Sicherheitshinweise Remarques importantes sur la sécurité • Die Lok darf nur mit einem dafür bestimmten Betriebs- • La locomotive ne peut être mise en service qu’avec system (Märklin Wechselstrom-Transformator 6647, un système d’exploitation adéquat (Märklin courant Märklin Delta, Märklin Digital oder Märklin Systems) alternatif - transformateur 6647, Märklin Delta, Märklin eingesetzt werden.
Página 3
Aviso de seguridad Säkerhetsanvisningar • La locomotora solamente debe funcionar en un sistema • Loket får endast köras med ett därtill avsett driftsystem de corriente propio (Märklin corriente alterna – transfor- (Märklin Växelström-transformator 6647, Märklin Delta, mador 6647 – Märklin Delta – Märklin Digital o Märklin Märklin Digital eller Märklin Systems).
Página 4
Informationen zum Vorbild Informations concernant la locomotive réele Bis in die 30er-Jahre konnte die Höllentalstrecke zwi- Le trafic sur la ligne du «Höllental», en Forêt Noire, fut schen Freiburg und Titisee im Schwarzwald wegen der assuré par crémaillère jusqu’aux années 1930 à cause großen Steigungen nur im Zahnstangenbetrieb befahren des fortes rampes de la ligne.
Página 5
Funktion Function • Mögliche Betriebssysteme: • Possible operating systems: Märklin Transformer 6647, Märklin Delta, 6646/6647 Märklin Transformer, Märklin Delta, Märklin Märklin Digital, Märklin Systems. Digital, Märklin Systems. • Erkennung der Betriebsart: automatisch. • Recognition of the mode of operation: automatic. •...
Página 9
Schaltbare Funktionen • Controllable systems Functions • Fonctions commutables• Schakelbare functies • Funciones posib- STOP mobile station les • Funzioni commutabili • Kopplings- bara funktioner / Styrbare funktioner 6647 6021 60652 60212 systems function/off STOP mobile station Rauchgenerator • Smoke Generator 2) •...
Página 10
Kolbenstangenschutzrohr einsetzen Kupplung austauschen How to install the cylinder rot protector Exchanging the close coupler Insérer le tube de protection de la lige de piston Remplacement de l’attelage court Beschermbuis cilinderstang plaatsen Omwisselen van de kortkoppeling Colocar el tubo protector de la biela Enganches cortos Installazione del tubetto di protezione per Sostituzione del gancio corto...
Página 11
Gehäuse abnehmen Removing the body Enlever le boîtier Kap afnemen Retirar la carcasa Smontare il mantello Kåpan tas av Overdel tages af...
Página 12
Rauchsatz nachrüstbar Potentielle Fehlerquellen beim Rauchgenerator Can be equipped with a smoke unit • Der Rauchgenerator darf nur maximal halb mit Rauchöl Générateur de fumée remplaçable gefüllt sein. Met rookgarnituur om te bouwen • Im Rauchgenerator darf sich keine Luftblase be-finden. El equipo de humo se puede colocar posteriormente •...
Página 13
Potentiële storingsoorzaken bij rookgeneratoren Potentiella felkällor på rökgeneratorn • De rookgenerator mag maximaal half met rookolie • Rökgeneratorn får maximalt fyllas till hälften med gevuld worden. rökvätska • In de rookgenerator mag zich geen luchtbel bevinden. • I rökgeneratorn får inte finnas någon luftblåsa •...
Página 14
3. Press the “Stop” button. Lokparameter einstellen mit der Control Unit 4. Enter the locomotive address „80“. 1. Voraussetzung: Aufbau wie Grafik S. 18. 5. Hold the speed control knob in the reverse Nur die zu verändernde Lok ist auf dem Gleis. direction position constantly.
Página 15
pressez la touche „Go“. 8. Rijrichtingomschakeling bedienen. 6. Les feux clignotent sur la loco. Si ce n’est pas le 9. Nieuwe waarde invoeren (=> lijst op pag. 20). cas, répétez l’étape 2. 10. Rijrichtingomschakeling bedienen. 7. Introduisez le numéro de registre pour le para- 11.
Página 16
10. Actuar el cambio de sentido de marcha. tasto „Stop“. Successivamente premere il tasto „Go“. 11. Terminar la operación apretando la tecla “Stop”. A continuación apretar la tecla “Go”. Lokparametrar ställs in med Control Unit Impostazione dei parametri della locomotiva con la 1.
Página 17
Indstilling af lokomotivparametre med Control Unit 1. Forudsætning: Opbygning som på grafikken s. 18. Kun det lokomotiv, der skal ændres, er på sporet. 2. Tryk samtidig på „Stop“- og „Go“-tasten, indtil „99“ blinker i displayet. 3. Tryk på „Stop“-tasten. 4. Indtast den lokomotivadresse „80“. 5.
