Descargar Imprimir esta página

Little Giant RS-5LL Manual De Instrucciones página 3

Publicidad

CONEXIONES ELECTRICAS!
ADVERTENCIA: SIEMPRE DESCONECTE EL SUMINISTRO DE CORRIENTE ANTES
DE TOCAR LA BOMBA O LA TOMA DE DESCARGA DE LA BOMBA CUANDO HAY
AGUA PRESENTE EN EL ÁREA DE LA BOMBA. EL NO ADOPTAR ESTA PRECAUCIÓN
PUEDE RESULTAR EN UN PELIGROSO CHOQUE ELÉCTRICO.
1. El interruptor RS-5LL se suministra con una clavija/receptáculo de tres puntas
incorporada en el cable y debe usarse con bombas que tienen clavijas de tres
puntas (ver la Fig. 3). El tercer diente es para ponerla a tierra, con el fin de evitar el
riesgo de posibles choques eléctricos. No quite el tercer diente del enchufe. Se
recomienda un circuito de ramal independiente. Para reducir el riesgo de choque
eléctrico, cerciórese de que se encuentre conectada a un receptáculo del tipo a ras
de tierra, debidamente puesto en tierra.
2. Se recomienda un circuito de ramal independiente. No utilice cables de extensión.
TROUBLESHOOTING INFORMATION • INFORMATION SUR LA RELÈVE DES DÉRANGEMENTS • INFORMACION DE INVESTIGACION DE AVERIAS
PROBLEM • FONCTIONNEMENT DÉFECTEUX • PROBLEMA
Pump does not shut off.
NOTE: Before troubleshooting automatic control, check to see that
pump operates on manual control. To do this, create a slight vac-
uum on breather tube (near plug), then close off tube with thumb,
plug into wall outlet. If pump works, proceed to check switch; if not,
fault is in pump or power supply.
Le moteur de la pompe ne s'arrête pas.
NOTE: Avant de tenter de réparer la commande automatique, s'as-
surer que la pompe fonctionne sous commande manuelle. Pour ce
faire, créer un faible vide dans le tube reniflard (près de la prise), fer-
mer le tube avec le pouce, puis brancher la pompe. Si elle fonc-
tionne, continuer la vérification de l'interrupteur. Sinon, c'est la
pompe ou le bloc d'alimentation qui est défectueux.
La bomba no se apaga.
NOTA: Antes de localizar las averías con el control automático,
compruebe que la bomba funciona con el control manual. Para
hacer esto, cree un pequeño vacío en el respiradero (cerca de la
clavija), luego tapone el tubo con el pulgar y conecte la clavija a una
toma de pared. Si la bomba funciona, proceda a comprobar el inter-
ruptor; si no, el fallo está en la bomba o en el suministro de energía.
Pump runs but does not discharge liquid. • La pompe fonctionne
mais il n'y a pas d'écoulement de liquide. • La bomba funciona,
pero no descarga líquido.
Pump does not deliver rated capacity. • La pompe ne pompe pas
le volume normal. • La bomba no impele a su capacidad normal.
Pump cycles continually. • La pompe recommence son cycle sans
s'arrêter. • La bomba se enciende y apaga continuamente
3. Asegúrese que la conexión eléctrica no puede ser alcanzada por la subida de las
aguas. Bajo ninguna circunstancia debe estar ubicado el tomacorriente donde el
agua lo pueda inundar o sumergir.
4. El cable de corriente automático contiene un tubo de desahogo. Asegúrese de que el
cable no quede aprisionado y el tubo de desahogo no quede obstruido. Se requiere un
flujo de aire libre por el tubo de desahogo para un funcionamiento apropiado.
5. Pruebe la bomba después de hacer todas conexiones eléctricas. Deje que el agua
entre al área donde se va a colocar la bomba. No intente hacer funcionar la bomba
sin agua; esto podría dañar la bomba permanentemente. Llene el área hasta un nivel
normal de encendido "ON" y deje que la bomba saque el agua hasta un nivel normal
