Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körper- temperatur, Puls, Sanfte Therapie, Massage und Luft. Mit freundlicher Empfehlung Ihr Beurer-Team Warum Tageslichtanwendung? Wenn im Herbst die Sonnenscheindauer spürbar abnimmt und Menschen sich in den Wintermonaten verstärkt drinnen aufhalten, kann es zu Lichtmangelerscheinungen kommen. Diese werden oft als „Winterdepres- sion“...
Página 3
Sicherheitshinweise Warnung • Die Tageslichtlampe ist nur für die Bestrahlung des menschlichen Körpers vorgesehen. • Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass das Gerät und Zubehör keine sichtbaren Schäden aufweisen und jegliches Verpackungsmaterial entfernt wird. Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an die angegebene Kundendienstadresse.
Página 4
4. Gerätebeschreibung Übersicht 1 Röhren, 2 x 36 W (innen) 2 Transparente Abdeckung 3 Netzkabel 4 Ein-/Aus-Schalter 5 Ausklappbarer Standfuß 5. Inbetriebnahme Entnehmen Sie das Gerät aus der Verpackung. Überprüfen Sie das Gerät auf Beschädigungen und Fehler. Sollten Sie Beschädigungen oder Fehler an dem Gerät feststellen, verwenden Sie es nicht und kontaktieren Sie den Kunden- dienst oder Ihren Lieferanten.
Worauf sollten Sie achten Für eine Anwendung beträgt der empfohlene Abstand 20 - 50 cm zwischen Gesicht und Lampe. Die Dauer der Anwendung hängt wiederum vom Abstand ab: Abstand Dauer Bis 20 cm 1 Stunde/Tag Bis 50 cm 2 Stunden/Tag Grundsätzlich gilt: Je näher man der Lichtquelle ist, desto kürzer die Anwendungszeit.
Página 6
Das Gerät auf eine ebene Unterlage legen. Die 4 Schrauben auf der Geräterückseite mit einem Schraubendreher (Kreuzschlitz) lösen. Das Gerät umdrehen, dabei die transparente Abdeckung festhalten. Nehmen Sie die Abdeckung zum Röhrenwechsel vorsich- tig ab. Öffnen Sie die beiden transparenten Halteklammern der Röhre, indem Sie diese nach oben ziehen.
Vergewissern Sie sich vor dem Zuschrauben des Gerätes, dass die Halteklammern wieder fest auf der Röhre sitzen und Sie keine Gegenstände (wie zum Beispiel Verpa- ckungsmaterial, Folien, etc.) im Gerät zurücklassen. Bitte verwenden Sie nur die unter Technischen Angaben ange- gebenen Röhren und Starter! 9.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der Beurer GmbH, Ulm (Germany) geltend zu machen.
With kind regards Your Beurer team 2. Why use a daylight lamp? When the hours of daylight are noticeably decreased in autumn and people increasingly stay inside, the effects of a lack of light may cumulate.
3. Notes Please read these instructions for use carefully and keep them for later use, be sure to make them accessible to other users and observe the information they contain. Safety notes Warning • The light of the daylight lamp is only intended for use on the human body. •...
4. Unit description Overview 1 Tubes, 2 x 36 W (inside) 2 Transparent cover 3 Mains cable 4 On/off switch 5 Fold-out stand 5. Initial use Remove the unit from the packaging. Check the device for damage or faults. If you notice any damage or faults on the device, do not use it and contact customer services or your supplier.
Important instructions When using the lamp, maintain the recommended distance of 20 - 50 cm between your face and the lamp. The duration of the application depends on the distance: Distance Duration Up to 20 cm 1 hour/day Up to 50 cm 2 hours/day Basically, the closer you are to the source of light, the less time you should use it.
Página 13
Carefully remove the cover to replace the tube. Open the tube‘s two transparent retaining clips by pulling up on them. Carefully pull the tube up over the housing rim (1) and out of the housing, then sideways out of the frame (2). Insert the new tube by following these steps in reverse order.