Página 18
Lokparameter mit Control Unit ändern. Changing Locomotive Parameters with the Control Unit. Modification des paramètres avec la Control Unit. Locparameter met de Control Unit. Modificar los parámetros de la locomotora con el Control Unit. Modifica dei parametri della locomotiva con la Control Unit. Lokparametrar ändras med Control Unit.
Página 19
Lokparameter verändern mit der Control Unit 6021. Changing Locomotive Parameters with the 6021 Control Unit. Modification des paramètres de la locomotive avec la Control Unit 6021. Locparameter wijzigen met de Control Unit. Modificar los parámetros de la locomotora con el Control Unit 6021. Modifica dei parametri della locomotiva con la Control Unit 6021.
Página 20
Parameter • Parameter • Paramètre • Parameter • Register • Register • Wert • Value • Valeur • Parámetro • Parametro • Parameter • Parameter Registre • Register • Waarde • Valor • Registro • Registro • Valore • Värde • Værdi Register •...
Página 21
Lokparameter mit der Mobile Station / The other parameters (maximum speed, acceleration Central Station verändern delay, braking delay) can be changed with the appropriate submenu in Mobile Station / Central Station. Hinweis: Bei der Mobile Station / Central Station ist eine Änderung der Adresse nicht notwendig.
Página 22
Modificar los parámetros de la locomotora con la 3. Allez au sous-menu „VMAX“, „ACC“ ou „DEC“. Mobile Station / Central Station 4. Entrez la nouvelle valeur et acceptez. Respectez les remarques mentionnées dans l’instruction Nota: Con la Mobile Station / Central Station no será accompagnant la Mobile Station /Central Station.
Página 23
avviamento, ritardo di frenatura) possono venire modificati Glöm ej: Se även i anvisningarna i bruksanvisningen för tramite il corrispondente sottomenù nella Mobile Station / Mobile Station / Central Station! Central Station. Modifica dei parametri della locomotiva con la Ændring af lokomotivparametre med Mobile Station Mobile Station / Central Station 1.
Página 24
Haftreifen auswechseln Motor-Bürsten auswechseln Changing traction tires Changing motor brushes Changer les bandages d’adhérence Changer les balais du moteur Antislipbanden vervangen Koolborstels vervangen Cambio de los aros de adherencia Cambio de las escobillas Sostituzione delle cerchiature di aderenza Sostituzione delle spazzole del motore Slirskydd byts Motorborstar byts Friktionsringe udskiftes...
Página 25
Glühlampen auswechseln Schleifer auswechseln Changing light bulbs Changing the pickup shoe Changer les ampoules Changer le frotteur Gloeilamp vervangen Vervangen van het sleepcontact Sustituir la bombilla Cambio del patín toma-corriente Cambiare la lampadina Sostituzione del pattino Glödlampor byts Byt släpsko Elpærer skiftes Udskiftning af slæbesko ca.
Página 26
Schmierung nach etwa 40 Betriebsstunden Wichtige Hinweise zum Ölen der Motorlager: • Nur sparsam ölen (max. 1 Tropfen). Zuviel Öl führt häufig zum Verschmieren der Kollektoren und damit zur Beschädigung des Ankers. • Nach dem Aufbringen des Öltropfens auf das Motor-La- ger den Anker bewegen.
Página 27
Graissage après environ 40 heures de marche Smering na ca. 40 bedrijfsuren Remarque importante au sujet de la Belangrijke opmerking voor het oliën van het motor- lubrification des paliers du moteur: lager: • Lubrifiez en très petite quantité (1 goutte max.). Trop •...
Página 28
Engrase a las 40 horas de funcionamiento Indicaciones importantes acerca del engrase de los cojinetes del motor: • Engrasar poco (máx. 1 gota). Demasiado aceite ensucia el colector y llega a dañar el rotor. •Una vez colocada la gota de aceite, mover el rotor. A continuación quitar el aceite sobrante con un paño seco.
Página 29
Smörjning efter ca. 40 driftstimmar Smøring efter ca. 40 driftstimer Viktiga råd till smörjning av motorlagren: Vigtige henvisninger vedr. smøring af motorleje: • Smörj endast sparsamt (max 1 droppe). För mycket olja • Giv kun lidt olie (maks. 1 dråbe). For meget olie fører leder till nedsmutsning av kollektorerna och därmed ofte til indsmøring af kollektorerne og dermed til beska- skadas ankaret.
Página 32
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation. www.maerklin.com/api Gebr.