Página 1
Installation and Maintenance Guide Oras Electra...
Página 3
Oras Electra 6104, 6134, 6105, 6135 Deutsch ..............9 English ..............12 Dansk ..............15 Español ..............18 Eesti ..............21 Suomi ..............24 Nederlands .............27 Français ..............30 Italiano ..............33 Norsk ..............36 Polski ..............39 Ðóññêèé ..............42 Svenska ..............45...
Página 4
6104 EN 15091 I (ISO 3822) 50 - 1000 kPa 0.11 l/s (300 kPa) (with flow controller) ~230 V ø 28-35 170 kPa (0.1 l/s) (Pg 11) max. +80°C = 600 G 3/8 ~230 V STF VTT-RTH-00112-11 Sintef Nr. 0312 6134 EN 15091 I (ISO 3822)
Página 5
6105 EN 15091 I (ISO 3822) 50 - 1000 kPa 0.11 l/s (300 kPa) (with flow controller) ø 28-35 220 kPa (0.1 l/s) ~230 V max. +80°C (Pg 11) = 600 G 3/8 = 1,5m ~230 V STF VTT-RTH-00112-11 Sintef Nr. 0312 6135 EN 15091 I (ISO 3822)
Página 7
6104,6134 Oras Data Terminal 25 12 6105,6135 Oras Data Terminal Yellow White Green Green Brown Brown Yellow...
Página 9
Montage- und Wartungsanleitung Allgemeines Bitte nehmen Sie sich einige Minuten Zeit zum Lesen dieser Anleitung, um sich mit dem Gebrauch und der Funktionsweise dieser hochwertigen elektronischen Armatur vertraut zu machen. Bewahren Sie die Anleitung bitte auf, um ggf. darauf zurückgreifen zu können. Bei eventuellen Funtionsstörungen wird Ihnen ein qualifizierter Fachhändler helfen können.
Página 10
Anschluß an die Wasserleitungen – Schließen Sie das eine Ende der flexiblen Verbindungsleitung (7) an das Anschlußgewinde (8) des Mischventiles an. In den Anschlußnippeln befinden sich Rückflußverhinderer (29). – Verbinden Sie Warmwasser mit dem linken und Kaltwasser mit dem rechten Schlauch. Elektroinstallationen –...
Página 11
Armatur wiederholt werden. – Schrauben Sie den Deckel der Steuereinheit wieder an. – Die Reichweite kann auch mittels des Oras Data Terminals eingestellt werden (Version 2.4 oder später). Nachlauf (Voreinstellung 1 Sekunde): – Der Nachlauf kann mittels des Oras Data Terminals eingestellt werden (Version 2.4 oder später).
Página 12
The Electra Installation and Maintenance Guide introduces the operation, installation, maintenance and use of the Oras Electra lavatory faucet. Please read the instructions carefully prior to installation and save them for reference where servicing may be needed. If any fault or malfunction occurs in the faucet, please seek the best possible advice at an expert HVAC store.
– Should the distance prove unsatisfactory, simply readjust by changing the position of the piece of paper. – Replace the control-box cover. – The recognition range can also be adjusted using the Oras Data Terminal (v. 2.4 or later). After-flow Time (factory-set to 1 second)
Página 14
Limiting the Maximum Water Temperature (see Figure 2) The max. water temperature can be fixed from cold to the mid-range area of the adjustment range. This is done as follows: – Turn the temperature regulating handle (25) so that the wing points downward. –...
Página 15
Styrecentralen må ikke spules med højtryksrenser. Fryserisiko Ved installation af Oras Electra i lokaler, hvor der er risiko for frost, skal armaturerne tømmes for vand, ellers er der risiko for at armaturerne ødelægges: – luk for hovedhanen eller afspærringsventilerne –...
Página 16
ønskede afstand. – Genmonter styrecentralens låg. – Sensorfølsomheden kan også indstilles ved hjælp af Oras Data terminal (version 2.4 eller nyere). Indjustering af lukketid: (Fabriksindstilling 1 sek.) – Lukketiden kan indstilles ved hjælp af Oras Data terminal (version 2.4 eller nyere).
