Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 30

Enlaces rápidos

USC 9-R
USC 9-R
o
-b
riginAl
etriebsAnleitung
DE
d
ossier technique
FR
t
«o
-b
rAduction du
riginAl
etriebsAnleitung
t
d
echnicAl
ocument
EN
t
«o
-b
rAnslAtions of the
riginAl
etriebsAnleitung
m
AnuAle tecnico
IT
t
«o
-b
rAduzione delle
riginAl
etriebsAnleitung
d
ocumentAción técnicA
ES
t
«o
-b
rAducción del
riginAl
etriebsAnleitung
m
i
AnuAl de
nstruções
PT
t
«o
-b
rAdução do
riginAl
etriebsAnleitung
b
edieningshAndleiding
NL
v
«o
ertAling vAn de
A
nvändeArhAndbok
SE
Ö
»
versättning Av den
k
äyttÖohje
FI
»
k
«o
äännÖs
riginAl
Návod k používání
CZ
»
P�eklad «Original-betriebsanleitung»
Instrukcja obsługi
PL
»
Tłumaczenie «Original-betriebsanleitung»
操作说明
CN
译自 «Original-betriebsanleitung»
»
-b
»
riginAl
etriebsAnleitung
«o
-
»
riginAl
betriebsAnleitung
-
»
betriebsAnleitung

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para SUHNER ABRASIVE USC 9-R

  • Página 1 USC 9-R USC 9-R edieningshAndleiding riginAl etriebsAnleitung «o » ertAling vAn de riginAl etriebsAnleitung nvändeArhAndbok ossier technique Ö «o » «o » versättning Av den riginAl betriebsAnleitung rAduction du riginAl etriebsAnleitung echnicAl ocument äyttÖohje «o » «o » rAnslAtions of the...
  • Página 6 ymbole symboles ymbolS eutsch rançais ngliSh Achtung! Attention ! Attention! Unbedingt lesen! A lire impérativement! Make sure to read! Diese Information ist sehr wichtig Cette information est très impor- This information is very important für die Funktionsgewährleistung tante pour la garantie de fonc- for ensuring correct operation of des Produktes.
  • Página 7 sImbolI ímbolos ímbolos talIano spañol ortugúes Attenzione! ¡Atención! Atenção! Da leggere assolutamente! ¡Léase imprescindiblemente! A ler impreterivelmente! Questa informazione è molto importante Esta información es muy importante para Esta informação é extremamente impor- per il mantenimento della funzionalità del garantizar el funcionamiento del produc- tante para a garantia de funcionamento prodotto.
  • Página 8 ymboleN ymboler ymbolit ederlaNds venSka uomi Let op! Obs! Huomio! Absoluut lezen! Det är mycket viktigt att du läser Luettava ehdottomasti! Deze informatie is zeer belangrijk följande information! Nämä tiedot ovat erittäin tärkeitä voor een gegarandeerde werking Denna information är mycket viktig tuotteen asianmukaisen toiminnan van het product.
  • Página 9 符号 ymboly ymbole 中国 Č esky olski ortugúes Pozor! Uwaga! 注意! Bezpodmínečně si přečtěte! Koniecznie przeczytać! 请务必阅读! Tato informace je velmi důležitá pro Informacja ta jest bardzo ważna, by 本信息对于保证产品功能正常十分重要。 zajištění funkčnosti výrobku. V případě zagwarantować prawidłowe działanie 若不遵守, 可导致失灵。 nedbání...
  • Página 10: Tabla De Contenido