de apagado "OFF".
6. ADVERTENCIA: Peligro de choque eléctrico. El interruptor se suministra con un
conductor conectado a tierra y clavija de conexión con conexión a tierra. Para
reducir el riesgo de choque eléctrico, cerciórese de que se encuentre conectada a
un receptáculo del tipo a ras de tierra, debidamente puesto en tierra.
PROBABLE CAUSES • CAUSES PROBABLES •
CAUSAS PROBABLES
Diaphragm switch. •C'est le commutateur de diaphragme. • Inter-
ruptor del diafragma.
Weak or hardened rubber diaphragm. • Le caoutchouc du dia-
phragme est faible ou durci. • Diafragma de caucho debilitado o en-
durecido.
Plugged vent tube. • Le tuyau de purge est branché. • Tubos de as-
piración ocluídos.
Dirt or sediment lodged between retainer ring and rubber dia-
phragm causing contacts to remain closed. • Boue ou résidus logés
entre le jonc et le caoutchouc du diaphragme empêchent les con-
tacts de s'ouvrir. • El sucio o sedimento atrapado entre el anillo de
retención y el diafragma de caucho causa que los contactos perma-
nezcan cerrados.
Pump is air locked. • Poche d'air dans la pompe. • Burbujas de aire
en la bomba.
Liquid inflow matches pump capacity. • Afflux de liquide correspon-
dant au volume de la pompe. • El caudal que entra es igual a la ca-
pacidad de la bomba.
Defective switch. • Commutateur défectueux. • Interruptor defectu-
oso
Loose connection in level control wiring. • Connexion des fils électri-
ques du niveau de contrôle distendue. • Conexiones flojas en los
cables del regulador de nivel.
Check valve installed backwards. • Montage à l'envers de la sou-
pape d'arrêt • Válvula de retención montada al revés
Check valve stuck or plugged. • Soupape d'arrêt bloquée ou ob-
struée. • Válvula de retención atorada u ocluída.
Lift too high for pump. • Aspiration trop puissante pour la
pompe. • Altura de impulsión excesiva para la bomba.
Inlet to impeller plugged. • Arrivée de la roue à aubes ob-
struée. • Toma de la rueda móvil conectada.
Pump is air locked. • Présence d'une poche d'air dans la
pompe. • La bomba está llena de burbujas de aire.
Lift too high for pump. • Aspiration trop puissante pour la
pompe. • Altura de impulsión excesiva para la bomba.
Low voltage, speed too slow. • Voltage et vitesse pas assez puis-
sants. • Voltaje demasiado bajo, velocidad demasiado baja.
Impeller or discharge pipe is clogged. • Obstruction de la roue à
aubes ou du tuyau d'écoulement. • La rueda móvil en el tubo de
descarga está ocluída.
Impeller wear due to abrasives. • Usure de la roue à aubes due aux
abrasifs. • Desgaste de la rueda móvil, debido a abrasivos.
No check valve in long discharge pipe allowing liquid to drain back into
sump. • Absence de soupape d'arrêt dans le grand tuyau d'écoule-
ment ainsi permettant l'écoulement du liquide dans le puisard de ré-
ception. • Falta la válvula de retención en el tubo de descarga largo,
lo cual permite que el líquido refluya a la sumidero.
Check valve leaking. • Fuite à la soupape d'arrêt. • Escape en la
válvula de retención.
Basin too small for inflow. • Bassin de réception trop petit pour l'af-
flux. • El fondo del sumidero es muy pequeño o está inundado.
CORRECTIVE ACTION • SOLUTIONS • SOLUCION
Replace switch • Remplacer le commutateur. • Cambie el interrup-
tor.
Replace rubber diaphragm. • Remplacer le caoutchouc du dia-
phragme. • Cambie el diafragma de caucho.
Clear vent tube of any obstructions. • Nettoyer le tuyau de purge. •
Despeje el tubo de aspiración de cualquier obstrucción.
