Resumen de contenidos para SUHNER ABRASIVE UWC 20-R
Página 1
UWC 20-R UWC 20-R edieningshandleiding riginal etrieBsanleitung «O » ertaling Van de riginal etrieBsanleitung nvändeArhAndbok ossier technique Ö «o » «o » raDuction Du riginal etrieBsanleitung versättning Av den riginAl betriebsAnleitung echnical ocumenT äyttöohje «o » «o » ranslaTions of The...
Página 6
ymbole symboles ymbolS eutsch rançais ngliSh Achtung! Attention ! Attention! Unbedingt lesen! A lire impérativement! Make sure to read! Diese Information ist sehr wichtig Cette information est très impor- This information is very important für die Funktionsgewährleistung tante pour la garantie de fonc- for ensuring correct operation of des Produktes.
Página 7
simboli ímboloS ímbolos taliano Spañol ortugúes Attenzione! ¡Atención! Atenção! Da leggere assolutamente! ¡Léase imprescindiblemente! A ler impreterivelmente! Questa informazione è molto importante Esta información es muy importante para Esta informação é extremamente impor- per il mantenimento della funzionalità del garantizar el funcionamiento del produc- tante para a garantia de funcionamento prodotto.
Página 8
ymboleN ymboler ymbolit ederlaNds venSka uomi Let op! Obs! Huomio! Absoluut lezen! Det är mycket viktigt att du läser Luettava ehdottomasti! Deze informatie is zeer belangrijk följande information! Nämä tiedot ovat erittäin tärkeitä voor een gegarandeerde werking Denna information är mycket viktig tuotteen asianmukaisen toiminnan van het product.
Página 9
符号 ymboly ymbole 中国 Č esky olski Pozor! Uwaga! 注意! Bezpodmínečně si přečtěte! Koniecznie przeczytać! 请务必阅读! Tato informace je velmi důležitá pro Informacja ta jest bardzo ważna, by 本信息对于保证产品功能正常十分重要。 zajištění funkčnosti výrobku. V případě zagwarantować prawidłowe działanie 若不遵守, 可导致失灵。 nedbání to může mít za následek záva- produktu.
Página 10
nhaltsverzeIchnIs able des maTières ontEnts eutsch rançais nglish eite ..22 llGemeiner sicherheitstech nstrUctions Générales de eneral notes on safety .....14 ........18 nischer inweis sécUrité se of the machine for estimmUnGsGemässe tilisation conforme à la pUrposes for which it is ......14 ......18 .........22 erwendUnG...
Página 11
Í Í ndIce ndice ndice talIano spañol ortugúes agina ágina ágina nformazioni Generali sUlla ndicación General relativa a ndicações Gerais sobre a ........26 .......30 ...34 sicUrezza seGUridad técnica de seGUrança ..30 mpieGo conforme della so conforme al pre visto tilização correcta para os ........26 ......34 macchina...
Página 12
Nhoudsopgave nnehållSförtecknIng iSällySluettelo ederlaNds venSka uomi lGemene veiliGheidstech llmän säkerhetsinformation leinen tUrvaterkninen ohje ....38 ..........42 nische nstrUcties ääräystenmUkainen käyttö ..38 ä ..42 oorGeschreven GebrUik ndamålsenliG användninG ääräystenvastainen käyttö ..........46 voorGeschreven GebrUik ke ändamålsenliG användninG ..........38 ..........42 ey-v aatimUstenmUkaisUUsva eG-k ........46 conformiteitsverklarinG onformitetsförklarinG kUUtUs...
Página 13
Spis treści 目录 bsah 中国 Č esky olski 页 trana trona 1.1 一般安全技术提示 ���������������������������58 Všeobecné bezpečnostní pokyny Ogólna wskazówka dotycząca ...........50 bezpieczeństwa technicznego .54 1.2 合规用途 ���������������������������������������������58 Použití v souladu s určením ...50 Zastosowanie zgodne z przezna- 1.3 非合规用途 �����������������������������������������58 czeniem ........54 Použití...
Página 14
1. S IChERhEITShINwEIS 1.1 A llgemeiner sicherheitstechnischer inweis Diese Betriebsanleitung gilt für die Maschine UWC 20-R. Nur qualifiziertes Personal darf die Maschine handhaben. WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinwei- se und Anweisungen. Versäumnisse bei der Ein- haltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Ver-...