    nhaltsverzeIchnIs able des maTières ontEnts eutsch rançais nglish eite ..22 llGemeiner sicherheitstech nstrUctions Générales de eneral notes on safety .......14 ........18 nischer inweis sécUrité se of the machine for estimmUnGsGemässe tilisation conforme à la desti pUrposes for which it is ......14 ........18 ........22...
  • Página 11 Í Í ndIce ndice ndice talIano spañol ortugúes agina ágina ágina nformazioni Generali sUlla ndicación General relativa a ndicações Gerais sobre a .........26 ........30 .....34 sicUrezza seGUridad técnica de seGUrança ..30 mpieGo conforme della so conforme al pre visto tilização correcta para os fins .........26 .........34 macchina...
  • Página 12 Nhoudsopgave nnehållSförtecknIng iSällySluettelo ederlaNds venSka uomi ..46 lGemene veiliGheidstechnische llmän säkerhetsinformation leinen tUrvaterkninen ohje .......38 nstrUcties ä ..42 ..46 ndamålsenliG användninG ääräystenmUkainen käyttö ..38 oorGeschreven GebrUik ..46 ke ändamålsenliG användninG ääräystenvastainen käyttö voorGeschreven GebrUik eG-k ..42 ey-v onformitetsförklarinG aatimUstenmUkaisUUsvakUU ..38 ...........46 conformiteitsverklarinG ....42...
  • Página 13 Spis treści 目录 bsah 中国 Č esky olski 页 trana trona 1.1 一般安全技术提示 ���������������������������58 Všeobecné bezpečnostní pokyny Ogólna wskazówka dotycząca ...........50 bezpieczeństwa technicznego .54 1.2 合规用途 ���������������������������������������������58 Použití v souladu s určením ...50 Zastosowanie zgodne z przezna- 1.3 非合规用途 �����������������������������������������58 czeniem ........54 Použití...
  • Página 14: Llgemeiner Sicherheitstech Nischer Inweis

    1. S IChERhEITShINwEIS 1.1 A llgemeiner sicherheitstechnischer weis Diese Betriebsanleitung gilt für die Maschine USC 9-R. Nur qualifiziertes Personal darf die Maschine handhaben. WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinwei- se und Anweisungen. Versäumnisse bei der Ein- haltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Ver-...
  • Página 15: B Etriebsbedingungen

    von dem Angabewert unterscheiden, abhängig von der 3.2.1 w echsel ontAge des chleifwerkzeugs Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird. Es sind Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz der Bedi- enperson festzulegen, die auf einer Abschätzung der Aussetzung während der tatsächlichen Benutzungsbe- dingungen beruhen (hierbei sind alle Anteile des Betriebs- zyklus zu berücksichtigen, beispielsweise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in de-...
  • Página 16: Orbeugende I Nstandhaltung

    4. I NSTaNDhaLTuNg aRTuNg 4.1 v orbeugende nstAndhAltung Maschine und Lüftungsschlitze stets sau- ber halten um gut und sicher zu arbeiten. Nach einer Betriebsdauer von ca. 150 Stunden Kohlebürsten überprüfen und ggf. auswechseln. Das Motorengehäuse reinigen und die Fettfüllung im Ge- triebegehäuse erneuern.
  • Página 17: Ntsorgung Mweltverträglichkeit

    4.6 e ntsorgung mweltverträglichkeit Die Maschine besteht aus Materialien, die einem Re- cylingprozess zugeführt werden können. Maschine vor der Entsorgung unbrauchbar machen. Maschine nicht in den Müll werfen. Gemäss nationalen Vorschriften muss diese Ma- schine einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
  • Página 18: Nstructions Générales De Sécurité

    1. I NDICaTIoN RELaTIvE à 2.2 m ise en service SéCuRITé 1.1 i nstructions générAles de sécurité Ce dossier technique est valable pour la machine USC 9-R. Seul le personnel qualifié peut opérer sur la machine. AVERTISSEMENT Lisez l’ensemble des consignes de sécurité...
  • Página 19: C Onditions D

    3.2 o peut différer de la valeur indiquée au cours de l’utilisation utils de polissAge réelle de l’outil électrique, en fonction de la manière dont N’utiliser que des outils de polis- l’appareil est employé. Pour protéger l’opérateur, il sage dont la vitesse de rotation convient de fixer des mesures de sécurité...
  • Página 20: M Aintenance / Entretien

    ment l’effort et laisser tourner à vide un bref instant. 4.1.2 c hAngement des bAlAis de chArbon La machine est équipée de deux balais de charbon dif- férents. Les balais de chabon doivent être échangés comme suit : 4. m aINTENaNCE ENTRETIEN 4.1 m...
  • Página 21: E Ntreposage

    4.5 e ntreposAge Plage de températures en exploitation: -15°C à +50°C Humidité de l’air relative max. 90% à +30°C, 65% à +50°C 4.6 e liminAtion ApAtibilité environnemen tAle Cette machine est composée de matériaux pouvant être soumis à un processus de recyclage. Rendre la machine inutilisable avant la remise à...
  • Página 22: G Eneral Notes On Safety

    prior to use. The grinding tool must be mounted centrally 1. N and positioned against the limit stop. The maximum al- oTES oN aFETy lowable speed of the tool and of the chuck may not be 1.1 g enerAl notes on sAfety exceeded under any circumstances.
  • Página 23: O Perating Conditions

