Resumen de contenidos para SUHNER ABRASIVE USK 15-R
Página 1
USK 15-R USK 15-R edieningshAndleiding riginAl etriebsAnleitung «o » ertAling vAn de riginAl etriebsAnleitung nvändeArhAndbok ossier technique Ö «o » «o » versättning Av den riginAl betriebsAnleitung rAduction du riginAl etriebsAnleitung echnicAl ocument äyttÖohje «o » «o » rAnslAtions of the...
Página 4
ymbole symboles ymbolS eutsch rançais ngliSh Achtung! Attention ! Attention! Unbedingt lesen! A lire impérativement! Make sure to read! Diese Information ist sehr wichtig Cette information est très impor- This information is very important für die Funktionsgewährleistung tante pour la garantie de fonc- for ensuring correct operation of des Produktes.
Página 5
sImbolI ímbolos ímbolos talIano spañol ortugúes Attenzione! ¡Atención! Atenção! Da leggere assolutamente! ¡Léase imprescindiblemente! A ler impreterivelmente! Questa informazione è molto importante Esta información es muy importante para Esta informação é extremamente impor- per il mantenimento della funzionalità del garantizar el funcionamiento del produc- tante para a garantia de funcionamento prodotto.
Página 6
ymboleN ymboler ymbolit ederlaNds venSka uomi Let op! Obs! Huomio! Absoluut lezen! Det är mycket viktigt att du läser Luettava ehdottomasti! Deze informatie is zeer belangrijk följande information! Nämä tiedot ovat erittäin tärkeitä voor een gegarandeerde werking Denna information är mycket viktig tuotteen asianmukaisen toiminnan van het product.
Página 7
符号 ymboly ymbole 中国 Č esky olski ortugúes Pozor! Uwaga! 注意! Bezpodmínečně si přečtěte! Koniecznie przeczytać! 请务必阅读! Tato informace je velmi důležitá pro Informacja ta jest bardzo ważna, by 本信息对于保证产品功能正常十分重要。 zajištění funkčnosti výrobku. V případě zagwarantować prawidłowe działanie 若不遵守, 可导致失灵。 nedbání...
nhaltsverzeIchnIs able des maTières ontEnts eutsch rançais nglish eite ..20 llGemeiner sicherheitstech nstrUctions Générales de eneral notes on safety .......12 ........16 nischer inweis sécUrité se of the machine for estimmUnGsGemässe tilisation conforme à la desti pUrposes for which it is ......12 ........16 ........20...
Página 9
Í Í ndIce ndice ndice talIano spañol ortugúes agina ágina ágina nformazioni Generali sUlla ndicación General relativa a ndicações Gerais sobre a .........24 ........28 .....32 sicUrezza seGUridad técnica de seGUrança ..28 mpieGo conforme della so conforme al pre visto tilização correcta para os fins .........24 .........32 macchina...
Página 10
Nhoudsopgave nnehållSförtecknIng iSällySluettelo ederlaNds venSka uomi ..44 lGemene veiliGheidstechnische llmän säkerhetsinformation leinen tUrvaterkninen ohje .......36 nstrUcties ä ..40 ..44 ndamålsenliG användninG ääräystenmUkainen käyttö ..36 oorGeschreven GebrUik ..44 ke ändamålsenliG användninG ääräystenvastainen käyttö voorGeschreven GebrUik eG-k ..40 ey-v onformitetsförklarinG aatimUstenmUkaisUUsvakUU ..36 ...........44 conformiteitsverklarinG ....40...
Página 11
Spis treści 目录 bsah 中国 Č esky olski 页 trana trona 1.1 一般安全技术提示 ���������������������������56 Všeobecné bezpečnostní pokyny Ogólna wskazówka dotycząca ...........48 bezpieczeństwa technicznego .52 1.2 合规用途 ���������������������������������������������56 Použití v souladu s určením ...48 Zastosowanie zgodne z przezna- 1.3 非合规用途 �����������������������������������������56 czeniem ........52 Použití...
1. S IChERhEITShINwEIS 1.1 A llgemeiner sicherheitstechnischer weis Diese Betriebsanleitung gilt für die Maschinen USK 15-R. Nur qualifiziertes Personal darf die Maschine handhaben. WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinwei- se und Anweisungen. Versäumnisse bei der Ein- haltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Ver-...