9. Storage If you are not going to use the device for an extended period of time, disconnect it and store it in a dry place, out of the reach of children. 10. Disposal In the interest of protecting the environment, the unit must not be thrown out with the household waste at the end of its service life.
Sincères salutations, votre équipe Beurer Pourquoi une application de la lampe à lumière du jour? À l’automne, lorsque la durée d’ensoleillement décline sensiblement et que l’on reste plus longtemps en inté- rieur au cours de l’hiver, il arrive de se trouver en manque de lumière.
3. Remarques Lisez attentivement ce mode d‘emploi, conservez-le pour un usage ultérieur, mettez-le à la disposition des autres utilisateurs et suivez les consignes qui y figurent. Consignes de sécurité Avertissement • La lampe à lumière du jour est exclusivement prévue pour l‘irradiation du corps humain. •...
4. Présentation de l‘appareil Aperçu 1 Tubes, 2 x 36 W (intérieur) 2 Cache transparent 3 Câble d’alimentation 4 Interrupteur de marche/arrêt 5 Pied support rabattable 5. Mise en service Retirez l’appareil de l’emballage. Vérifiez que l’appareil ne soit pas endommagé et ne comporte aucun défaut. Si vous constatez que l’appareil est endommagé...
À quoi devriez-vous faire attention ? Pour un traitement, la distance recommandée entre le visage et la lampe est de 20 à 50 cm. La durée d’utilisation dépend en revanche de la distance: Distance Durée Jusqu’à 20 cm 1 heure/jour Jusqu’à...
Página 19
Posez l‘appareil sur un support plan. À l‘aide d‘un tournevis (à lame cruciforme), desserrez les 4 vis situées sur la face arrière de l‘appareil. Tournez l‘appareil tout en retenant le cache transparent. Retirez avec précaution le cache pour le remplacement du / des tube(s).
Avant de revisser l‘appareil, assurez-vous que les étriers de retenue reposent de nouveau fermement sur les tubes et que vous ne laissez pas d‘objets (tels que matériau d‘emballage, films, etc.) dans l‘appareil. Veuillez utiliser exclusivement les tubes et starters spécifiés dans les caractéristiques techniques ! 9.
12. Caractéristiques techniques Dimensions (l x H x P) 340 x 480 x 80 mm Poids 2,625 kg Appareils d‘éclairage 2 x tubes de 36 W (2G 11), lumière du jour Caractéristiques nominales appareil d‘éclairage de Philips 2G 11, 36 W, rechange Osram/Dulux 2G 11, 36 W Caractéristiques nominales starter...
Atentamente, Su equipo Beurer ¿Qué beneficios aporta la luz diurna? En otoño, cuando se reducen notablemente las horas de luz, y en invierno, cuando se pasa poco tiempo al aire libre, es posible que se noten síntomas de falta de luz, que se conocen también como „depresión inver-...
Página 23
3. Notas Por favor lea atentamente estas instrucciones para el uso, consérvelas para su empleo posterior, facilite su acce- so a las mismas a otros usuarios y tenga en cuenta las notas. Notas relativas a la seguridad Advertencia • La lámpara de luz diurna está diseñada para la irradiación del cuerpo humano. •...
4. Descripción del aparato Vista general 1 2 tubos de 36 W (interiores) 2 Cubierta transparente 3 Cable de red 4 Interruptor de encendido/apagado 5 Elemento de apoyo abatible 5. Puesta en servicio Retire el aparato del embalaje. Compruebe que el aparato no presenta daños ni anomalías. Si detecta algún daño o anomalía, no lo utilice y póngase en contacto con el servi- cio de atención al cliente o su proveedor.
Recomendaciones La distancia recomendada para la exposición es de 20 - 50 cm entre la cara y la lámpara. La duración de aplicación depende de la distancia: Distancia Duración Hasta 20 cm 1 hora/día Hasta 50 cm 2 horas/día Por norma general: cuanto más cerca se encuentre de la fuente de luz, más breve debe ser el tiempo de exposición.