    The specified vibration value was measured with a Use only clean tools! standardised test procedure. It can be used to compare products or to make an initial assess- 3.2.1 c hAnging fitting the grinding tool ment of the exposure. The vibration emissions may differ from the specified value, depending on how the power tool is used.
  • Página 24: P Reventive Maintenance

    4. S ERvICE aINTENaNCE 4.1 p reventive mAintenAnce To work effectively and surely keep the machine and the ventilation slots clean at all times. After approx. 150 operating hours check carbon brushes and replace if necessary. Clean motor housing and re- plenish grease filling in gearbox housing.
  • Página 26: Nformazioni Generali Sulla Sicurezza

    1.1 i nformAzioni generAli sullA sicurezzA Questo manuale tecnico si riferisce alla seguente mac- china USC 9-R. È autorizzato a manipolare la macchina esclusivamente personale qualificato. ATTENZIONE Leggere tutte le raccomandazioni di sicurezza e le istruzioni. In caso di mancata os-...
  • Página 27: C Ondizioni Di Esercizio

    3.2 u dell’utensile elettrico il valore delle emissioni delle oscilla- tensili AbrAsivi zioni può variare dal valore indicato in funzione del modo Impiegare esclusivamente utensili in cui l’utensile elettrico viene impiegato. È necessario sta- abrasivi il cui regime massimo am- bilire misure di sicurezza per la tutela degli operatori che missibile è...
  • Página 28: Anutenzione Preventiva

    onare brevemente senza carico. 4. S ERvIZIo aNuTENZIoNE 4.1 m Anutenzione preventivA Mantenere sempre pulite la macchina e le scanalature di ventilazione, per lavorare bene ed in modo sicuro. Dopo una durata di servizio di circa 150 ore, verificare le spazzole in carbone e, se del caso, sostituire.
  • Página 29: Maltimento Ompatibilità Ambientale

    4.6 s mAltimento ompAtibilità AmbientAle La macchina è composta di materiali che possono essere convogliati in processi di ricliclo. Rendere inutilizzabile la macchina prima dello smaltimen- Non gettare la macchina nella spazzatura. In applicazione delle prescrizioni nazionali, que- sta macchina deve essere smaltita in modo ris- pettoso dell‘ambiente.
  • Página 30: Ndicación General Relativa A Seguridad

    1.1 i ndicAción generAl relAtivA A seguridAd La presente documentación técnica es válida para la si- guiente máquina USC 9-R. La máquina debe ser maneja- da únicamente por personal cualificado. ADVERTENCIA Lea todas las advertencias de se- guridad e instrucciones. Las negligencias al cumplir las advertencias de seguridad e instruc- ciones pueden causar una descarga eléctrica, incendio...
  • Página 31: C Ondiciones De Uso

    3.2 Ú zación de la herramienta eléctrica puede diferir del valor tiles pArA lijAr total declarado dependiendo de cómo se utilice. Para la Utilizar sólo útiles de lijar cuyo nú- protección del operario es indispensable tomar medidas mero de revoluciones máximo de seguridad basadas en la estimación de la exposición permitido sea igual o mayor que la en las condiciones de uso reales (para ello han de te-...
  • Página 32: Antenimiento Preventivo

    voluciones. Aliviar inmediatamente la máquina de carga 4.1.2 c Ambio de escobillAs de cArbón y dejar que funcione durante un corto tiempo sin carga. La máquina está provista de dos escobillas de carbón di- ferentes. Las escobillas de carbón se tienen que cambiar del siguiente modo: 4.
  • Página 33: A Lmacenaje

    4.5 A lmAcenAje Gama de temperaturas: -15°C a +50°C Humedad relativa máx. del aire: 90% a +30°C, 65% a +50°C 4.6 e liminAción ompAtibilidAd con el medio Ambiente Esta máquina se ha construido con materiales que se pu- eden someter a un proceso de reciclaje. Inutilizar la máquina antes de su gestión como residuo.
  • Página 34: Ndicações Gerais Sobre A Técnica De Segurança