3.2 g von dem Angabewert unterscheiden, abhängig von der etriebekoPf drehen Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird. Der Getriebekopf lässt sich zum Statorgehäuse in Es sind Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz der Bedi- 90°-Schritten drehen. Dadurch kann der Ein-/Aus- enperson festzulegen, die auf einer Abschätzung der schalter für besondere Arbeitsfälle in eine gün- Aussetzung während der tatsächlichen Benutzungsbe-...
stecken. Spannmutter festziehen. Die Schleifwerkzeuge müssen einwandfrei rund laufen. Unrunde Schleifwerkzeuge nicht weiter verwenden! Probelauf! Schleifwerkzeuge vor Ge- brauch überprüfen. Das Schleifwerkzeug muss einwand- frei montiert sein und frei drehen können. Probelauf min. 30 Sekunden ohne Belastung durchführen. Beschädigte, unrunde oder vibrierende Schleifwerkzeuge nicht ver- wenden! 3.4 A rbeitshinweise...
4.5 l Agerung Temperaturbereich: -15°C bis +50°C Max. relative Luftfeuchtigkeit: 90% bei +30°C, 65% bei +50°C. 4.6 e ntsorgung mweltverträglichkeit Die Maschine besteht aus Materialien, die einem Re- cylingprozess zugeführt werden können. Maschine vor der Entsorgung unbrauchbar machen. Maschine nicht in den Müll werfen. Gemäss nationalen Vorschriften muss diese Ma- schine einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
1. I NDICaTIoN RELaTIvE à 2.2 m ise en service La SéCuRITé 1.1 i nstructions générAles de sécurité Ce dossier technique est valable pour la machine USK 15- R. Seul le personnel qualifié peut opérer sur la machine. AVERTISSEMENT Lisez l’ensemble consignes de sécurité...
La valeur d’émission vibratoire peut différer de la valeur Elle sera alors prête à être remise en marche. indiquée au cours de l’utilisation réelle de l’outil électrique, 3.2 t en fonction de la manière dont l’appareil est employé. ourner lA tête de trAnsmission Pour protéger l’opérateur, il convient de fixer des mesures La tête de transmission peut être tournée par pas de sécurité...
lors de travaux sur du métal. L’isolation de protection de la machine peut en être altérée. Il est recommandé dans de tels cas de faire usage d’une installation d’aspiration sta- tionnaire, de souffler les ouïes de ventilation et d’utiliser un interrupteur à courant de défaut (FI) en amont. Lors de conditions d’utilisations extrêmes il peut se former de la poussière conductrice à...
4.3 r éPArAtion Si l’appareil devait présenter un défaut malgré des pro- cessus de fabrication et de contrôles rigoureux, il y a lieu de faire exécuter la remise en état par un atelier de service à la clientèle agrée par SUHNER. Si le câble de raccordement doit être remplacé, cette opération doit être effectuée par le fabricant ou son repré- sentant afin de ne pas compromettre la sécurité.
lowable speed of the tool and of the chuck may not be 1. N exceeded under any circumstances. Observe national oTES oN aFETy regulations. Remove safety guard. 1.1 g enerAl notes on sAfety 2.2 t This operation manual is applicable for the machine USK Aking the mAchine into service 15-R.
3.2 r The specified vibration value was measured with a otAtion of geArbox heAd standardised test procedure. It can be used to The gearbox head can be rotated relative to the compare products or to make an initial assess- stator housing in steps of 90° which enables the ment of the exposure.
4.1.1 c hAnging the cArbon brushes The Automatic-Stop feature protects the machine from defects due to excessively consumed carbon brushes (230V). The machine is equipped with two carbon brushes, i.e. one is installed in each handle half. The carbon brushes must be changed as follows: Insert the clamping shaft of the grinding tool all the way into the collet chuck.
damages/consequential damages. Complaints can only be honored if the machine is re- turned in the undisassembled condition. 4.5 s torAge Temperature range during operation: -15°C to +50°C Max. relative air humidity: 90% at +30°C, 65% at +50°C 4.6 d isPosAl nvironmentAl comPAtibility This machine consists of materials which can be dis- posed of in a recycling process.
1.1 i nformAzioni generAli sullA sicurezzA Questo manuale tecnico si riferisce alla seguente mac- china USK 15-R. È autorizzato a manipolare la macchina esclusivamente personale qualificato. ATTENZIONE Leggere tutte le raccomandazi- oni di sicurezza e le istruzioni. In caso di man-...