Página 17
Begrænsning af vandets max. temperatur (se billed 2) Vandets max. temperatur kan begrænses således at man kun anvender området fra koldt til middeltemperatur. Dette gøres på følgende måde: – Drej temperaturgrebet (25) således at vingen peger nedad. – Skru temperaturgrebets låseskrue (26) ud med en 2mm unbrakonøgle. –...
Instrucctiones para el montaje y el mantenimiento Generalidades Por favor, tomése un par de minutos para leer estas instrucciones al objeto de familiarizarse con el uso y el modo de funcionamiento de esta grifería electrónica de alta calidad. Rogamos guarde las instrucciones, para poder recurrir a ellas en caso necesario.
– Si el ajuste del alcance aún no está satisfactorio, puede repetirse con otra distancia entre papel y grifería. – Vuelva a fijar la tapa del cajetín de mando. – El alcance de sensor se puede tambien ajustar por medio del Oras data terminal (versión 2.4 o más tarde).
Seguimiento (Ajuste previo 1 segundo): – El lavado posterior se puede ajustar por medio del Oras data terminal (versión 2.4 o más tarde). Limitación de la temperatura máxima del agua (véase figura 2) La temperatura máxima puede limitarse de tal modo que la temperatura puede ajustarse sólo entre frío y tibio.
Página 21
Paigaldus- ja hooldusjuhis Üldist Käesolev paigaldus- ja hooldusjuhis tutvustab Teid segisti toimimise, paigalduse ja kasutamisega. Lugege juhis hoolikalt läbi enne segisti paigaldamist. Säilitage juhis võimalike hilisemate hoolduste jaoks. Kui segistis ilmneb mingi viga või toimimishäire, suudab KV asjatundja anda Teile parima võimaliku abi. Töötamise põhimõte Kontaktivaba ELECTRA valamusegisti vee avab ja sulgeb magnetventiili, mille toimimist juhib fotoelement.
Página 22
– kui kaugus ei rahulda, saab kaugust seada samal viisil uuesti, muutes paberi asukohta. – aseta juhtimiskarbi kaas kohale. – Toimivuskaugust saab muuta ka Oras Data Terminaali abil (programmiversioon 2.4 või uuem). Järelvoolu seadmine (tehasepaigaldus 1 sek.) – Järelvoolu muudetakse Oras Data Terminaali abil (programmiversioon 2.4 või uuem).
Página 23
Prügipüüdja puhastamine (vt. skeemi 2) Veevoolu nõrgenemise põhjuseks võib olla prügipüüdja ummistumine. Puhastatakse järgmiselt: – sulge veevool segistile. – eralda prügipüüdja (18) korpusest ja puhasta see voolava vee all. – loputa seguventiil, avades ettevaatlikult veevoolu segistile. – koosta segisti. Võimalikud häired häire põhjused veevool jooksutorust ei sulgu või...
Página 24
Asennus- ja huolto-ohje Tekniset tiedot Yleistä Tämä asennus- ja huolto-ohje tutustuttaa teidät hanan toimintaan, asennukseen ja käyttöön. Lukekaa ohje huolellisesti ennen asennusta. Säästäkää ohje mahdollisia myöhempiä huoltotoimenpiteitä varten. Mikäli hanassanne ilmenee jokin vika tai toimintahäiriö, LVI-asiantuntijaliike pystyy antamaan parhaan mahdollisen avun. Toiminta Kosketusvapaan Electra-allashanan avaamisesta ja sulkemisesta huolehtii magneettiventtiili, jonka toimintaa ohjaa valokenno.
Página 25
– Jos etäisyys ei ole tyydyttävä voidaan säätö suorittaa samalla tavalla uudelleen, mutta paperin paikkaa muutetaan – Asenna ohjauslaatikon kansi paikoilleen – Tunnistuetäisyyttä voidaan myös muuttaa Oras Data Terminalin avulla (ohjelmaversio 2.4 tai uudempi). Jälkivirtaaman säätö: (tehdasasetus 1 sek.) – Jälkivirtaama säädetään Oras Data Terminalin avulla (ohjelmaversio 2.4 tai uudempi).