8. Sustitución de los tubos fluorescentes/cebadores Si el aparato presenta algún tubo defectuoso, puede cambiarlo usted mismo. Para ello, proceda del modo siguiente: ADVERTENCIA: • Apague primero el aparato y desenchúfelo • Deje que se enfríe • Por motivos de seguridad, no retire más elementos o tornillos que los que se describen a conti- nuación.
Sustitución de los cebadores: Siga los pasos 1 – 3 descritos anteriormente. Desenclave el cebador girándolo hacia la izquierda (1) (< ¼ de vuelta); a continuación, extráigalo tirando del mismo hacia arriba (2). La colocación del nuevo cebador se realiza en sentido inverso.
12. Características técnicas Dimensiones (AnxAlxPr) 340 x 480 x 80 mm Peso 2,625 kg Lámparas 2 tubos de 36 W (2R 11), Luz solar Lámparas de recambio Philips 2R 11, 36 W, Osram/Dulux 2R 11, 36 W Cebadores AC 220 – 240 V, 4 … 65 W Potencia 72 W Iluminancia...
Cordiali saluti Il Beurer Team Perché la luce naturale del giorno? Quando in autunno la durata della luce solare diminuisce sensibilmente e le persone si trovano sempre più...
3. Avvertenze Legga attentamente queste istruzioni per l‘uso, che dovrà conservare per un uso successivo e alla portata di chi utilizza la bilancia, e rispetti le avvertenze. Norme di sicurezza Pericolo • La lampada di luce naturale del giorno è da utilizzare esclusivamente sugli esseri umani. •...
4. Descrizione dell‘apparecchio Panoramica 1 Tubi fluorescenti, 2 x 36 W (all’interno) 2 Rivestimento trasparente 3 Cavo di alimentazione 4 Interruttore On/Off 5 Sostegno 5. Messa in funzione Togliere l’apparecchio dalla confezione. Verificare l’even- tuale presenza di danni o difetti. Se si individuano danni o difetti, non utilizzare l’apparecchio e rivolgersi al Servizio clienti o al fornitore.
Attenersi alle seguenti indicazioni Durante l‘esposizione, la distanza consigliata tra viso e lampada è di 20 - 50 cm. La durata dell’applicazione dipende anche dalla distanza: Distanza Durata Fino a 20 cm 1 ora al giorno Fino a 50 cm 2 ore al giorno Vale che: minore è...
Página 33
Girare l‘apparecchio, mantenendo fermo il rivestimento trasparente. Con cautela, rimuovere il rivestimento per procedere alla sostituzione del tubo fluorescente. Tirandole verso l‘alto, sollevare le due graffette trasparenti di fissaggio del tubo. Con cautela, tirare il tubo da sostituire prima verso l‘alto oltre il bordo dell‘involucro (1) e poi lateralmente fuori dalla sede (2).
9. Conservazione Se non si utilizza l’apparecchio per un lungo periodo di tempo, conservarlo scollegato dalla presa di alimentazio- ne in un ambiente secco e lontano dalla portata dei bambini. Per informazioni sulle condizioni di conservazione, vedere il capitolo “Dati tecnici”. 10.
ürünlerin simgesidir. Saygılarımızla Beurer Ekibiniz Neden Gün Işığı Tedavi uygulaması? Bunları biliyor muyuz? Sonbaharda güneş ışığı süresinin belirgin bir şekilde azalması ve insanların kış aylarında kapalı...
3. Uyarılar Lütfen bu kullanma kılavuzunu itinayla okuduktan sonra, ileride yine kullanımlar için saklayınız, cihazı kullanan diğer kişilerinde okumasına olanak tanıyınız ve içinde verilen bilgi ve uyarılara dikkat ediniz. Güvenlik Uyarıları Uyarı • Gün ışığı tedavi lambası sadece insan bedeninin ışıklandırılması içindir. •...