Página 15
einleitenden Einschätzung der Aussetzung verwendet werden. Der Schwingungsemissionswert kann sich wäh- rend der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs von dem Angabewert unterscheiden, abhängig von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird. Es sind Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz der Bedi- enperson festzulegen, die auf einer Abschätzung der Aussetzung während der tatsächlichen Benutzungsbe- dingungen beruhen (hierbei sind alle Anteile des Betriebs-...
Página 16
wenden! 4.1.2 K ohleBÜrstenwechsel Die Maschine ist mit zwei Kohlebürsten ausgerüstet. Die 3.4 A rBeitshinweise Kohlebürsten müssen wie folgt gewechselt werden: Um ein optimales Ergebnis zu erreichen, Werkzeug mit leichtem Druck gleichmässig hin und her bewegen. Die Konstantelektronik hält die Drehzahl bei Leerlauf und Last nahezu konstant und gewährleistet eine gleichmässige Arbeitsleistung.
Página 17
4.5 l Agerung Temperaturbereich: -15°C bis +50°C Max. relative Luftfeuchtigkeit: 90% bei +30°C, 65% bei +50°C. 4.6 e ntsorgung mweltVerträglichKeit Die Maschine besteht aus Materialien, die einem Recy- clingprozess zugeführt werden können. Maschine vor der Entsorgung unbrauchbar ma- chen. Maschine nicht in den Müll werfen. Gemäss nationalen Vorschriften muss diese Maschine einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt wer- den.
Página 18
1. I NDICaTIoN RELaTIvE à 2.2 m ise en serVice SéCuRITé 1.1 i nstructions générAles de sécurité Ce dossier technique est valable pour la machine UWC 20-R. Seul le personnel qualifié peut opérer sur la ma- chine. AVERTISSEMENT Lisez l’ensemble des consignes de sécurité...
Página 19
3.2 t La valeur de vibration indiquée a été mesurée ourner lA tête de trAnsmission d’après une méthode d’essai normalisée. Elle La tête de transmission peut être tournée par pas peut être utilisée à des fins de comparaison avec de 90° par rapport au boîtier du stator. Cela per- d’autres produits ou pour déterminer une estimation pré- met de placer l’interrupteur d’enclenchement liminaire de l’exposition.
Página 20
Serrer l’écrou tendeur avec clé pour écrous à deux trous. 4.1.1 V oyAnt pour usure des BAlAis de chArBon Les outils de polissage ne doivent pas présenter de déviation de rondeur. Les outils de polissage présentant un faux rond ne doivent plus être utili- sés ! Marche d’essai ! Contrôler les outils de polissage avant utilisation.
Página 21
4.3 r épArAtion Si la machine devait présenter un défaut malgré des pro- cessus de fabrication et de contrôles rigoureux, il y a lieu de faire exécuter la remise en état par un atelier de service à la clientèle agrée par SUHNER. Si le câble de raccordement doit être remplacé, cette opération doit être effectuée par le fabricant ou son repré- sentant afin de ne pas compromettre la sécurité.
Página 22
and positioned against the limit stop. The maximum al- 1. N lowable speed of the tool and of the chuck may not be oTES oN aFETy exceeded under any circumstances. Observe national 1.1 g enerAl notes on sAfety regulations. This operation manual is applicable for the machine UWC 2.2 t AKing the mAchine into serVice 20-R.
Página 23
Vibration EN 60745 3.0m/s , K=1.5m/s Weight w/o cable 1.400kg Protection class The specified vibration value was measured with a standardised test procedure. It can be used to compare products or to make an initial assess- ment of the exposure. The vibration emissions may differ from the specified value, depending on how the power tool is used.
Página 24
3.4 w orKing instructions To achieve an optimum result, move tool uniformly back and forth with light pressure. The electronic constant con- trol maintains the speed nearly constant during idling and work under load and assures a uniform result. Excessive pressure lessens the working capability of the machine, as well as the life of the tool.
Página 25
Before disposal, render the machine unusable. Do not throw the machine into the garbage collec- tion According to national regulations this machine must be recycled in an environmentally-friendly manner.
Página 26
1.1 i nformAzioni generAli sullA sicurezzA Questo manuale tecnico si riferisce alla seguente mac- china UWC 20-R. È autorizzato a manipolare la macchina esclusivamente personale qualificato. ATTENZIONE Leggere tutte le raccomandazioni di sicurezza e le istruzioni. In caso di mancata os-...
Página 27
Il valore delle oscillazioni indicato è stato misurato in conformità al procedimento di controllo norma- lizzato. Tale valore può essere utilizzato per il con- fronto prodotti prima valutazione dell’esposizione. corso dell’utilizzo effettivo dell’utensile elettrico il valore delle emissioni delle oscilla- zioni può...