Página 26
Sekoitetun veden max. lämpötilan rajoitus (kts. kuva 2) Sekoitetun veden max. lämpötilaa voidaan rajoittaa siten, että käytössä on lämpötila-alue täysin kylmältä säädön keskelle. Rajoitus tehdään seuraavasti: – Käännä lämmönsäätökahvaa (25) siten, että siipi osoittaa alaspäin – Irrota lämmönsäätökahvan lukitusruuvi (26) 2 mm:n kuusiokoloavaimella –...
Página 27
Installatie- en onderhoudsvoorschriften Algemene informatie Neem enkele minuten de tijd om deze informatie te lezen en u vertrouwd te maken met het gebruik en de aansluiting van deze electronische kraan. Bewaar deze handleiding zorgvuldig voor eventueel later gebruik. Werking De handvrije batterijgestuurde kraan opent en sluit door middel van een magneetventiel dat op zijn beurt gestuurd wordt door een fotocel.
– Indien de afstelling niet naar wens is, kan men deze herhalen met het blad papier op een andere afstand te houden. – Het deksel van de stuureenheid terug plaatsen. – De sensorafstand kan ook aangepast worden met de Oras Data Terminal. (v. 2.4 of later) Afstelling nalooptijd: (fabrieksinstelling 1 sec.)
Instellen van de gewenste watertemperatuur (Zie fig.2) De maximum temperatuur van het water kan ingesteld worden van koud tot lauwwarm. – Draai de temperatuurkeuzeknop (25) naar onder. – Maak de knop los, door de zeskantschoef (26) met een zeskantsleutel 2 mm. los te draaien. –...
Montage et entretien Généralités Veuillez lire attentivement cette notice, afin de vous familiariser avec l’utilisation et les fonctions de cette robinetterie électronique. Conservez ce document afin, le cas échéant de pouvoir à nouveau le consulter. En cas de problème, votre distributeur saura vous conseiller. Fonction La robinetterie ELECTRA comporte une électrovanne pilotée par la cellule infrarouge.
Página 31
– remettre le couvercle du boitier de commande en place. – Les dimensions de la zone de détection peuvent être modifiées à l’aide du terminal ORAS (version 2.4 ou ultérieure). Temporisation de l’écoulement (préréglé à 1 seconde)
Limitation de la température (voir dessin 2) La température de l’eau mitigée peut être réglée de sorte qu’il ne soit possible d’aller, que de l’eau froide à l’eau tiède, – tourner le croisillon de réglage de température (25) vers le bas, –...
Página 33
Istruzioni per il montaggio e la manutenzione Prefazione Siete pregati di prenderVi un po’ di tempo per leggere queste istruzioni; in questo modo potrete acquisire maggiore dimestichezza nell´utilizzo e nel funzionamento del miscelatore. Conservate queste istruzioni per servirvene ad ogni evenienza. In caso di guasti, Vi potrà aiutare un rivenditore specializzato. Funzionamento Il gruppo lavabo Electra senza contatto, funzionante a batterie, si apre e si chiude grazie a una valvola magnetica, azionata da una fotocellula.
– Riavvitate il coperchio dell’unità di comando. – La lunghezza del raggio d´azione la si può regolare anche tramite la Oras data terminal (versione 2.4 o più tardi). Scorrimento dell’acqua a posteriori (regolazione di fabbrica: 1 secondo): –...
Página 35
Limitazione della temperatura massima dell’acqua La temperatura può venire limitata in modo tale, che l’acqua possa uscire da fredda fino ad appena tiepida. – Ruotate la manopola per la selezione della temperatura (25) verso il basso. – Svitate la vite senza testa (26) sulla manopola con una chiave per viti ad esagono cavo da 2 mm. –...
Página 36
Rengjøring av armatur og styreenhet med høytrykkspyler må ikke forekomme. Frostfare Om Oras Electra monteres i rom som kan bli utsatt for minusgrader må hele systemet tømmes for vann for å unngå frostsprenging. – Steng av vanntilførselen.