Página 37
4. Cihaz Açıklaması Genel Görünüm 1 Çubuklar, 2 x 36 W (içte) 2 Şeffaf kapak 3 Elektrik kablosu 4 Açma/Kapama Düğmesi 5 Açılabilir ayak 5. Çalıştırma Cihazı ambalajından çıkartınız. Cihazda hasar veya hata olup olmadığını kontrol edin. Eğer cihazda hasar veya hata tespit ederseniz, cihazı kullanmayınız ve müşteri hizmetle- riyle veya tedarikçinizle irtibata geçiniz.
Nelere dikkat etmelisiniz? Kullanım için yüz ile lamba arasındaki önerilen mesafe 20 cm ile 50 cm arasındadır. Uygulamanın süresi mesafeye bağlıdır: Mesafe Süre 20 cm’ye kadar Günde 1 saat 50 cm’ye kadar Günde 2 saat Daima geçerlidir: Gün ışığı tedavi lambasına yaklaştıkça kullanım süresi azalmalıdır. Daha uzun bir zaman aralığında ışığın tadını...
Página 39
Cihazı ters çeviriniz ve aynı zamanda şeffaf kapağı elinizle tutunuz. Çubuk değişimi için kapağı dikkatlice çıkarınız. Çubuğun iki şeffaf tutacağını yavaşça yukarıya çekerek açınız. Çubuğu yavaşça dış yüzey kenarına kadar yukarıya çekiniz (1) ve daha sonra yanlamasına duydan çekiniz (2). Yeni çubuklar, aynı...
9. Saklama Eğer cihazı uzun bir süre kullanmayacaksanız, takılmamış halde kuru ve çocukların erişemeyeceği bir yerde sakla- yınız. „Teknik veriler“ bölümünde belirtilmiş olan saklama koşullarını dikkate alınız. 10. İmha Ömrü bittikten sonra cihaz, çevrenin korunması bakımından ev atıklarına atılmamalıdır. İmha işlemi ülkenizdeki ilgili atık toplama yerlerinde gerçekleştirilmelidir.
стированные, высококачественные изделия для измерения массы, артериального давления, температуры тела, пульса, мягкой терапии, массажа и очистки воздуха. С наилучшими пожеланиями, компания Beurer Зачем нужен дневной свет? Осенью количество получаемого солнечного света значительно сокращается, в зимние месяцы люди проводят большую часть времени в помещениях – все это может привести к различным недомоганиям, вызванным...
Página 42
3. Указание Внимательно прочитайте данную инструкцию и следуйте указаниям, приведенным в ней. Сохраните ин- струкцию на случай возможной передачи другому пользователю. Указания по технике безопасности Предостережение • Прибор дневного света предусмотрен только для освещения человеческого тела. • Перед применением убедитесь в том, что прибор и принадлежности не имеют видимых поврежде- ний...
4. Описание прибора Обзор 1 Люминесцентные лампы, 2 x 36 Вт (внутри) 2 Прозрачная крышка 3 Сетевой кабель 4 Выключатель 5 Откидная подставка 5. Подготовка к работе Выньте прибор из упаковки. Убедитесь, что прибор не имеет повреждений и дефектов. При наличии повреж- дений или дефектов не используйте прибор. Свяжитесь с сервисной...
На что следует обратить внимание Рекомендованное расстояние между лицом и лампой составляет 20–40 см. Продолжительность применения зависит также от расстояния, на котором находится лампа: Расстояние Продолжительность До 20 см 1 час в день До 40 см 2 часа в день Главное...
Página 45
Положите прибор на ровное основание. Отвинтите отвёрткой с крестообразным шлицем 4 винта на об- ратной стороне прибора. Переверните прибор, крепко удерживая при этом про- зрачную крышку. Осторожно снимите крышку для замены лампы. Откройте оба прозрачных зажима лампы, потянув их вверх. Осторожно...