Página 28
per 30 secondi. Non utilizzare utensili abrasivi danneggia- La macchina è dotata di una spia che si accende con ti, non rotondi, oppure vibranti! luce gialla in caso di usura critica delle spazzole di car- bone. Quando si accende la spia di segnalazione si deve 3.4 m odAlità...
Página 29
non autorizzato. Reclamazioni possono essere considerate solo se la macchina viene ritornata non smontata. 4.5 i mmAgAzzinAmento Temperature: -15°C a +50°C Umidità relativa massima dell‘aria: 90% a +30°C, 65% a +50°C 4.6 s mAltimento ompAtiBilità AmBientAle La macchina è composta di materiali che possono essere convogliati in processi di ricliclo.
Página 30
1.1 i ndicAción generAl relAtiVA A seguridAd La presente documentación técnica es válida para la si- guiente máquina UWC 20-R. La máquina debe ser mane- jada únicamente por personal cualificado. ADVERTENCIA Lea todas las advertencias de se- guridad e instrucciones. Las negligencias al cumplir las advertencias de seguridad e instruc- ciones pueden causar una descarga eléctrica, incendio...
Página 31
3.2 g El valor de vibración declarado ha sido medido irAr el cABezAl del engrAnAje conforme a un método de ensayo normalizado. El cabezal del engranaje se puede girar en la car- Puede emplearse para comparar con otros pro- casa del estator en pasos de 90°. Esto permite ductos, así...
Página 32
Los útiles para lijar tienen que girar perfectamente 4.1.1 l uz de AdVertenciA de desgAste de lAs escoBil equilibrados. No utilizar útiles para lijar desequili- lAs de cArBón ¡ brados! Realizar una prueba de funcionamiento! ¡ Comprobar los útiles para lijar antes de utilizarlos. El útil para lijar tiene que estar montado perfectamente y que poder girar libremente.
Página 33
4.3 r epArAción Esta máquina ha sido fabricado y comprobado con el máximo esmero. Si a pesar de ello se produjera una avería, la reparación deberá ser realizada por un servicio técnico autorizado SUHNER. Cuando sea necesario sustituir el cable de conexión, dicha sustitución debe realizarla el fabricante o su repre- sentante para evitar peligros potenciales para la seguri- dad.
Página 34
A técnicA de segurAnçA Este Manual de Instruções só é válido para a seguinte máquina UWC 20-R. Só pessoal qualificado deverá uti- lizá-las. AVISO Leia todas as instruções e indicações de segurança. As inobservâncias das instruções e indicações de segurança podem provocar cho-...
Página 35
Peso sem cabo 1.400kg e voltar a ligar (ON) a máquina para que a máquina esteja Classe de protecção de novo operacional. O nível de vibração especificado foi medido com 3.2 g irAr A cABeçA propulsorA base num processo de verificação normalizado. Pode ser usado para a comparação de produtos A cabeça propulsora pode girar-se em passos de ou para uma avaliação inicial da exposição.
Página 36
frequentemente as fendas de ventilação e a instalação Imobilizar o fuso com a chave de boca simples na zona dum disjuntor de falha a terra (FI). para isso prevista e parafuso a ferramenta. As ferramentas para polir devem girar regu- 4.1.1 A Viso luminoso em cAso de desgAste dAs escoVAs larmente.
Página 37
4.2 p eçAs de reposição Consulte a página 2-3. 4.3 r epArAção Caso a máquina apresente alguma deficiência apesar dos processos de fabrico e controle rigorosos, terá que ser reparada por um serviço de atenção ao cliente auto- rizado pela SUHNER. Se precisar uma substituição do cabo de ligação, este deve ser executado pelo fabricante ou pelo seu represen- tante, para evitar riscos de segurança.
Página 38
landspecifieke voorschriften in acht. 1. v EILIghEIDSINSTRuCTIES 2.2 i nBedrijfstelling 1.1 A lgemene Veiligheidstechnische nstructies Deze bedieningshandleiding geldt voor de machine UWC 20-R. Uitsluitend gekwalificeerd personeel mag de ma- chines onderhouden. WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsin- structies en aanwijzingen. Nalatigheid bij het naleven van de veiligheidsinstructies en aanwijzin- gen kan een elektrische schok, brand en/of ernstig licha- melijk letsel tot gevolgt hebben.
