального представника Maxi-Cosi неможливо, потрібно встановити бо він є необхідною складовою системи (контактну інформацію Ви знайдете на пасажирське сидіння у крайнє заднє Ваша дитина у сидінні Maxi-Cosi Rodi безпеки цього виробу. www.maxi-cosi.com). Під час розмови з положення. AirProtect 2. Не можна усувати подушку AirProtect та регіональним представником Вам може 5. Завжди встановлюйте обидва компонента...
  • Página 28: Гарантійні Зобов'язання

    описаному в керівництві користувача), ми Гарантійний період zaštitnim pojasom na tri fiksne točke Sigurnost зобов’язуємось дотримуватись умов гарантії. У Гарантійний період дорівнює 24 місяцям. odobrenim u skladu sa standardom ECE R16 такому разі, будь ласка, з’єднайтесь із вашим Гарантія дійсна тільки для першого власника, ili nekim ekvivalentnim standardom. NEMOJTE дилером. Для більш детальної інформації про без права передачі. Opće upute za Maxi-Cosi Rodi AirProtect koristiti pojas na dvije točke. застосування умов гарантії, ви можете 1. U svakom ste trenutku osobno odgovorni za 2. Prije kupnje sjedalice provjerite može li se ona з’єднатися з вашим дилером або відвідати наш Що робити у разі неполадок: sigurnost svojeg djeteta. pravilno postaviti u automobil. веб-сайт: www.maxi-cosi.com. Після придбання виробу, збережіть товарний 2. Nikada ne držite dijete u krilu dok vozite. 3. Sjedalicu Maxi-Cosi Rodi AirProtect uvijek чек. Дата придбання повинна бути чітко видна...
  • Página 29 7. Recite djetetu da se ne igra kopčom pojasa te mjeseca (pri normalnom korištenju opisanom u promijeniti boju i pretjerano se zagrijati te da glavu drži naslonjenu na naslon za glavu. Ako imate pitanja, obratite se lokalnom uputama za korisnike), obvezujemo se da ćemo opeći dijete. prodavaču proizvoda Maxi-Cosi poštivati odredbe i uvjete jamstva. U tom se 10. Stabilnost sjedalice Maxi-Cosi Rodi Upute za održavanje sjedalice Maxi-Cosi Rodi (podatke za kontakt potražite na adresi slučaju obratite svojem prodavaču. Detaljne AirProtect osigurajte pomoću sustava za AirProtect www.maxi-cosi.com). Obavezno pripremite informacije o primjeni uvjeta i odredbi jamstva pričvršćivanje na naslonu za glavu. 1. K oristite samo originalnu navlaku jer je ona sljedeće informacije: zatražite od prodavača ili na našem web-mjestu 11. A ko nema dovoljno mjesta za Maxi-Cosi Rodi dio sigurnosnih značajki proizvoda. - serijski broj naveden na narančastoj naljepnici na adresi: www.maxi-cosi.com.
  • Página 30 Ovo je jamstvo u skladu s Europskom direktivom Prožno napenjanje pretože by to mohlo viesť k nebezpečným • a ko je kvar rezultat nepravilnog ili nepažljivog 99/44/EG od 25. svibnja 1999. Ročica za nastavitev vzglavnika situáciám. korištenja ili održavanja, nemara ili oštećenja Nalepka z navodili od udaraca po pokrovu i/ili okviru Navodila za uporabo Autosedačka Maxi-Cosi Rodi AirProtect • a ko se dijelovi istroše na uobičajen način koji v aute može biti očekivana posljedica svakodnevnog 1. A utosedačka Maxi-Cosi Rodi AirProtect sa Bezpečnosť korištenja proizvoda (pokretni i rotirajući môže používať iba na sedadle otočenom v dijelovi itd.) smere jazdy, ktoré je vybavené automatickým Všeobecné pokyny k autosedačke Maxi-Cosi alebo statickým 3-bodovým bezpečnostným Datum stupanja na snagu Rodi AirProtect.
  • Página 31: Životné Prostredie

    Otázky? Vaše dieťa v autosedačke Maxi-Cosi Rodi Pokyny na údržbu autosedačky Maxi-Cosi 5. Vždy nainštalujte oba komponenty autosedačky Maxi-Cosi Rodi AirProtect: AirProtect Rodi AirProtect sedadlo + oporu chrbta. 1. Dieťa nikdy nenechávajte bez dozoru. 1. P oužívajte len originálny poťah, pretože je to Ak máte nejaké otázky, spojte sa s miestnym 6. Pri sklápacích zadných sedadlách sa uistite, že 2. Dieťa vždy zabezpečte bezpečnostným pásom. súčasť bezpečnostných prvkov výrobku. predajcom značky Maxi-Cosi (kontaktné údaje na sú v zaistenej polohe a že chrbtová opierka 3. Uistite sa, že opierka hlavy je nastavená na 2. Vankúš AirProtect a penové časti opierky hlavy stránke www.maxi-cosi.com). Skontrolujte, či sedadla auta je vo vertikálnej polohe. správnu výšku.
  • Página 32 ‫בעלת חשיבות עליונה לבטיחות ילדכם. יש להעביר את‬ ‫וו לחגורה‬ Zaručujeme, že tento výrobok bol vyrobený v zanedbania alebo dôsledkom poškodenia ‫חגורת הבטיחות של הרכב לצד החלקים המסומנים באדום‬ ‫תומך כתפיים‬ súlade s aktuálnymi európskymi bezpečnostnými textilného poťahu alebo rámu ‫. לעולם אין להשתמש בחגירה‬Rodi AirProtect ‫במקסי קוזי‬ ‫משענת גב‬ požiadavkami a normami kvality týkajúcimi sa • A k diely vykazujú bežné opotrebovanie, ktoré .‫שונה מזו המתוארת‬ ‫מעבר לחגורה‬ tohto výrobku a že výrobok v čase kúpy nemá možno predpokladať pri každodennom ‫מושב‬...
  • Página 33 .‫וחלקי הפלסטיק עלולים להתחמם יותר מדי לעור הילד‬ ‫לתקופה בת 42 חודשים רצופים. האחריות תקפה לבעלים‬ ‫לגבי מוצר זה, ושהמוצר אינו מראה כל פגם ייצור או‬ ‫ באופן קבוע‬Rodi AirProtect ‫3. נקו את המקסי-קוזי‬ Rodi-‫10. השתמשו בעוגן המצוי בתומך הראש של ה‬ .‫הראשונים בלבד ואינה ניתנת להסבה‬...
  • Página 34 Notes Notes...
  • Página 35 Notes...

Tabla de contenido