3.2 r dell’utensile elettrico il valore delle emissioni delle oscilla- uotAre lA testA del mAndrino zioni può variare dal valore indicato in funzione del modo È possibile ruotare a scatti di 90° la testa del man- in cui l’utensile elettrico viene impiegato. È necessario sta- drino rispetto alla scocca.
depositi all‘interno della macchina. L‘isolazione di prote- zione della macchina potrebbe essere compromessa. In questi casi, si consiglia l‘impiego di un impianto di aspira- zione stazionario, la frequente pulizia delle scanalature di ventilazione con aria compressa e l‘impiego di un interrut- tore differenziale di sicurezza (FI).
Se è necessario utilizzare il cavo di collegamento, questo va realizzato dal produttore o da un suo rappresentante per evitare pericoli legati alla sicurezza. 4.4 g ArAnziA Non sussiste diritto alla garanzia in caso di danni o dan- ni conseguenti dovuti alla manipolazione inadeguata, all‘uso non conforme alle prescrizioni, al mancato rispetto delle prescrizioni relative alla messa a punto ed alla ma- nutenzione, così...
1.1 i ndicAción generAl relAtivA A seguridAd La presente documentación técnica es válida para la siguiente máquina USK 15-R. La máquina debe ser ma- nejada únicamente por personal cualificado. ADVERTENCIA Lea todas las advertencias de seguridad e instrucciones. Las negligenci- as al cumplir las advertencias de seguridad e in- strucciones pueden causar una descarga eléctrica, in-...
ción. El valor de la emisión de vibraciones durante la utili- conectar la máquina con su interruptor, La máquina vuel- zación de la herramienta eléctrica puede diferir del valor ve a estar entonces en condiciones de trabajar. total declarado dependiendo de cómo se utilice. Para la 3.2 g protección del operario es indispensable tomar medidas irAr el cAbezAl del engrAnAje...
En condiciones de uso extremas, al trabajar con meta- les se puede depositar polvo conductor de la electrici- dad en el interior de la máquina. Esto puede perjudicar el aislamiento protector de la misma. En tales casos es recomendable utilizar un sistema de aspiración estacio- nario, soplar con frecuencia las rendijas de ventilación y preconectar un interruptor de protección contra corriente de defecto (FI).
la reparación deberá ser realizada por un servicio técnico autorizado SUHNER. Cuando sea necesario sustituir el cable de conexión, dicha sustitución debe realizarla el fabricante o su repre- sentante para evitar peligros potenciales para la seguri- dad. 4.4 g ArAntíA La garantía no cubre daños directos ni consecuenciales resultantes de un trato inadecuado, de un uso no con- forme al previsto, de no respetar las pres-cripciones de...
1.1 i ndicAções gerAis sobre A técnicA de segurAnçA Este Manual de Instruções só é válido para a seguinte máquina USK 15-R. Só pessoal qualificado deverá utilizá- las. AVISO Leia todas as instruções e indicações de segurança. As inobservâncias das instruções e indicações de segurança podem provocar cho-...
3.2 g de vibrações pode divergir do valor indicado, dado que irAr A cAbeçA ProPulsorA depende do tipo de utilização da ferramenta elétrica. Para A cabeça propulsora pode girar-se em passos de proteger o utilizador, têm de ser definidas medidas de 90º, em relação à...
mento de protecção. Nestes casos, recomenda-se a utili- zação de dispositivos de aspiração estacionários, soprar frequentemente as fendas de ventilação e a instalação dum disjuntor de falha a terra (FI). 4.1.1 s ubstituição dAs escovAs de cArvão O dispositivo de paragem automática protege a máquina contra qualquer falha devido ao desgaste excessivo das escovas de carvão (230V).
tante, para evitar riscos de segurança. 4.4 c ondições de gArAntiA A garantia não cobre perdas/danos indirectos resultantes duma utilização ou dum tratamento inadequados, duma utilização não conforme com a funcionalidade prevista, da inobservância das prescrições de manutenção bem como por manutenção e serviço executados por pessoal não autorizado.
en tot de aanslag worden vastgeklemd. Het maximaal to- 1. v egestane toerental van het werktuig en de spaninrichting EILIghEIDSINSTRuCTIES mag in geen geval worden overschreden. Neem de 1.1 A lgemene veiligheidstechnische nstruc landspecifieke voorschriften in acht. ties 2.2 i Deze bedieningshandleiding geldt voor de machine USK nbedrijfstelling 15-R.