    A técnicA de segurAnçA Este Manual de Instruções só é válido para a seguinte máquina USC 9-R. Só pessoal qualificado deverá utilizá- las. AVISO Leia todas as instruções e indicações de segurança. As inobservâncias das instruções e indicações de segurança podem provocar cho-...
  • Página 35: C Ondições De Operação

    3.2 f de vibrações pode divergir do valor indicado, dado que errAmentAs pArA polir depende do tipo de utilização da ferramenta elétrica. Para Utilizar apenas ferramentas para proteger o utilizador, têm de ser definidas medidas de polir cujo número máximo de ro- segurança baseadas numa avaliação da exposição du- tações admissível seja igual ou rante as condições de utilização reais (isso implica ter em...
  • Página 36: Anutenção Preventiva

    funcionar em vazio durante algum tempo. 4. S ERvICo aNuTENCão 4.1 m Anutenção preventivA Para poder trabalhar bem e com seguran- ça, manter a máquina e as fendas de ven- tilação sempre limpas. Depois de cerca de 150 horas de serviço, controlar as escovas de carvão e, caso necessário, substitui-las.
  • Página 37: A Rmazenagem

    4.5 A rmAzenAgem Gama de temperaturas operacionais: -15°C a +50°C Humidade relativa máxima: 90% a +30°C, 65% a +50°C 4.6 e liminAção ompAtibilidAde AmbientAl A máquina é composta por materiais que podem ser in- cluídos em processos de reciclagem. Inutilizar a máquina antes da sua eliminação Não atirar a máquina para o lixo.
  • Página 38: Lgemene Veiligheidstechnische Nstructies

    landspecifieke voorschriften in acht. 1. v EILIghEIDSINSTRuCTIES 2.2 i nbedrijfstelling 1.1 A lgemene veiligheidstechnische nstruc ties Deze bedieningshandleiding geldt voor de machine USC 9-R. Uitsluitend gekwalificeerd personeel mag de ma- chines onderhouden. WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsin- structies en aanwijzingen. Nalatigheid bij het naleven van de veiligheidsinstructies en aanwijzin- gen kan een elektrische schok, brand en/of ernstig licha- melijk letsel tot gevolgt hebben.
  • Página 39: B Edrijfsvoorwaarden

    de blootstelling. De trillingswaarde kan tijdens het daad- Monteer uitsluitend schone werktuigen! werkelijke gebruik, afhankelijk van de manier waarop het elektrische weerktuig wordt gebruikt. 3.2.1 v ervAnging ontAge vAn het slijpwerktuig Er moeten veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener worden vastgelegd, die gebaseerd zijn op een inschatting van de blootstelling tijdens daadwerke- lijke gebruiksomstandigheden (hierbij moeten alle on- derdelen van de bedrijfscyclus in aanmerking worden...
  • Página 40: P Reventief Onderhoud

    4. R EPaRaTIE NDERhouD 4.1 p reventief onderhoud Houd de ventilatieopeningen altijd schoon om goed en veilig te werken. Na een bedrijfsduur van ca. 150 uur moe- ten de koolborstels worden gecontroleerd en eventueel vervangen. Reinig de behuizing van de motor en ververs het vet in het transmissiehuis.
  • Página 41: A Fvoeren / Milieuvriendelijkheid

    4.6 A fvoeren milieuvriendelijkheid De machine bestaat uit materialen die kunnen worden ge- recycled. Maak de machine onklaar voordat deze wordt afgevoerd. Zet de machine niet bij het huisvuil. Overeenkomstig de nationale voorschriften moet deze machine voor milieuvriendelijk hergebruik worden afgevoerd.
  • Página 42: A Llmän Säkerhetsinformation

    1. S äkERhETSINFoRmaTIoN 1.1 A llmän säkerhetsinformAtion Denna användarhandbok är giltig för maskinen USC 9-R. Endast kvalificerad personal har tillåtelse att hantera den- na maskin. VARNING Läs alla säkerhetsupplysningar och in- struktioner. Försummelser vid iakttagandet av sä- kerhetsanvisningar och instruktioner kan orsaka elektrisk stöt, brand och/eller allvarliga personskador.
  • Página 43: D Riftsvillkor

    Du ska föreskriva säkerhetsåtgärder för operatörens 3.2.1 b ontering Av slipverktyget skydd som baseras på en uppskattning av uppehållen under de verkliga användningsförutsättningarna (härvid ska du ta hänsyn till samtliga delar av driftcykeln, t. ex. perioder då det elektriska verktyget har kopplats från och perioder då...
  • Página 44: Örebyggande Underhåll