Clean area around rubber diaphragm. • Nettoyer le contour de
caoutchouc du diaphragme. • Limpie el área que rodea el dia-
fragme de caucho.
Shut power off for approximately 1 minute, then restart. Repeat sev-
eral times to clear air from pump. If system includes a check valve, a
3/16" hole should be drilled in discharge pipe approximately 2"
above discharge connections.• Couper le courant pendant 1
minute environ puis recommencer. Répéter cette opération
plusieurs fois pour évacuer l'air de la pompe. S'il y a une soupape
d'arrêt, percer un trou de 3/16 po dans letuyau d'écoulement, à envi-
ron 2 po au-dessus des connexions d'écoulement. • Desconecte la
electricidad durante un minuto, aproximadamente. Luego, vuélvala
a conectar. Repita varias veces, para purgar el aire de la bomba. Si
el sistema tiene un válvula de retención, debe perforarse un orificio
de ventilación en el tubo de descarga, aproximadamente 2 pul-
gadas por encima de las conexiones de descarga.
Larger pump required. • Une pompe plus puissante est nécessaire.
• Se requiere una bomba mayor.
Disconnect switch, check w/ohmmeter, Open-infinitive resistance,
closed-zero. • Débrancher le commutateur, vérifier avec un
ohmmètre. Ouvert-résistance infinitive, fermé-zéro. • Desconecte el
interruptor e inspecciónelo con el ohmímetro; abierto, resistencia in-
finita; cerrado, cero.
Check control wiring.• Vérifier le circuit électrique. • Inspeccione los
cables del regulador.
Check flow indicating arrow on check valve body to insure it is in-
stalled properly. • Vérifier la fléche indiquant l'écoulement pour
s'assurer que la soupape d'arrêt est bien montée. • Inspeccione la
flecha indicadora del flujo en el cuerpo de la válvula de retención,
para cerciorase de que se encuentre instalada correctamente.
Remove check valve and inspect for proper operation. • Démonter
et vérifier la soupape d'arrêt pour un bon fonctionnement. • Quite
la válvula de retención, y verifique que funcione debidamente.
Check rating table. • Vérifier le tableau d'évaluation. • Estudie la
tabla de capacidad.
Pull pump and clean. • Tirer la pompe pour la nettoyer. • Saque
la bomba y límpiela.
(See corrective action above.) • (Voir ci-dessus la solu-
tion.) • (Remítase a la solución anterior.)
Check rated pump performance. • Vérifier les caractéristiques
techniques de la pompe. • Verifique el rendimiento normal de la
bomba.
Check for proper supply voltage to make certain it corresponds to
nameplate voltage. • S'assurer que le voltage correspond bien à
celui mentionné sur la plaque. • Verifique que el suministro de
electricidad sea adecuado, para cerciorarse de que corresponde al
voltaje indicado en la placa del fabricante.
Pull pump and clean. Check pipe for scale or corrosion. • Tirer la
pompe pour la nettoyer. Vérifier la présence de dépôts ou de corro-
sion dans les tuyaux. • Saque la bomba y límpiela. Inspeccione el
tubo, en busca de capas de óxido o corrosión.
Replace
worn
impeller. • Remplacer
usée. • Cambie la rueda móvil gastada.
Install a check valve in discharge line. • Installer une soupape
d'arrêt sur le tuyau d'écoulement. • Instale una válvula de reten-
ción en la tubería de descarga.
Inspect check valve for correct operation. • Vérifier la soupape
d'arrêt pour obtenir un bon fonctionnement. • Verifique que la vál-
vula de retención funcione correctamente.
Install larger basin. • Installer une bassin de réception plus
grand. • Instale un sumidero con un fondo mayor.
la
roue
à
aubes
Pg. 3

Publicidad

loading