3.2 d De aangegeven trillingswaarde werd na een test e trAnsmissiekoP drAAien gemeten en kan verschillen van de waarde bij De transmissiekop kan in stappen van 90° ten op- daadwerkelijk gebruik. Deze kan worden gebruikt zichte van de statorbehuizing worden gedraaid. om producten te vergelijken of voor een inschatting van Daardoor kan de aan-/uitschakelaar voor bijzon- de blootstelling.
spantang. Draai de spanmoer vast aan. 4.1.1 k oolborstels vervAngen Het slijpgereedschap moet probleemloos rond- De automatische stopfunctie beschermt de machine te- draaien. Gebruik geen slijpelementen die niet ex- gen een defect door te sterk afgesleten koolborstels (230 act rond zijn! Laat de machine proefdraaien! Con- troleer slijpwerktuigen voor gebruik.
4.4 g ArAntievoorwAArden Bij schade/gevolgschade ten gevolge van ondeskundig gebruik, het niet nakomen van de onderhouds- en repara- tieinstructies of doordat onderhoudswerkzaamheden niet zijn uitgevoerd door geautoriseerde personen, kan geen aanspraak meer worden gemaakt op de garantie. Reclamaties kunnen uitsluitend worden erkend als de machine nog als één geheel wordt geretourneerd.
2.2 i drifttAgning 1. S äkERhETSINFoRmaTIoN 1.1 A llmän säkerhetsinformAtion Denna användarhandbok är giltig för maskinen USK 15- R. Endast kvalificerad personal har tillåtelse att hantera denna maskin. VARNING Läs alla säkerhetsupplysningar och instruktioner. Försummelser vid iakttagan- det av säkerhetsanvisningar och instruktioner kan orsaka elektrisk stöt, brand och/eller allvarliga personska- dor.
3.2 r get. oterA växelhuvud Du ska föreskriva säkerhetsåtgärder för operatörens Växelhuvudet kan roteras med steg om 90° i för- skydd som baseras på en uppskattning av uppehållen hållande till statorhuset. På så sätt kan på-/av under de verkliga användningsförutsättningarna (härvid knappen placeras i en bättre hanteringsposition ska du ta hänsyn till samtliga delar av driftcykeln, t.
Slipverktygen måste kunna rotera felfritt. Du får inte fortsätta att använda deformerade slipverk- tyg! Testkörning! Slipverktyg måste kontrolleras före användningen. Slipverktyget måste monteras exakt och kunna rotera fritt. Provkörning genomförs i minst 30 sekunder utan belastning. Skadade, deformerade eller vibrerande slipverktyg får inte användas! 3.4 A rbetsAnvisningAr För att uppnå...
4.5 l Agring Temperaturområde: -15°C till +50°C Max. relativ luftfuktighet: 90% vid +30°C, 65% vid +50°C. 4.6 A vfAllshAntering iljÖvänlighet Maskinen består utav material som kan tillföras en åter- vinningsprocess. Maskinen skall göras obrukbar före avfallshanteringen. Hantera inte maskinen som vanligt avfall. Enligt nationella föreskrifter måste denna maskin tillföras en miljövänlig återanvändning.
2.2 k äyttÖÖnotto 1. T uRvaLLISuuSohjE 1.1 y leinen turvAterkninen ohje Tämä käyttöohje koskee USK 15-R-konetta. Vain pätevä henkilöstö saa käsitellä konetta. VAROITUS Lukekaa kaikki turvaohjeet ja neuvot. Turva- ja toimintaohjeiden laiminlyönti voi johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan työ- tapaturmaan.
3.2 v Käyttöhenkilöstön suojaamiseksi on määritettävä varo- AihteistoPään kiertäminen toimenpiteet, joissa huomioidaan tosiasialliset käyttöo- Vaihteistopäätä voidaan kiertää staattorikoteloon losuhteet (tällöin on huomioitava käyttöjakson kaikki osta, 90°-asteen vaiheissa. Tällöin Päälle-/ esimerkiksi ajat, jotka sähkötyökalu on pois kytkettynä ja Pois-kytkin voidaan asettaa sopivampaan käsitte- ajat, joiden aikana se on päälle kytkettynä, mutta käy ilman lyasentoon erityisiä...
Hiomatyökalujen on oltava moitteettomassa kun- nossa ja niiden on pyörittävä tasaisesti. Älä käytä hiomatyökaluja, jotka eivät pyöri tasaisesti! Koe- käyttö! Tarkasta hiomatyökalut ennen käyttöä. Hiomatyö- kalun on oltava moitteettomasti asennettuna ja sen on voitava pyörivä vapaasti. Suorita noin 30 sekunnin koe- käyttö...