    4. u NDERhåLL köTSEL 4.1 f ÖrebyggAnde underhåll Maskinen och ventilationsöppningarna skall alltid hållas rena för att kunna fungera på ett bra och säkert sätt. Efter en drifttid på ca 150 timmar ska kolborstar kontroller- as och bytas ut vid behov. Rengör motorhuset och förnya fyllningen med smörjmedel i växelhuset.
  • Página 46: Y Leinen Turvaterkninen Ohje

    2.2 k äyttÖÖnotto 1. T uRvaLLISuuSohjE 1.1 y leinen turvAterkninen ohje Tämä käyttöohje koskee USC 9-R-konetta. Vain pätevä henkilöstö saa käsitellä konetta. VAROITUS Lukekaa kaikki turvaohjeet ja neuvot. Turva- ja toimintaohjeiden laiminlyönti voi johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan työ- tapaturmaan.
  • Página 47: K Äyttöolosuhteet

    Käyttöhenkilöstön suojaamiseksi on määritettävä varo- 3.2.1 h iomAtykÖkAlun vAihto Asennus toimenpiteet, joissa huomioidaan tosiasialliset käyttöo- losuhteet (tällöin on huomioitava käyttöjakson kaikki osta, esimerkiksi ajat, jotka sähkötyökalu on pois kytkettynä ja ajat, joiden aikana se on päälle kytkettynä, mutta käy ilman kuormaa).
  • Página 48: E Nnaltaehkäisevä Kunnossapito

    4. k uNNoSSaPITo uoLTo 4.1 e nnAltAehkäisevä kunnossApito Pidä kone ja tuuletusraot aina puhtaina varmistaaksesi tehokkaan ja turvallisen ty- öskentelyn. Tarkasta hiiliharjat noin 150 käyttötunnin jälkeen ja vaihda ne tarvittaessa. Puhdista moottorikotelo ja vaihda vaihde- laatikon rasvatäyttö. Suojaeristeen kunnon varmistamiseksi koneelle on teh- tävä...
  • Página 50: Bezpečnostní Upozornění

    1. Bezpečnostní 2.2 Uvedení do provozu upozornění 1.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny Tento návod k používání platí pro stroj USC 9-R. Se stro- jem smí manipulovat pouze kvalifikovaný personál. VAROVÁNÍ Přečtěte si všechna bezpečnostní upozornění a pokyny. Opomenutí při dodržování těchto bezpečnostních upozornění a pokynů může mít za následek úraz elektrickým proudem, požár a/nebo...
  • Página 51: Provozní Podmínky

    Je třeba stanovit bezpečnostní opatření k ochraně 3.2.1 V�měna/Montáž brousicího nástroje obsluhy, která jsou založena na odhadu vystavení účinkům vibrací během skutečných podmínek použití (přitom je třeba zohlednit všechny části provozního cy- klu, například doby, během kterých je elektrické nářadí vypnuto, a takové...
  • Página 52: Preventivní Údržba

    Servis / Údržba 4.1 Preventivní údržba Stroj a větrací štěrbiny udržujte v trvale čistém stavu, aby se s ním dobře a bezpečně pracovalo. Po uplynutí doby provozu cca 150 hodin zkontrolujte uhlíkové kartáčky a popř. je vyměňte. Očistěte těleso motoru a vyměňte tukovou náplň v převodovce. K zachování...
  • Página 54: Ogólna Wskazówka Dotycząca Bezpieczeństwa Technicznego

    1. Informacja dotyczą rotowej dopuszczalnej dla narzędzia i przyrządu ca bezpieczeństwa mocującego. Przestrzegać lokalnych przepisów obowiązujących w miejscu użytkowania. 1.1 Ogólna wskazówka dotycząca bezpieczeństwa technicznego 2.2 Uruchomienie Niniejsza instrukcja obsługi odnosi się do urządzenia USC 9-R. Urządzenie mogą obsługiwać wyłącznie wykwalifi- kowane osoby.
  • Página 55: Warunki Eksploatacji