Página 39
Gewicht zonder kabel 1.400kg Daardoor kan de aan-/uitschakelaar voor bijzondere Beschermingsklasse werksituaties in een gunstigere hanteringspositie worden De aangegeven trillingswaarde werd na een test gebracht. gemeten en kan verschillen van de waarde bij daadwerkelijk gebruik. Deze kan worden gebruikt om producten te vergelijken of voor een inschatting van de blootstelling.
Página 40
zonder problemen zijn gemonteerd en vrij rond kunnen draaien. Laat het slijpwerktuig minimaal 30 seconden on- belast proefdraaien. Gebruik geen beschadigde of tril- Op de machine bevindt zich een waarschuwingslampje lende slijpwerktuigen of slijpwerktuigen die niet volkomen dat bij ernstige slijtage van de koolborstels geel brandt. rond zijn! Als het waarschuwingslampje gaat branden, moeten de koolborstels dringend vervangen worden.
Página 41
aanspraak meer worden gemaakt op de garantie. Reclamaties kunnen uitsluitend worden erkend als de machine nog als één geheel wordt geretourneerd. 4.5 o pslAg Temperatuurbereik: -15°C tot +50°C Max. relatieve luchtvochtigheid: 90% bij +30°C, 65% bij +50°C. 4.6 A fVoeren milieuVriendelijKheid De machine bestaat uit materialen die kunnen worden ge- recycled.
Página 42
2.2 i drifttAgning 1. S äkERhETSINFoRmaTIoN 1.1 A llmän säKerhetsinformAtion Denna användarhandbok är giltig för maskinen UWC 20- R. Endast kvalificerad personal har tillåtelse att hantera denna maskin. VARNING Läs alla säkerhetsupplysningar och in- struktioner. Försummelser vid iakttagandet av sä- kerhetsanvisningar och instruktioner kan orsaka elektrisk stöt, brand och/eller allvarliga personskador.
Página 43
ningsvis kunna kalkylera uppehåll. När du använder el- verktyget kan vibrationsemissionsvärdet avvika från det angivna värdet, vilket beror på hur du använder el-verkty- get. Du ska föreskriva säkerhetsåtgärder för operatörens skydd som baseras på en uppskattning av uppehållen under de verkliga användningsförutsättningarna (härvid ska du ta hänsyn till samtliga delar av driftcykeln, t.
Página 44
3.4 A rBetsAnVisningAr 4.1.2 B yte AV KolBorste För att uppnå ett optimalt slipresultat, rör slipverktyget Maskinen är utrustad med två kolborstar. Kolborstarna fram och tillbaka med jämna rörelser och lätt tryck. Kon- måste bytas ut enligt följande: stantelektroniken säkerställer en nästan konstant varv- frekvens vid tomgång och belastning och garanterar en jämn arbetsprestation.
Página 45
4.5 l Agring Temperaturområde: -15°C till +50°C Max. relativ luftfuktighet: 90% vid +30°C, 65% vid +50°C. 4.6 A VfAllshAntering iljöVänlighet Maskinen består utav material som kan tillföras en åter- vinningsprocess. Maskinen skall göras obrukbar före avfallshante- ringen. Hantera inte maskinen som vanligt avfall. Enligt nationella föreskrifter måste denna maskin tillföras en miljövänlig återanvändning.
Página 46
2.2 K äyttöönotto 1. T uRvaLLISuuSohjE 1.1 y leinen turVAterKninen ohje Tämä käyttöohje koskee UWC 20-R-konetta. Vain pätevä henkilöstö saa käsitellä konetta. VAROITUS Lukekaa kaikki turvaohjeet ja neuvot. Turva- ja toimintaohjeiden laiminlyönti voi johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan työ- tapaturmaan.
Página 47
vaan arviointiin. Tärinäpäästön arvo voi sähkötyökalun tosiasiallisen käytön aikana alittaa ilmoitetun arvon riippu- en sähkötyökalun tyypistä ja käyttötavasta. Käyttöhenkilöstön suojaamiseksi on määritettävä varo- toimenpiteet, joissa huomioidaan tosiasialliset käyttöo- losuhteet (tällöin on huomioitava käyttöjakson kaikki osta, esimerkiksi ajat, jotka sähkötyökalu on pois kytkettynä ja ajat, joiden aikana se on päälle kytkettynä, mutta käy ilman kuormaa).