Замена стартёра: Выполните действия, как описано в пунктах 1–3. Разблокируйте стартёр, повернув его влево (1) (< ¼ оборота), и выньте его движением вверх (2). Вставлять новый стартёр нужно в обратной последо- вательности. Перед завинчиванием прибора удостоверьтесь в том, что зажимы хорошо фиксируют лампу и что Вы не оставили...
12. Технические данные Размеры (ВxШxГ) 340 x 480 x 80 мм Вес 2,625 кг Источники света 2 трубчатые люминесцентные лампы (2G 11) 36 Вт Технические характеристики запасных ламп Philips 2G 11, 36 Вт, Osram/Dulux 2G 11, 36 Вт Технические данные стартера AC 220 –...
1. Informacje o urządzeniu Szanowni Klienci, Dziękujemy, że wybrali Państwo produkt z naszego asortymentu. Firma Beurer oferuje dokładnie przetestowane produkty wysokiej jakości przeznaczone do pomiaru ciężaru, ciśnienia, temperatury i tętna, a także przyrządy do łagodnej terapii, masażu, inhalacji i ogrzewania.
Página 49
3. Wskazówki Prosimy uważnie przeczytać instrukcję obsługi i przestrzegać zawartych w niej wskazówek. Instrukcję należy dać do przeczytania innym użytkownikom urządzenia oraz zachować do wglądu. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Ostrzeżenie • Lampa o świetle dziennym jest przeznaczona tylko do naświetlania ludzkiego ciała. •...
4. Opis urządzenia Budowa 1 Świetlówki, 2 x 36 W (wewnątrz) 2 Przezroczysta pokrywa 3 Przewód zasilający 4 Włącznik/wyłącznik 5 Rozkładana podstawka 5. Uruchomienie Wyjąć urządzenie z opakowania. Sprawdź urządzenie pod kątem uszkodzeń. Po stwierdzeniu uszkodzenia nie należy korzystać z urządzenia. W takim wypadku należy skontak- tować się z działem obsługi klienta lub z dostawcą. Ustawianie Przy pomocy rozkładanej podstawki ustawić...
Na co należy uważać Podczas stosowania urządzenia zalecany odstęp między twarzą a lampą powinien wynosić 20 - 50 cm. Czas trwania zabiegu zależy od odległości twarzy od urządzenia: Odstęp Czas trwania zabiegu Do 20 cm 1 godzina/dzień Do 50 cm 2 godziny/dzień...
Página 52
Położyć urządzenie na równej powierzchni. Wykręcić śrubokrętem krzyżowym 4 śruby z tyłu urządzenia. Obrócić urządzenie, przytrzymując jednocześnie przezroczystą pokrywę. Ostrożnie zdjąć pokrywę w celu wymiany świetlówki. Zdjąć obie przezroczyste klamry mocujące świetlówkę, pociągając je do góry. Ostrożnie wyjąć świetlówkę z obudowy, wysuwając ją do góry (1) ponad krawędź...
Przed skręceniem urządzenia należy upewnić się, że klamry mocujące dobrze przylegają do świetlówki oraz że w urządzeniu nie pozostały żadne przedmioty (np.resztki opakowania, folia itp.). Należy stosować wyłącznie świetlówki i zapłonniki wymieni- one w rozdziale Dane techniczne! 9. Przechowywanie Jeśli urządzenie nie jest używane przez dłuższy czas, należy je przechowywać odłączone od sieci w suchym mie- jscu, tak aby dzieci nie miały do niego dostępu..
12. Dane techniczne Wymiary (szer. x wys. x gł.) 340 x 480 x 80 mm Ciężar 2,625 kg Oprawa oświetleniowa Świetlówka 2 x 36 W (2G 11), światło dzienne Dane znamionowe zamiennych opraw Philips 2G 11, 36 W, oświetleniowych Osram/Dulux 2G 11, 36 W Dane znamionowe zapłonnika AC 220 –...