    3.2 Ściernice Klasa ochrony Podana wartość drgań została zmierzona zgod- Wolno używać tylko takich nie z normatywną procedurą badania. Można ją ściernic, których dopuszczalna zastosować w celu porównania produktów lub w maksymalna prędkość obrotowa celu wstępnego oszacowania narażenia. Rzeczywisty po- jest równa lub wyższa od prędkości obrotowej biegu ziom emisji drgań...
  • Página 56: Konserwacja Zapobiegawcza

    W przypadku przeciążenia urządzenia prędkość obroto- 4.1.2 Wymiana szczotek węglowych wa gwałtownie maleje. Natychmiast odciążyć maszynę i Maszyna jest wyposażona w dwie różne szczotki umożliwić krótką pracę bez obciążenia. węglowe. Wymianę szczotek węglowych przeprowadza się w następujący sposób: 4. Utrzymanie / Konserwacja 4.1 Konserwacja zapobiegawcza W celu zapewnienia czystej i bezpiecznej...
  • Página 57: Przechowywanie

    4.5 Przechowywanie Zakres temperatury: -15°C do +50°C Maks. wilgotność względna powietrza: 90% przy +30°C, 65% przy +50°C 4.6 Utylizacja / Wpływnaśrodowisko Urządzenie jest wykonane z materiałów, które mogą zostać poddane procesowi recyklingu. Przed utylizacją maszynę należy zniszczyć zdemontować w sposób uniemożliwiający jej dalsze użytkowanie.
  • Página 58: 一般安全技术提示

    第 4: 7000min 1. 安全提示 第 2: 5000min 第 5: 8000min 第 3: 6000min 第 6: 9000min 1.1 一般安全技术提示 运行期间, 禁止升高设定的磨具转速! 本操作说明适用于 USC 9-R 型机。 仅允许有资质人员操作 机器. 警告: 请阅读所有安全提示和说明。 不遵守安全提 2.2.1 开机/关机 示和说明可导致电击、 烧伤和/或严重伤害。 请妥善保存所有安全提示和说明, 以备今后使用。 1.2 合规用途 该机器设计用于使用碳化钨刀具和树脂粘合模具磨削工具 对金属进行磨削和去毛刺, 无需使用水。 本机器仅限用于...
  • Página 59: 工作提示

    3.3 工作提示 低启动电流, 实现 16A 保护。 为获得最佳的打磨效果, 应对磨具施以较轻的压力, 均匀 温控式过载保护装置 地来回运动。 恒定电路保持空转和负载时的转速大致相 达到限阈温度时, 安全电路切换到冷却模式, 以防过热。 同, 并保障工作性能稳定。 压力过高将降低机器性能并减 进入冷却模式后, 机器以约 4000min 的转速继续运行, 少磨具寿命。 机器内设有电路机构和内置的过载保护装 此时恒定电路被禁用。 经过约 10-20s 的冷却, 机器可恢复 置。 过机器过载, 转速将大幅降低。 此时应立即卸载, 并使 正常运行。 此时关闭并重启机器, 即可激活恒定电路。 机器 其暂时无负载运行。 运行温度较高时, 温控式过载保护装置也将提前反应。 低压保护装置 / 重启保护装置...
  • Página 60: 替换件

    抬起弹簧并拆下碳刷。 清洁碳刷架。 装入新碳刷。 请务必注 意碳刷上的元件位置正确。 将盖板重新盖好并拧紧螺栓。 4.2 替换件 见第 2-5 页。 4.3 维修 在严格遵守生产和检查规定的前提下, 若机器发生故障, 则应由经过授权的 SUHNER 客户服务人员进行维修。 如 需更换链接线缆, 应由制造商或代理商进行, 以免危及安 全。 4.4 保修 由于操作不当、 非合规使用、 不遵守维护规定及由未经授权 人员操作而造成的损坏及简介损坏, 不在保修范围内。 投诉仅在机器未拆卸的情况下予以承认 4.5 存放 温度区间: -15°C 至 +50°C 最大相对空气湿度: +30°C 时 90%, +50°C 时 65% 4.6 报废 / 环境相容性...
  • Página 64 Änderungen vorbehalten! Wijzigingen voorbehouden! Für künftige Verwendung aufbewahren! Voor toekomstig gebruik bewaren! EuTSCh EDERLaNDS Modifications réservées ! Ändringar förbehålles! RaNçaIS A lire et à conserver ! vENSka Spara för framtida användning! Subject to change! Pidätämme oikeuden tehdä muutoksia! NgLISh Keep for further use! uomI Säilytä...

Tabla de contenido