Página 37
– Denne innjusteringen kan gjentas til den erfaringsmessige beste avstand er funnet. – Monter styreenhetens lokk. – Avstandsfølsomheten kan også justeres ved bruk av Oras Data Terminal (versjon 2.4 og nyere). Lukketid (fabrikkinnstilling 1 sekund) – Lukketiden kan justeres ved bruk av Oras Data Terminal (versjon 2.4 og nyere).
Página 38
Begrensing av vannets max. temperatur (se bilde 2) Vannets temperatur kan begrenses fast fra kaldt til reguleringsområdets midtområde. Dette gjøres på følgende måte: – Vri temperaturrattet (25) slik at vingen peker ned. – Skru ut temperaturrattets låseskrue (26) med 2mm sekskantnøkkel (umbrako) –...
Página 39
Baterie Oras Electra są również bardzo odpowiednie do zastosowania tam, gdzie zachodzi możliwość, że nie zostaną wyłączone, tj. w toaletach publicznych, restauracjach, szkołach itp. UWAGA Umywalka, do której podłączono baterie Oras Electra musi być tego rodzaju, aby nie można było zamknąć odpływu wody. Ostrzeżenie Nie wolno podłączać...
– Założyć z powrotem pokrywę skrzynki elektrycznej. Przerwy w zasilaniu nie spowodują zmiany ustawionego zasięgu. Zmiana zasięgu może nastąpić przez zmianę ustawienia kartki papieru. Zasięg sensora może być także ustawiany za pomocą Oras Data Terminal 6910. Czas zwłoki (nastawa fabryczna 1 sekunda)
Ograniczenie maksymalnej temperatury wody (patrz rysunek 2) Ograniczenie max temperatury wody może być ustawione w obszarze pomiędzy położeniem pokrętła zaworu mieszającego dla wody zimnej a położeniem pokrętła zaworu mieszającego w pozycji środkowej. Ustawienie ograniczenia może być zmienione w następujący sposób: –...
Автоматические смесители предназначены для установки на объектах с высокими санитарно-гигиеническими требованиями: в больницах, поликлиниках, на предприятиях пищевой промышленности и т.п. Смесители Oras Electra можно использовать также там, где люди иногда забывают закрыть смеситель: в общественных туалетах, ресторанах, школах и т. п.
Página 43
– установите разъем обратно на свое место; – затяните гайку (12) кабельного ввода. ВНИМАНИЕ! Работы по электрическому подключению смесителей Oras Electra моделей 6104 и 6105 должны выполняться квалифицированным электриком. Модели 6134 и 6135: – вставьте вилочный трансформатор (13) в стенную розетку 230 В;...
Регулировка продолжительности ополаскивания (заводская установка 1 секунда): – регулировка продолжительности ополаскивания производится с помощью устройства Oras Data Terminal (версия программного обеспечения 2.4 либо более поздняя). Ограничение максимальной температуры воды (рис. 2) Максимальную температуру воды, поступающей из смесителя, можно уменьшить, в результате чего...
Página 45
Monterings- och serviceanvisningar Allmänt Läs igenom monterings- och serviceanvisningarna och spar dem för eventuella senare serviceåtgärder. Bästa hjälpen vid eventuella funktionsstörningar får du av en yrkeskunning VVS-firma. Funktion Beröringsfri Electra tvättställsblandare öppnas och stängs med hjälp av magnetventil som styrs av fotocell. När man för händerna under blandaren öppnas magnetventilen och vattnet börjar rinna.
Página 46
– Dra åt genomföringshylsan (12). OBS! Vid koppling av el till Electra 6104/6105 och i alla åtgärder som utförs inom styrenheten skall respektive lands krav följas. I ex. Finland gäller elbesiktningscentralens D-monterings-rättigheter och i Sverige skall montören/ företaget inneha allmän behörighet.
Página 47
Begränsning av vattnets max. temperatur (se bild 2) Vattnets max. temperatur kan begränsas så, att hela temperaturområdet inte kan användas utan bara från helt kallt till reglerområdets mittläge. Detta görs enligt följande: – Vrid temperaturvredet (25) så att vingen pekar nedåt. –...
Página 52
Europe. Oras is entirely owned by a family company Oras Invest. All Oras faucets are produced in Europe, in the company’s two factories located in Rauma, Finland and in Olesno, Poland.