4.5 v ArAstointi Lämpötila-alue: -15°C - +50°C Suurin suhteellinen ilmankosteus: 90% / +30°C, 65% / +50°C. 4.6 h ävittäminen mPäristÖvAAtimustenmkAi suus Kone koostuu materiaaleista, jotka voidaan ohjata kierrä- tykseen ja uusiokäyttöön. Tee kone käyttökelvottomaksi ennen sen hävittämistä. Älä heitä konetta roskiin. Tämä...
1. Bezpečnostní 2.2 Uvedení do provozu upozornění 1.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny Tento návod k používání platí pro stroj USK 15-R. Se stro- jem smí manipulovat pouze kvalifikovaný personál. VAROVÁNÍ Přečtěte si všechna bezpečnostní upozornění a pokyny. Opomenutí při dodržování těchto bezpečnostních upozornění a pokynů může mít za následek úraz elektrickým proudem, požár a/nebo...
3.2 Pootočení p�evodové hlavy lišit od uváděné hodnoty v závislosti na způsobu, jakým se toto elektrické nářadí používá. Převodovou hlavu lze pootočit vůči tělesu sta- Je třeba stanovit bezpečnostní opatření k ochraně toru v krocích po 90°. Díky tomu lze vypínač pro obsluhy, která...
Brousicí nástroje musejí bezchybně běhat bez házení (vystředěně). Nepoužívejte dále neo- krouhlé (házející) brousicí nástroje! Zkušební chod! Zkontrolujte brousicí nástroje před použitím. Brousicí nástroj musí být bezchybně namontován a musí jít s ním lehce otáčet. Proveďte zkušební chod bez zatížení po dobu min. 30 sekund. Nepoužívejte poškozené, neokrouhlé...
4.5 Skladování Teplotní rozsah: -15 °C až +50 °C Max. relativní vlhkost vzduchu: 90 % při +30 °C, 65 % při +50 °C. 4.6 Likvidace / Snášenlivost se životním prost�edím Tento stroj je vyroben z materiálů, které lze odevzdat do procesu recyklace.
1. Informacja dotyczą rotowej dopuszczalnej dla narzędzia i przyrządu ca bezpieczeństwa mocującego. Przestrzegać lokalnych przepisów obowiązujących w miejscu użytkowania. 1.1 Ogólna wskazówka dotycząca bezpieczeństwa technicznego 2.2 Uruchomienie Niniejsza instrukcja obsługi odnosi się do urządzenia USK 15-R. Urządzenie mogą obsługiwać wyłącznie wykwalifi- kowane osoby.
Podana wartość drgań została zmierzona zgod- wyłączenie urządzenia. Po przywróceniu napięcia zasila- nie z normatywną procedurą badania. Można ją nia należy WYŁĄCZYĆ i WŁĄCZYĆ maszynę. W tym mo- zastosować w celu porównania produktów lub w mencie maszyna jest gotowa do pracy. celu wstępnego oszacowania narażenia.
stnie wpłynąć na izolację ochronną maszyny. W ta- kich przypadkach zaleca się stosowanie stacjonarnego urządzenia odsysającego pył, częste przedmuchiwanie szczelin wentylacyjnych i zainstalowanie wyłącznika różnicowoprądowego (FI). 4.1.1 Wymiana szczotek węglowych Układ automatycznego wyłączania chroni maszynę przed uszkodzeniem wskutek zbyt silnego zużycia szczo- tek węglowych (230 V).
stawicielowi producenta, aby uniknąć narażenia się na niebezpieczeństwo. 4.4 Gwarancja szkody szkody skutkowe spowodowane nieprawidłowym obchodzeniem się z urządzeniem, sto- sowaniem urządzenia niezgodnym z przeznaczeniem, nieprzestrzeganiem zaleceń dotyczących konserwacji i utrzymania oraz posługiwaniem się urządzeniem przez nieuprawnione osoby nie przysługuje prawo do roszczeń gwarancyjnych.
Página 60
Änderungen vorbehalten! Wijzigingen voorbehouden! Für künftige Verwendung aufbewahren! Voor toekomstig gebruik bewaren! EuTSCh EDERLaNDS Modifications réservées ! Ändringar förbehålles! RaNçaIS A lire et à conserver ! vENSka Spara för framtida användning! Subject to change! Pidätämme oikeuden tehdä muutoksia! NgLISh Keep for further use! uomI Säilytä...