Página 48
luja! 3.4 t yösKentelyohjeet Optimaalisen hiontatuloksen aikaansaamiseksi hiomaty- ökalua on liikutettava kevyesti painaen tasaisesti edesta- kaisin. Jatkuva elektroniikka pitää kierrosluvun tyhjäkäyn- nillä ja kuormitettuna lähes vakaana ja varmistaa näin tasaisen työtehon. Liian voimakas painaminen vähentää koneen tehoa ja lyhentää hiomatyökalun elinikää. Koneen varustukseen kuuluu elektroniikkayksikkö...
Página 49
4.6 h äVittäminen mpäristöVAAtimustenm KAisuus Kone koostuu materiaaleista, jotka voidaan ohjata kierrä- tykseen ja uusiokäyttöön. Tee kone käyttökelvottomaksi ennen sen hävittä- mistä. Älä heitä konetta roskiin. Tämä kone on toimitettava kierrätykseen kansallisten määräysten edellyttämällä tavalla.
Página 50
řídit předpisy specifickými pro danou zemi. upozornění 2.2 Uvedení do provozu 1.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny Tento návod k používání platí pro stroj UWC 20-R. Se strojem smí manipulovat pouze kvalifikovaný personál. VAROVÁNÍ Přečtěte si všechna bezpečnostní upozornění a pokyny. Opomenutí při dodržování...
Página 51
porovnání výrobků nebo k úvodnímu odhadu vystavení zvláštní pracovní případy umístit do příznivější pozice účinkům vibrací. Hodnota emisí kmitání se během pro manipulaci. skutečného používání elektrického nářadí může lišit od uváděné hodnoty v závislosti na způsobu, jakým se toto elektrické nářadí používá. Je třeba stanovit bezpečnostní...
Página 52
jít s ním lehce otáčet. Proveďte zkušební chod bez kartáčků. Při rozsvícení této varovné kontrolky se musí zatížení po dobu min. 30 sekund. Nepoužívejte naléhavě provést výměna uhlíkových kartáčků. poškozené, neokrouhlé nebo vibrující brousicí nástroje! 4.1.2 V�měna uhlíkov�ch kartáčků 3.4 Pracovní pokyny Tento stroj je vybaven dvěma uhlíkovými kartáčky.
Página 53
osobami neexistuje nárok na uplatnění záruky. Reklamace lze uznat jen tehdy, když pošlete stroj zpět k výrobci v nerozebraném stavu. 4.5 Skladování Teplotní rozsah: -15 °C až +50 °C Max. relativní vlhkost vzduchu: 90 % při +30 °C, 65 % při +50 °C.
Página 54
1.1 Ogólna wskazówka dotycząca 2.2 Urchomienie bezpieczeństwa technicznego Niniejsza instrukcja obsługi odnosi się do urządzenia UWC 20-R. Urządzenie mogą obsługiwać wyłącznie wy- kwalifikowane osoby. UWAGA: Przeczytać wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i zalecenia. Zlekceważenie wskazówek bezpieczeństwa oraz zaleceń może być...
Página 55
3.2 Obracanie głowicy przekładni Waga bez kabla 1.400kg Klasa ochrony Głowicę przekładni można obracać względem Podana wartość drgań została zmierzona zgod- obudowy stojana w skokach co 90°. W ten sposób nie z normatywną procedurą badania. Można ją można ustawić w szczególnych sytuacjach zastosować...
Página 56
Ściernice muszą się obracać prawidłowo, bez bi- 4.1.1 Lampka ostrzegawcza informująca o zużyciu cia. Nie stosować narzędzi szlifierskich, które szczotek węglowych przestały być okrągłe! Próba działania! Przed użyciem należy sprawdzić ściernicę. Ściernica musi być prawidłowo zamontowana i swobodnie się obracać. Przeprowadzić...
Página 57
4.3 Naprawa Gdyby maszyna pomimo starannego procesu produkcji i kontroli uległa awarii, to jej naprawę należy zlecić au- toryzowanemu punktowi obsługi klienta firmy SUHNER. Jeżeli konieczna jest wymiana kabla sieciowego, jego wymianę należy powierzyć producentowi lub przed- stawicielowi producenta, aby uniknąć narażenia się na niebezpieczeństwo.
Página 64
Änderungen vorbehalten! Wijzigingen voorbehouden! eutsch Für künftige Verwendung aufbewahren! ederlaNds Voor toekomstig gebruik bewaren! Modifications réservées ! Ändringar förbehålles! rançais A lire et à conserver ! venSka Spara för framtida användning! Subject to change! Pidätämme oikeuden tehdä muutoksia! nglish Keep for further use! uomi Säilytä...