Descargar Imprimir esta página

Danfoss DANVALVE OFV 20-25 Instrucciones De Instalación página 4

Publicidad

Maintenance
OFV 20-25
UDSKIFTNING AF O-RING POS. 24
(FIG. M)
O-ringen pos. 24 tætner mellem sæde
og kegle og skal derfor skiftes, hvis
ventilen er utæt. Afmonter O-ringen
pos. 24 ved hjælp af en spids gen-
stand. Kontrollér kegle pos. 5 og styr
pos. 20 for slitage. Er disse dele slidt,
skal hele styret skiftes. Styret består af
samtlige sliddele (part nr.: 2433-107
(DN 20 mm / 3/4"), 2433+108 (DN 25
mm / 1").
Samling – Se omstående side (fig. D).
Tilspænding – Se omstående side
(fig. D).
I tvivlstilfælde kontakt forhandler eller
fabrik.
DEUTSCH
DICHTUNGSSTOPFBÜCHSE
Bei Ausbau der Dichtungsstopfbüchse
sollte das Ventil normalerweise druck-
los sein. Es besteht jedoch die Mög-
lichkeit, die Büchse auch unter Druck
zu demontieren, vorausgesetzt, daß
die folgenden Sicherheitsmaß-nahmen
befolgt werden:
1. Rücksitzdichtung (Fig. F): Die Spin-
del gegen den Uhrzeigersinn bis zur
vollen Öffnung drehen.
2. Druckausgleich
(Fig.
Umständen kann sich hinter der
Dichtungsstopfbüchse
auf-bauen. Vor dem Druckausgleich
muß deshalb eine große Unterlegs-
scheibe – Pos. A – oder ähnliches,
am Ende der Spindel angebracht
und fest angezogen werden. Der
Druck läßt sich durch langsames
Herausschrauben
der
stopfbüchse ausgleichen.
3. Ausbau der Dichtungsstopfbüchse
(Fig. H): Unterlegsscheibe und Dich-
tungsstopfbüchse lassen sich jetzt
demontieren.
AUFTAUSCH DER O-RINGE UND
DICHTUNG (FIG. I )
Die O-Ringe und die Dichtung in der
Dichtungsstopfbuchse
mit
Danfoss O-Ringe und Dichtung oder
die ganze Dichtungsstopfbüchse auf-
tauschen. Bei einer Beschädigung der
Spindel muss diese durch eine neue
ersetzt werden.
SCHMIERUNG (FIG. J)
Zum erreichen der optimalen Abdich-
tung, die mittlere Rille der Dichtungs-
stopfbüchse mit Original Danfoss Fett
(Teil Nr. 2452+143) füllen.
Verschrauben
büchse (fig. K).
ZERLEGUNG DES VENTILS (FIG. L)
Vorsicht: Das Oberteil nur in druck-
losem Zustand demontieren.
Der Ventilhals und die Ventilführung
werden mit einem O-Ring Pos. 19 zu-
sammengehalten.
Den Ventilhals Pos. 3 und die Führung
Pos. 20 voneinander wegziehen und
trennen. Vorsicht, die O-Ringe Pos. 19,
13 und 24 (Fig. M) nicht beschädigen.
AUSWECHSLUNG DES O-RINGS
POS. 24 (FIG. M)
Der O-Ring Pos. 24 dichtet zwischen
Sitz und Kegel und muß daher bei
undichtem Ventil ausgewechselt sein.
Den O-Ring Pos. 24 mit einem spitzen
Gerät demontieren. Den Kegel Pos. 5
und die Führung Pos. 20 wegen Ver-
schleiß kontrollieren. Sind diese Teile
verschleißt, muß die ganze Führung
ersetzt werden. Die Führung besteht
aus sämtlichen Verschleißteilen, Teil Nr.
2433-107 (DN 20 mm / 3/4"),
2433+108 (DN 25 mm / 1").
MONTAGE – Siehe umstehende Seite
(Fig. D).
ZUSPANNUNG – Siehe umstehende
G):
Unter
Seite (Fig. D).
ein
Druck
In Zweifelsfällen wenden Sie sich bitte
an Vertreter oder Fabrik.
Dichtungs-
EMPAQUETADURA
Generalmente, al desmontar la empa-
quetadura la válvula no debe tener
presión en su interior. No obstante, se
podrá desmontar la empaquetadura
teniendo presión en el interior de la
válvula, si se observan las normas de
seguridad siguientes:
originale
1. Cierre hacia atrás (fig. F): Girar el
vástago en sentido contrario a las
agujas del reloj, hasta que la válvula
esté totalmente abierta.
2. Compensación de presión (Fig. G):
En algunos casos se puede crear
cierta presión en la parte posterior
der
Dichtungsstopf-
ESPAÑOL
340
de la empaquetadura. Por tanto,
antes de igualar la presión, aflojan-
do lentamente la empaquetadura,
colocar una arandela – pos. A – en
la parte superior del grande vásta-
go.
3. Desmontar la empaquetadura (fig.
H): Desmontar la arandela y la
empaquetadura.
SUSTITUCION DE LOS AROS
TORICOS Y JUNTAS (FIG. I)
Sustituir los aros tóricos y juntas de la
empaquetadura.
Solamente
utilzarse aros tóricos y juntas originales
de Danfoss. O bien sustituir la empa-
quetadura entera. Si hay señales de
golpes sobre el vástago, este también
debe sustituirse.
LUBRIFICACION (FIG. J)
Para obtener una estanquidad óptima,
llenar el canal del centro de la empa-
quetadura con grasa original de Dan-
foss (pieza num 2452+143).
Apriete de la empaquetadura (fig. K).
DESMONTAJE DE LA VALVULA
(FIG. L)
Observaciones: Mientras la válvula per-
manezca sometida a presión, no des-
montar la tapa.
El cuello y la guía están mantenido
juntos por un aro tórico, pos. 19.
Separar el cuello de la válvula pos. 3
de la guía pos. 20 tirando las piezas en
sentidos enversos. Asegúrense de que
los aros tóricos – pos. 19, 13 y 24 (fig.
M) – no están dañados.
SUSTITUCION DEL ARO TORICO
POS. 24 (FIG. M)
El aro tórico – pos. 24 obtura entre
asiento y cono y por lo tanto debe ser
sustituido, si la válvula presenta fugas.
Desmontar el aro tórico pos. 24 por
medio de un objeto apuntado. Com-
probar uso y desgaste del cono pos. 5
y de la guía pos. 20. Si éstas piezas
están gastadas, debe sustituirse la guía
entera. La guía está compuesta de
todas las piezas de desgaste, pieza
num 2433-107 (DN 20 mm / 3/4"),
2433+108 (DN 25 mm / 1")
Montaje – véanse la página a la vuel-
ta (fig. D).
Tensión – véanse la página a la vuelta
(fig. D).
En caso de duda, rogamos contacten
con el vendedor o la fábrica.
deben

Publicidad

loading